Romanization of Russian
   HOME

TheInfoList



OR:

The
romanization Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and ...
of the
Russian language Russian (russian: русский язык, russkij jazyk, link=no, ) is an East Slavic languages, East Slavic language mainly spoken in Russia. It is the First language, native language of the Russians, and belongs to the Indo-European langua ...
(the
transliteration Transliteration is a type of conversion of a text from one writing system, script to another that involves swapping Letter (alphabet), letters (thus ''wikt:trans-#Prefix, trans-'' + ''wikt:littera#Latin, liter-'') in predictable ways, such as ...
of Russian text from the
Cyrillic script The Cyrillic script ( ), Slavonic script or the Slavic script, is a writing system used for various languages across Eurasia. It is the designated national script in various Slavic languages, Slavic, Turkic languages, Turkic, Mongolic languages, ...
into the
Latin script The Latin script, also known as Roman script, is an alphabetic writing system based on the letters of the classical Latin alphabet, derived from a form of the Greek alphabet which was in use in the ancient Greek city of Cumae, in southern Italy ...
), aside from its primary use for including Russian names and words in text written in a Latin alphabet, is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable of
typing Typing is the process of writing or inputting text by pressing keys on a typewriter, computer keyboard, mobile phone or calculator. It can be distinguished from other means of text input, such as handwriting and speech recognition. Text can b ...
rapidly using a native Russian keyboard layout (
JCUKEN JCUKEN (''ЙЦУКЕН'', also known as ''YCUKEN'', ''YTsUKEN'' and ''JTSUKEN'') is the main Cyrillic keyboard layout for the Russian language in computers and typewriters. Earlier in Russia ''JIUKEN'' (''ЙІУКЕН'') layout was the main layou ...
). In the latter case, they would type using a system of transliteration fitted for their
keyboard layout A keyboard layout is any specific physical, visual or functional arrangement of the keys, legends, or key-meaning associations (respectively) of a computer keyboard, mobile phone, or other computer-controlled typographic keyboard. is the actua ...
, such as for English
QWERTY QWERTY () is a keyboard layout for Latin-script alphabets. The name comes from the order of the first six Computer keyboard keys#Types, keys on the top left letter row of the keyboard ( ). The QWERTY design is based on a layout created f ...
keyboards, and then use an automated tool to convert the text into Cyrillic.


Systematic transliterations of Cyrillic to Latin

There are a number of distinct and competing standards for the romanization of Russian Cyrillic, with none of them having received much popularity, and, in reality, transliteration is often carried out without any consistent standards.


Scientific transliteration

Scientific transliteration, also known as the ''International Scholarly System'', is a system that has been used in
linguistics Linguistics is the scientific study of human language. It is called a scientific study because it entails a comprehensive, systematic, objective, and precise analysis of all aspects of language, particularly its nature and structure. Linguis ...
since the 19th century. It is based on the
Czech alphabet Czech orthography is a system of rules for proper formal writing (orthography) in Czech. The earliest form of separate Latin script specifically designed to suit Czech was devised by Czech theologian and church reformist Jan Hus, the namesake of ...
and formed the basis of the GOST and ISO systems.


GOST


OST 8483

OST 8483 was the first Soviet standard on romanization of Russian, introduced on 16 October 1935.


GOST 16876-71 (1973)

Developed by the National Administration for Geodesy and Cartography at the
USSR Council of Ministers The Council of Ministers of the Union of Soviet Socialist Republics ( rus, Совет министров СССР, r=Sovet Ministrov SSSR, p=sɐˈvʲet mʲɪˈnʲistrəf ɛsɛsɛˈsɛr; sometimes abbreviated to ''Sovmin'' or referred to as the '' ...
, GOST 16876-71 has been in service since 1973. Replaced by GOST 7.79-2000.


ST SEV 1362 (1978)

This standard is an equivalent of GOST 16876-71 and was adopted as an official standard of the
COMECON The Council for Mutual Economic Assistance (, ; English abbreviation COMECON, CMEA, CEMA, or CAME) was an economic organization from 1949 to 1991 under the leadership of the Soviet Union that comprised the countries of the Eastern Bloc along wi ...
.


