HOME

TheInfoList



OR:

is a 1691 anthology, considered the ''
magnum opus A masterpiece, ''magnum opus'' (), or ''chef-d’œuvre'' (; ; ) in modern use is a creation that has been given much critical praise, especially one that is considered the greatest work of a person's career or a work of outstanding creativity, ...
'' of Bashō-school poetry.Shirane 1998, 20 It contains four kasen
renku , or , is a Japanese form of popular collaborative linked verse poetry. It is a development of the older Japanese poetic tradition of ''ushin'' renga, or orthodox collaborative linked verse. At renku gatherings participating poets take turns provi ...
as well as some 400
hokku is the opening stanza of a Japanese orthodox collaborative linked poem, '' renga'', or of its later derivative, '' renku'' (''haikai no renga''). From the time of Matsuo Bashō (1644–1694), the ''hokku'' began to appear as an independent poem, ...
, collected by
Nozawa Bonchō was a Japanese haikai poet. He was born in Kanazawa, and spent most of his life in Kyoto working as a doctor. Bonchō was one of Matsuo Bashō's leading disciples and, together with Kyorai, he edited the Bashō school's '' Monkey's Raincoat'' ...
and
Mukai Kyorai was a Japanese haikai poet, and a close disciple of Matsuo Bashō. Family and character A physician's son, Kyorai was born in Nagasaki to a samurai family. Fond of the martial arts, he was after his death described as having "a soft part and a ...
under the supervision of
Matsuo Bashō born then was the most famous poet of the Edo period in Japan. During his lifetime, Bashō was recognized for his works in the collaborative '' haikai no renga'' form; today, after centuries of commentary, he is recognized as the greatest ma ...
.Mayhew 1985, 15 ''Sarumino'' is one of the ''Seven Major Anthologies of Bashō (Bashō Shichibu Shū),''Yuasa 1966, 40Shirane 1998, 33 and, together with the 1690 anthology, ''Hisago (The Gourd),'' it is considered to display Bashō's mature style (''Shōfū'') at its peak. Bashō's influence on all four of the kasen in ''Sarumino'' was profoundMayhew 1985, 17 and when he sat with Bonchō, Okada Yasui and Kyorai at Yoshinaka Temple to write "Kirigirisu", he extolled them, "Let's squeeze the juice from our bones."


Contents

* Preface by
Takarai Kikaku Takarai Kikaku ( ja, 宝井其角; 1661–1707) also known as Enomoto Kikaku, was a Japanese haikai poet and among the most accomplished disciples of Matsuo Bashō.Katō, Shūichi and Sanderson, Don. ''A History of Japanese Literature: From the ...
* Hokku ** Book 1: Winter (94 hokku) ** Book 2: Summer (94 hokku) ** Book 3: Autumn (76 hokku) ** Book 4: Spring (118 hokku) * Book 5: Kasen ** Hatsushigure (Winter Rain), by Kyorai, Bonchō, Bashō, Fumikuni ** Natsu no Tsuki (Summer Moon), by Bonchō, Bashō, Kyorai ** Kirigirisu (Autumn Cricket), by Bonchō, Bashō, Yasui, Kyorai ** Ume Wakana (Grass and Plum), by Bashō, Otokuni, Chinseki, Sonan, Hanzan, Tohō, Enpū, Bonchō and others * Book 6: Notes to "Record of an Unreal Dwelling"


Example

The first side of the renku Natsu no Tsuki (Summer Moon), translated by Donald Keene:Keene 1999, 111 :In the city :What a heavy smell of things! :The summer moon. :(Bonchō) : :How hot it is! How hot it is! :Voices call at gate after gate. :(Kyorai) : :The second weeding :Has not even been finished, :But the rice is in ear. :(Bashō) : :Brushing away the ashes, :A single smoked sardine. :(Bonchō) : :In this neighborhood :They don't even recognize money— :How inconvenient! :(Bashō) : :He just stands there stupidly :Wearing a great big dagger. :(Kyorai)


Translations


English

* Maeda Cana, translator. ''Monkey's Raincoat.'' Grossman Publishers 1973. SBN 670-48651-5 *
Earl Miner Earl Roy Miner (February 21, 1927 – April 17, 2004) was a professor at Princeton University, and a noted scholar of Japanese literature and especially Japanese poetry; he was also active in early modern English literature (for instance, his obit ...
and Hiroko Odagiri, translators. ''The Monkey’s Straw Raincoat and Other Poetry of the Basho School.'' Princeton University Press 1981. * Lenore Mayhew, translator. ''Monkey's Raincoat: Linked Poetry of the Basho School with Haiku Selections.'' Tuttle, 1985.


