Shigong Qi An Danyuan Ju III
   HOME

TheInfoList



OR:

In Chinese-speaking societies around the world, an honorific title is attached after the
family name In some cultures, a surname, family name, or last name is the portion of one's personal name that indicates one's family, tribe or community. Practices vary by culture. The family name may be placed at either the start of a person's full name ...
of an individual when addressing that person. Aside from addressing colleagues or family of equal or lesser rank, it is considered impolite to refer to others by their name only.


Honorific titles

The most common honorific titles are similar to the English Mr, Sir, Mrs, Ms, Miss, Madam, etc. The Chinese titles, unlike in English, always follow the name of the person and can stand alone.


Men

* Xiānshēng 先生 (born first, Mr., Sir.): This is a term commonly used as a respectful form of address for male law enforcement officials and other men. Originally it was reserved for teachers and other professionals such as doctors and lawyers, but its use widened during the
Republic of China Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia, at the junction of the East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocean, with the People's Republic of China (PRC) to the northwest, Japan to the northeast ...
era to include all male members of society. It can either follow the surname or the given names (or courtesy name). In common speech, the former is more common (e.g. Mister Jiang is 蔣先生, ''Jiǎng xiānshēng''), but in formal contexts, the given names are often used as if they were the two character courtesy name (e.g. Chiang Ching-kuo is Mister Ching-kuo: 經國先生, ''Jīngguó xiānshēng''). This can be combined with formal titles to indicate even more respect (e.g. Chiang Ching-kuo can also be referred to as President Chiang, Mister Ching-kuo 蔣總統經國先生, ''Jiǎng zǒngtǒng, Jīngguó xiānshēng''). It is the same as '' sensei'' in Japanese, though its use is much less restrictive, more like how ''san'' would be used in Japanese. It is also used as a title for a man of respected stature. * Gōng 公 (lord, literally duke): Today, this respectful honorific is mainly applied to deceased male relatives. In imperial times, it was a title of nobility equivalent to duke (e.g. the head descendant of Confucius was normally appointed the Duke Kung 孔公, ''Kǒng gōng''). Whenever it is used, it always follows the surname of the person being referred to (e.g.
Chiang Kai-shek Chiang Kai-shek (31 October 1887 – 5 April 1975), also known as Chiang Chung-cheng and Jiang Jieshi, was a Chinese Nationalist politician, revolutionary, and military leader who served as the leader of the Republic of China (ROC) from 1928 ...
is posthumously known in Taiwan as the Lord Chiang 蔣公, ''Jiǎng gōng''). * Zǐ 子 (Great Master), the highest title for an intellectual especially philosopher in ancient China, such as Lǎo Zǐ (老子
Laozi Laozi (), also known by numerous other names, was a semilegendary ancient Chinese Taoist philosopher. Laozi ( zh, ) is a Chinese honorific, generally translated as "the Old Master". Traditional accounts say he was born as in the state ...
), Kǒng Zǐ (孔子 Confucius), Mèng Zǐ (孟子 Mengcius),Mò Zǐ 墨子(
Mozi Mozi (; ; Latinized as Micius ; – ), original name Mo Di (), was a Chinese philosopher who founded the school of Mohism during the Hundred Schools of Thought period (the early portion of the Warring States period, –221 BCE). The ancie ...
) and Sūn Zǐ (孫子 Sun Tzu).