GOST 7.79-2000 (2002)

GOST 7.79-2000 ''System of Standards on Information, Librarianship, and Publishing–Rules for Transliteration of the Cyrillic Characters Using the Latin Alphabet'' is an adoption of ISO 9:1995. It is the official standard of both
Russia Russia (, , ), or the Russian Federation, is a List of transcontinental countries, transcontinental country spanning Eastern Europe and North Asia, Northern Asia. It is the List of countries and dependencies by area, largest country in the ...
and the
Commonwealth of Independent States The Commonwealth of Independent States (CIS) is a regional intergovernmental organization in Eurasia. It was formed following the dissolution of the Soviet Union in 1991. It covers an area of and has an estimated population of 239,796,010. ...
(CIS).


GOST 52535.1-2006 (2006)

GOST 52535.1-2006 ''Identification cards. Machine readable travel documents. Part 1. Machine readable passports'' is an adoption of an
ICAO The International Civil Aviation Organization (ICAO, ) is a specialized agency of the United Nations that coordinates the principles and techniques of international air navigation, and fosters the planning and development of international a ...
standard for travel documents. It was used in Russian passports for a short period during 2010–2013 ( see below). The standard was substituted in 2013 by GOST R ISO/
IEC The International Electrotechnical Commission (IEC; in French: ''Commission électrotechnique internationale'') is an international standards organization that prepares and publishes international standards for all electrical, electronic and r ...
7501-1-2013, which does not contain romanization, but directly refers to the
ICAO The International Civil Aviation Organization (ICAO, ) is a specialized agency of the United Nations that coordinates the principles and techniques of international air navigation, and fosters the planning and development of international a ...
romanization ( see below).


Street and road signs

Names on street and road signs in the Soviet Union were romanized according to GOST 10807-78 (tables 17, 18), which was amended by newer Russian GOST R 52290-2004 (tables Г.4, Г.5), the romanizations in both the standards are practically identical.


ISO


ISO/R 9

ISO/R 9, established in 1954 and updated in 1968, was the adoption of the
scientific transliteration Scientific transliteration, variously called ''academic'', ''linguistic'', ''international'', or ''scholarly transliteration'', is an international system for transliteration of text from the Cyrillic script to the Latin script (romanization). Thi ...
by the
International Organization for Standardization The International Organization for Standardization (ISO ) is an international standard development organization composed of representatives from the national standards organizations of member countries. Membership requirements are given in Ar ...
(ISO). It covers Russian and seven other Slavic languages.


ISO 9

ISO 9:1995 is the current transliteration standard from ISO. It is based on its predecessor ISO/R 9:1968, which it deprecates; for Russian, the two are the same except in the treatment of five modern letters. ISO 9:1995 is the first language-independent, univocal system of one character for one character equivalents (by the use of diacritics) that faithfully represents the original and allows for reverse transliteration for Cyrillic text in any contemporary language.


United Nations romanization system

The
UNGEGN The United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) is one of the nine expert groups of the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) and deals with the national and international standardization of geographical names. Ev ...
, a Working Group of the
United Nations The United Nations (UN) is an intergovernmental organization whose stated purposes are to maintain international peace and international security, security, develop friendly relations among nations, achieve international cooperation, and be ...
, in 1987 recommended a romanization system for geographical names, which was based on the 1983 version of
GOST 16876-71 GOST 16876-71 (russian: ГОСТ 16876-71) is a romanization system (for transliteration of Russian Cyrillic alphabet texts into the Latin alphabet) devised by the National Administration for Geodesy and Cartography of the Soviet Union. It is based ...
. It may be found in some international cartographic products.


