Name
The name ''Rinconada'' is derived from the Rinconada District in Camarines Sur where the language originated, developed and is largely spoken. However, the precise origins of how the term ''Rinconada'' was assigned to the area are still unclear. Popular wisdom ascribes the name to have come from the Spanish , 'cornered', from the root '' rincón'', which means 'corner or small district'. ''Rinconada'' might have been given by the Spaniards to the then-newly explored and established colony in the southeastern corner of Luzon Island; natives formerly called the area ''Sumagang'' (Sumagaŋ), meaning 'far east'. Adding credence to the theory of a Spanish origin are the localities of La Rinconada in Spain and La Rinconada in Chile, which was also a former Spanish colony.Dialects
The language is divided into two main dialects and subdivided into six variants:Sinabukid (highland dialect)
(Strong accent, flat intonation only, and with ) *Agta variant *Iriga variant (de facto standard)Sinaranəw (lakeside dialect)
(Soft accent with different types of intonation, and without ) *Nabua – Balatan variant *Baao variant *Bula – Pili variant *Bato variantDialectal variation
Features and geographic distribution
* The Nabua-Balatan variant features high pitch intonation. It is the direct descendant of Rinconada Bikol but it has lost some features of the original spoken language. Speakers can be found throughout the municipalities of Nabua and Balatan. * The Iriga variant, on the other hand, has the most speakers. The speakers are concentrated in the district's center, Iriga City, in some of the important barangays of Buhi (West and East Sta. Justina and De Los Angeles), and the urban barangay of Matacon, located in Polangui, Albay. The Iriga variant has a flat intonation and is spoken rapidly. * The Bato variant, on the other hand, has a distinctive mellow intonation. It is said that regardless of one's mood, the Bato speaker always sounds sleepy, as if they are chanting. The Bato variant is primarily spoken in Bato, Camarines Sur and is also spoken in Agos, Polangui, Albay. * The Agta variant is the smallest of the group. The speakers are exclusively the indigenous population of Agta/Aeta, the aboriginal people of different tribes surrounding Mount Iriga and Buhi lake. Like Iriga, the Agta variant also has a flat intonation; they speak the language with a distinct form of pronunciation which can be traced to the group's extinct language. * The variants of Baao and Bula-Pili are considered twins. They have the same accent and only slight differences in vocabulary. Of the two variants, Baao often uses rising intonation, while Bula-Pili is moderately flat but both use high pitch when reasoning. The latter variant is used entirely in Bula and in the southern half of the provincial capital town of Pili. It also has a significant number of speakers in Ocampo and Minalabac in Camarines Sur. The two variants have borrowed some vocabulary from Coastal Bikol; at the same time, Bikol-Partido (a dialect of Coastal Bikol) can be heard with borrowed vocabulary from the two variants. List of phrases and expressions that are unique to each variant: : Baao variant: : Nabua – Balatan variant: : Agta variant: : Bato variant: : Bula – Pili variant: : Iriga variant:Short imperatives
Like other Visayan and Bikol languages, Rinconada Bikol has a short form for the imperative. e.g.:Pronouns
Lexicon
Sentences
* What is your name? – * My name is Joseph. – ( is a rinconadised form of Spanish ''José'') * Where do you come from? – * I'm from Pili, Camarines Sur. – * I love you so much. – * Do you like me? – * What are you doing? – * I will go home. – * John is my brother – ( is a rinconadised form of Spanish ''Juan'') * Do you want to eat breakfast? – * I'm already eating – * What time is it?/May I know what time it is? – * I will go out – * I can't sleep. – * Are you afraid of the dark? – * He said he will pick me up/fetch me. – * How old are you? – * When will you be back? –Family titles
* – father * – mother * – dad * – mom * – older brother * – older sister * – uncle * – auntQuestion words
– what – who – when – why – where – how – which – how many – how much – indefinite question, used to describe the degree or extent to which something is covered such as period or age, vastness or immensity, etc.Greetings