Women

* Xiǎojiě 小姐 (young woman), Miss: This honorific was originally used to refer to a young and unmarried woman. It follows the surname of the woman or can be used alone as a title of address. 小姐 indicates only that the maiden name is being used and does not refer to marital status anymore. Today, however, it could in the northern regions of the People's Republic of China be associated as a slang term for "
prostitute Prostitution is the business or practice of engaging in sexual activity in exchange for payment. The definition of "sexual activity" varies, and is often defined as an activity requiring physical contact (e.g., sexual intercourse, non-penet ...
" or in restaurants addressing waitresses, by means of verbal inflections of tone or other indications. * Tàitai 太太 (Madam): This honorific is used to refer to an married woman. It is added after the surname of the husband or can be used alone as a title of address. It is used in familial and personal relations, but completely absent in formal business contexts since it emphasizes age and marital bond. * Nǚshì 女士 (Ms., Mrs.): In proper usage, this title follows a married woman's maiden name only. (For example, Hillary Rodham 女士, not Hillary Clinton 女士.) However, it is loosely used by those looking for a Chinese equivalent of "Ms." An older single woman is often addressed as 女士, but this term presumes the woman is married. * Fūrén 夫人 (Madame; Mrs.): Traditionally used to refer to a lady of high rank, the term has fallen into disuse since the late 20th century except in formal contexts: President
Hu Jintao Hu Jintao (born 21 December 1942) is a Chinese politician who served as the 16–17th general secretary of the Chinese Communist Party (CCP) from 2002 to 2012, the 6th president of the People's Republic of China (PRC) from 2003 to 2013, an ...
and Mrs. Hu are 胡锦涛主席和夫人, ''Hú Jǐntāo zhǔxí hé fūrén'' (but contemporary custom dictates that Mrs. Hu is never Madame Hu Jintao 胡锦涛夫人 ''Hú Jǐntāo fūrén''), or to translate a woman's name that is derived from the surname of their husbands: Mrs. Thatcher is 撒切爾夫人, ''sǎqiē'ěr fūrén''). It is used following the husband's full name or surname, or can be used as title on its own (e.g. Madame Chiang is 蔣夫人, ''Jiǎng fūrén''). It can also be used to address female law enforcement officials.


Occupational titles

Chinese people often address professionals in formal situations by their occupational titles. These titles can either follow the surname (or full name) of the person in reference, or it can stand alone either as a form of address or if the person being referred to is unambiguous without the added surname.


Academia

* Lǎoshī 老師 (old master), when addressing a teacher. * Xiàozhǎng 校長 (school senior), when addressing the school headmaster or principal. Chinese does not have specific titles for heads of universities (e.g.
Chancellor Chancellor ( la, cancellarius) is a title of various official positions in the governments of many nations. The original chancellors were the of Roman courts of justice—ushers, who sat at the or lattice work screens of a basilica or law cou ...
,
Rector Rector (Latin for the member of a vessel's crew who steers) may refer to: Style or title *Rector (ecclesiastical), a cleric who functions as an administrative leader in some Christian denominations *Rector (academia), a senior official in an edu ...
, or President), so this term is applied in higher education as well. Generally, the word ''zhǎng'' (長) is added to an institutional name to refer to the leader of that institution. * Jiàoshòu 教授 (instruct confer; ''confer instruction''), when addressing a professor. * Xiānshēng 先生 (born before), when addressing a teacher, currently less used but still remains legitimate The use of the term equivalent of "
Doctorate / doctor A doctorate (from Latin ''docere'', "to teach"), doctor's degree (from Latin ''doctor'', "teacher"), or doctoral degree is an academic degree awarded by universities and some other educational institutions, derived from the ancient formalism ''l ...
" (博士, bóshì) is less common in Chinese as it is in English. The term ''boshi'' is used both as an honorific title and a name for the degree. Like in English, holders of a doctorate can have the title added to their names (but at the end instead of before), but use of the undistinguishing ''xiānshēng'' or ''nǚshì'' (or professional titles such as ''jiàoshòu'') is much more prevalent.