Library of Congress (ALA-LC)

American Library Association The American Library Association (ALA) is a nonprofit organization based in the United States that promotes libraries and library education internationally. It is the oldest and largest library association in the world, with 49,727 members a ...
and
Library of Congress The Library of Congress (LOC) is the research library that officially serves the United States Congress and is the ''de facto'' national library of the United States. It is the oldest federal cultural institution in the country. The library is ...
(ALA-LC) romanization tables for Slavic alphabets are used in
North America North America is a continent in the Northern Hemisphere and almost entirely within the Western Hemisphere. It is bordered to the north by the Arctic Ocean, to the east by the Atlantic Ocean, to the southeast by South America and the Car ...
n libraries and in the British Library since 1975. The formal, unambiguous version of the system for bibliographic cataloguing requires some diacritics, two-letter tie characters, and prime marks. The standard is also often adapted as a "simplified" or "modified Library of Congress system" for use in text for a non-specialized audience, omitting the special characters and diacritics, simplifying endings, and modifying iotated initials.


British Standard

''British Standard 2979:1958'' is the main system of the Oxford University Press, and a variation was used by the British Library to catalogue publications acquired up to 1975—the Library of Congress system (ALA-LC) is used for newer acquisitions.


BGN/PCGN

The BGN/PCGN system is relatively intuitive for Anglophones to read and pronounce. In many publications, a simplified form of the system is used to render English versions of Russian names, typically converting ''ë'' to ''yo'', simplifying ''-iy'' and ''-yy'' endings to ''-y'', and omitting apostrophes for ''ъ'' and ''ь''. It can be rendered using only the basic letters and punctuation found on English-language keyboards: no diacritics or unusual letters are required, although the
interpunct An interpunct , also known as an interpoint, middle dot, middot and centered dot or centred dot, is a punctuation mark consisting of a vertically centered dot used for interword separation in ancient Latin script. (Word-separating spaces did no ...
character (·) may be used to avoid ambiguity. This particular standard is part of the BGN/PCGN romanization system which was developed by the
United States Board on Geographic Names The United States Board on Geographic Names (BGN) is a federal body operating under the United States Secretary of the Interior. The purpose of the board is to establish and maintain uniform usage of geographic names throughout the federal governm ...
and by the
Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use The Permanent Committee on Geographical Names (PCGN) is an independent inter-departmental body in the United Kingdom established in 1919. Its function is to establish standard names for places outside the UK, for the use of the British governme ...
. The portion of the system pertaining to the
Russian language Russian (russian: русский язык, russkij jazyk, link=no, ) is an East Slavic languages, East Slavic language mainly spoken in Russia. It is the First language, native language of the Russians, and belongs to the Indo-European langua ...
was adopted by BGN in 1944 and by PCGN in 1947.


Transliteration of names on Russian passports

In Soviet international passports, transliteration was based on French rules but without diacritics and so all names were transliterated in a French-style system. In 1997, with the introduction of new
Russian passport The Russian passport (russian: Заграничный паспорт гражданина Российской Федерации, Zagranichnyy pasport grazhdanina Rossiyskoy Federatsii, Transborder passport of a citizen of the Russian Federati ...
s, a diacritic-free English-oriented system was established by the
Russian Ministry of Internal Affairs The Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation (MVD; russian: Министерство внутренних дел (МВД), ''Ministerstvo vnutrennikh del'') is the interior ministry of Russia. The MVD is responsible for law enfor ...
, but the system was also abandoned in 2010. In 2006, GOST 52535.1-2006 was adopted, which defines technical requirements and standards for Russian international passports and introduces its own system of transliteration. In 2010, the Federal Migratory Service of Russia approved Order No. 26, stating that all personal names in the passports issued after 2010 must be transliterated using GOST 52535.1-2006. Because of some differences between the new system and the old one, citizens who wanted to retain the old version of a name's transliteration, especially one that had been in the old pre-2010 passport, could apply to the local migratory office before they acquired a new passport. The standard was abandoned in 2013. In 2013, Order No. 320 of the Federal Migratory Service of Russia came into force. It states that all personal names in the passports must be transliterated by using the
ICAO The International Civil Aviation Organization (ICAO, ) is a specialized agency of the United Nations that coordinates the principles and techniques of international air navigation, and fosters the planning and development of international a ...
system A system is a group of Interaction, interacting or interrelated elements that act according to a set of rules to form a unified whole. A system, surrounded and influenced by its environment (systems), environment, is described by its boundaries, ...
, which is published in Doc 9303 "''Machine Readable Travel Documents, Part 3''". The system differs from the GOST 52535.1-2006 system in two things: ц is transliterated into ''ts'' (as in pre-2010 systems), ъ is transliterated into ''ie'' (a novelty).