Other languages


French

* René Sieffert, translator. ''Le Manteau de pluie du Singe.'' Société Franco-japonaise de Paris, 1986. * Georges Friedenkraft and Majima Haruki, translators. ''L'imperméable de paille du singe''. l'Association Française de Haïku, 2011 (appeared previously in the ''Bulletin de l'Association des Anciens Élèves de l'INALCO'', April 1992, p93)


German

* Geza S. Dombrady, translator. ''Das Affenmäntelchen.'' Dieterich'sche, 1994


Translations of individual kasen

* Hatsushigure (Winter Rain) ** Makoto Ueda. ''Matsuo Bashō.'' Kodansha 1982. pp70–90 ** R. H. Blyth. ''Haiku, Volume One: Eastern Culture.'' Hokuseido Press 1981. pp126–138 **
Hiroaki Sato Hiroaki Sato may refer to: *, Japanese fighter and wrestler with ring name Hikaru Sato *, Japanese figure skater *, Japanese footballer *, Japanese poet and translator * Hiroaki Sato (animation director) (born 1959) {{hndis, Sato, Hiroaki ...
and
Burton Watson Burton Dewitt Watson (June 13, 1925April 1, 2017) was an American sinologist, translator, and writer known for his English translations of Chinese and Japanese literature.Stirling 2006, pg. 92 Watson's translations received many awards, includi ...
. ''From the Country of Eight Islands.'' Columbia University Press 1986. pp300–303 **
Earl Miner Earl Roy Miner (February 21, 1927 – April 17, 2004) was a professor at Princeton University, and a noted scholar of Japanese literature and especially Japanese poetry; he was also active in early modern English literature (for instance, his obit ...
. ''Japanese Linked Poetry: An account with translations of renga and haikai sequences.'' Princeton University Press 1979. pp277–297 ** Etsuko Terasaki. "Hatsushigure: A Linked Verse Series by Bashō and his Disciples." ''Harvard Journal of Asiatic Studies'', 36 (1976), pp204–239 ** Geoffrey Bownas and Anthony Thwaite. ''The Penguin Book of Japanese Verse.'' Penguin, 1964 pp124–127 **
William J. Higginson William J. Higginson (December 17, 1938 – October 11, 2008) was an United States, American Poetry, poet, translator and author most notable for his work with haiku and renku, born in New York City. He was one of the charter members of the Haiku ...
. ''The Haiku Seasons: Poetry of the Natural World''. Kodansha, 1996 pp51–55 (verses 1–12 only) ** Mario Riccò and Paolo Lagazzi, eds. ''Il muschio e la rugiada: Antologia di poesia giapponese''. RCS Libri & Grandi Opere, 1996. pp82–94 * Natsu no Tsuki (Summer Moon) **
Donald Keene Donald Lawrence Keene (June 18, 1922 – February 24, 2019) was an American-born Japanese scholar, historian, teacher, writer and translator of Japanese literature. Keene was University Professor emeritus and Shincho Professor Emeritus of Japan ...
. ''World Within Walls: A History of Japanese Literature, Volume 2''. Columbia University Press 1999. pp111–114 ** Makoto Ueda. ''Matsuo Bashō.'' Kodansha 1982. pp90–111 ** Steven D. Carter. ''Traditional Japanese Poetry: An Anthology.'' Stanford University Press, 1991. pp366–375 ** Noriko de Vroomen and Leo de Ridder. ''De zomermaan en andere Japanse kettingverzen.'' Meulenhoff 1984. pp29–53 ** Miyamoto and Ueyama Masaoj, editors. ''Hajka antologio''. L'Omnibuso-Kioto 1981. p195 (verses 1–10 only) * Kirigirisu (Autumn Cricket) ** Earl Miner. ''Japanese Linked Poetry: An account with translations of renga and haikai sequences.'' Princeton University Press 1979. pp316–335 ** Chris Drake. "Bashō's 'Cricket Sequence' as English Literature" in ''Journal of Renga & Renku'' Volume 2, 2012. pp7–65 ** Eiko Yachimoto and John Carley. "The Lye Tub" in ''Journal of Renga & Renku'' Volume 1, 2010. pp67–70 ** Jos Vos. ''Eeuwige reizigers: Een bloemlezing uit de klassieke Japanse literatuur.'' De Arbeiderspers, 2008. pp572–579


References


Bibliography

* Lenore Mayhew, translator. ''Monkey's Raincoat: Linked Poetry of the Basho School with Haiku Selections''. Tuttle, 1985. * Haruo Shirane. ''Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho.'' Stanford University Press, 1998. * Nobuyuki Yuasa. ''The Narrow Road to the Deep North''. Penguin, 1966. * Donald Keene. ''World Within Walls: A History of Japanese Literature, Volume 2''. Columbia University Press 1999. {{Authority control Edo-period works Japanese poetry collections Collaborative poetry Articles containing Japanese poems 1691 books