Government and politics

* Shūjì 书记 (secretary): Leaders and representatives of the communist committees or organizations. Currently, the Head of the Chinese Communist Party is called
General Secretary Secretary is a title often used in organizations to indicate a person having a certain amount of authority, power, or importance in the organization. Secretaries announce important events and communicate to the organization. The term is derived ...
(Zǒngshūjì, 总书记). * Zhǔxí 主席 (chairman): Leaders of certain organizations such as political parties use this title. Notably, it applied to Chairman Mao Zedong who was referred to as Máo Zhǔxí (毛主席) as the
Chairman of the Chinese Communist Party The Chairman of the Central Committee of the Chinese Communist Party () was the leader of the Chinese Communist Party. The position was established at the 8th National Congress in 1945 and abolished at the 12th National Congress in 1982, bei ...
. * Wěiyuán 委员 (delegate): This term can be used to refer to any member of a committee or council. This was especially prevalent in the system of party and state committees the Kuomintang used to govern China in the 1930s and 1940s. The Chinese Communist Party also operates under a system of parallel committees, but prefer the more proletarian term ''tóngzhì'' (e.g. members of the
Legislative Yuan The Legislative Yuan is the unicameral legislature of the Republic of China (Taiwan) located in Taipei. The Legislative Yuan is composed of 113 members, who are directly elected for 4-year terms by people of the Taiwan Area through a parallel v ...
are all addressed as ''lifa weiyuan'', legislative delegates, and individually as surname+''weiyuan'' or more formally surname+''wěiyuán''+given name+nushi/xiansheng). * Tóngzhì 同志 (comrade): This term is commonly used by political party members to address each other. Its use expanded to all segments of society during the rule of Mao Zedong. It is still used by leaders of the Chinese Communist Party on formal occasions, and to a much lesser degree, leaders of the Kuomintang.


Medicine

* Yīshēng (''i-seng'') 醫生 (medical scholar), most commonly used when addressing a doctor; used for practitioners of both Western and traditional Chinese medicine. * Yīshī 醫師 (medical master), is a more formal title when addressing a practitioner of traditional Chinese medicine, but is also used for doctors and for practitioners of both Western and traditional Chinese medicine in Taiwan. *Láukun 老君 (old lord), is a common Hokkien term for Doctor influenced by Taoism and is mainly used in Southeast Asia but can also mean wise man. * Dàfū 大夫 (great man), an older title used to address high officials in ancient times, now used colloquially when addressing a doctor. * Xiānshēng 先生 (born before) historical, no longer used.


Martial arts

A list of titles when addressing a martial arts master. The titles below are listed by the
Mandarin Mandarin or The Mandarin may refer to: Language * Mandarin Chinese, branch of Chinese originally spoken in northern parts of the country ** Standard Chinese or Modern Standard Mandarin, the official language of China ** Taiwanese Mandarin, Stand ...
pronunciation which is the national language in China. In the West, the titles are more commonly known by their Cantonese pronunciation which are given in brackets. * Shīfu (''Sifu'') 師父 (teacher father), used when addressing one's own martial arts instructor. But can also be used for teacher/instructors of other kind. * Shīgōng (''Sigung'') 師公 (teacher grandfather), used when addressing the teacher of one's Shifu. * Shīmǔ (''Simo'') 師母 (teacher mother), used when addressing the wife of Shifu. * Zōngshī 宗師 (ancestral teacher), technically the founder of a discipline or branch (宗派), used when addressing a great master.


See also

*
Chinese honorifics Chinese honorifics () and honorific language are words, word constructs, and expressions in the Chinese language that convey self-deprecation, social respect, politeness, or deference. Once ubiquitously employed in ancient China, a large percent ...
*
Chinese pronouns Chinese pronouns ( or ) differ somewhat from pronouns in English and other Indo-European languages. For instance, there is no differentiation in the spoken language between "he", "she" and "it" (though a written difference was introduced after conta ...
* Japanese honorifics * * Chinese name *
Kung Fu (Ranking) Chinese martial arts, often called by the umbrella terms kung fu (; ), kuoshu () or wushu (), are multiple fighting styles that have developed over the centuries in Greater China. These fighting styles are often classified according to commo ...


References

{{Reflist *