Transliteration table


Table notes


Latin script

In a second sense, the romanization or Latinization of Russian may also indicate the introduction of a dedicated
Latin alphabet The Latin alphabet or Roman alphabet is the collection of letters originally used by the ancient Romans to write the Latin language. Largely unaltered with the exception of extensions (such as diacritics), it used to write English and the o ...
for writing the Russian language. Such an alphabet would not necessarily bind closely to the traditional Cyrillic orthography. The transition from Cyrillic to Latin has been proposed several times throughout history (especially during the Soviet era), but was never conducted on a large scale, except for graphemic (such as the Volapuk) and phonemic (such as
translit Informal or ''ad hoc'' romanizations of Cyrillic have been in use since the early days of electronic communications, starting from early e-mail and bulletin board systems.
) ad hoc transcriptions. The most serious possibility of adoption of a Latin alphabet for the Russian language was discussed in 1929–30 during the campaign of latinisation of the languages of the USSR, when a special commission was created to propose a latinisation system for Russian.


Latin letter names in Russian

The letters of the Latin script are named in Russian as following (and are borrowed from French and/or
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) ** Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
):


See also

*
Scientific transliteration of Cyrillic Scientific transliteration, variously called ''academic'', ''linguistic'', ''international'', or ''scholarly transliteration'', is an international system for transliteration of text from the Cyrillic script to the Latin script (romanization). Thi ...
*
Romanization of Belarusian Romanization or Latinization of Belarusian is any system for transliterating written Belarusian language, Belarusian from Cyrillic script, Cyrillic to the Latin alphabet. Standard systems for romanizing Belarusian Standard systems for romanizing ...
* Romanization of Bulgarian *
Romanization of Macedonian The romanization of Macedonian is the transliteration of text in Macedonian from the Macedonian Cyrillic alphabet into the Latin alphabet. Romanization can be used for various purposes, such as rendering of proper names in foreign contexts, or for ...
* Romanization of Serbian *
Romanization of Ukrainian The romanization of Ukrainian, or Latinization of Ukrainian, is the representation of the Ukrainian language in Latin alphabet, Latin letters. Ukrainian is natively written in its own Ukrainian alphabet, which is based on the Cyrillic script. Rom ...
*
Russian Chat Alphabet Informal or ''ad hoc'' romanizations of Cyrillic have been in use since the early days of electronic communications, starting from early e-mail and bulletin board systems.Faux Cyrillic * Template:ru-IPA for the
Wiktionary Wiktionary ( , , rhyming with "dictionary") is a multilingual, web-based project to create a free content dictionary of terms (including words, phrases, proverbs, linguistic reconstructions, etc.) in all natural languages and in a number ...
template to automatically generate pronunciation for Russian words


Notes


References


American Library Association & Library of Congress Romanization

Russian
(2012)
Church Slavonic
(2011) *British Academy
Transliteration of Slavonic: Report of the Committee for the Transliteration into English of Words Belonging to Russian and Other Slavonic Languages.
Proceedings of the British Academy, Vol. VIII (2017). 20 pp. *Gerych, G
Transliteration of Cyrillic Alphabets.
Ottawa University, April 1965. 126 pp. * * * * * * * *


External links

* *

into various European languages, Morse, Braille, Georgian and Arabic {{Romanization
Russian Russian(s) refers to anything related to Russia, including: *Russians (, ''russkiye''), an ethnic group of the East Slavic peoples, primarily living in Russia and neighboring countries *Rossiyane (), Russian language term for all citizens and peo ...
Russian language Russian-language computing