General greetings: * – Good day (from sunrise to sunset) * – Good evening (from sunset to sunrise) The spoken greetings can be shortened to and as they are similar to the two-syllable words and of the French language. Specific greetings: * – Good morning (from 6:00a.m. to 11:00a.m.) * – Good noon (from 11:00a.m. to 1:00p.m.) * – Good afternoon (from 1:00p.m. to 6:00p.m.) * – Good evening (from 6:00p.m. to 11:00p.m.) * – Good midnight (from 11:00p.m. to 1:00a.m.) * – Good dawn (from 1:00a.m. to 6:00a.m.) People of Rinconada classify dim or dark hours as nighttime and light hours as daytime. As such, even with the introduction of modern standard time, they consider the hours of 12 midnight until 6 o'clock in the morning nighttime. Therefore, the general greeting from 6:00a.m. to 6:00p.m. is , and for the hours that start from 6:00p.m. to 6:00a.m., e.g. Occasional greetings: * – Happy birthday! * – Happy New Year! * – Happy anniversary!Uniqueness and distinction
The vocabulary of Rinconada Bikol is rich in words with short or unstressed . In fact, most root words with are unstressed. However, not all words with should be read and pronounced as such since there are several words that have stressed , especially loanwords, e.g. ('chili'). Native words (root words) with stressed are seldom or rare. The language retains the proto-Philippine schwa vowel that has disappeared in most Philippine languages like Cebuano,Pronunciation of and
The letter in Rinconada is not the typical pronunciation of the vowel / e/ in other languages - such as the word ''beg'' and ''bell'' in English, or the word in Kapampangan meaning 'one' - in IPA (open- or low-mid front unrounded vowel). The letter in Rinconada is pronounced similar to the letter sequence in English, or the letter of most languages, but the mouth is more open and the tongue is a bit relaxed. In IPA it is , a close- or high-mid front unrounded vowel. So its pronunciation lies in between that of ''leed'' and ''led'' . The difference between the letters and is that the latter pronounced longer or prolonged. Example: (IPA: ) - 'chide, scold'.Vocabulary
For centuries under Spanish rule, Rinconada adopted many words from Spanish. There are a considerable number of Latin loans (sometimes obscured by being subject to Rinconada phonology and grammar), for example: ('address or dwelling place', from meaning 'stay'), ('single' but only applicable to male individuals, from ), ('young' from ), and ('key', from ). Older generations tend to use Spanish loanwords more often while younger generations tend to use Tagalog words and rinconadized words from English, especially modern terminology with no counterpart in native Rinconada Bikol vocabulary. Example: . ('Limit your habit of escaping class sessions especially when examination is approaching near'). The Tagalog word is in Rinconada and the word is used in favor of the native word . The words and are rinconadized words of the English ''cutting'' (cutting classes or leaving the room during school hours without permission), and ''exam'' (examination) respectively. However, the native word for cutting classes is .Angry speech register
The angry register is unique to Bicol languages as it cannot be found in other Austronesian languages inside and outside the Philippines. It is generally used only among same-age speakers or by older speakers to younger listeners, as usage by younger speakers in addressing their elders would constitute great disrespect. On occasion, the angry register is used in sarcasm or humor, but the majority of its usage is in anger. Rinconada Bikol has contributed much to this unique feature of spoken Bicolano languages. Examples:Sainigin
Sainigin is a group of selected words for babies and newborns. It is used by parents to communicate with their babies easily and to train them how to talk, hence, an introductory language. It is often described as language for babies and commonly called or "baby talk". Words are limited to two syllables and feature basic commands. Several letters are absent such as "r", "g", "s", "j", and "h". literally means 'talking or acting like a baby'.Phonology
Consonants
Notes: * , , , and are only found in loanwords, especially from Spanish.Vowels
Diphthong (saəy)
Rinconada Bikol has several diphthongs or gliding vowels.Diacritics (kul-it)
Rinconada uses a variation of the Latin alphabet modeled on the Tagalog alphabet. But unlike the modern Tagalog–Filipino, Rinconada retains and uses diacritics ( in Rinconada Bikol and in Tagalog). This is to highlight the meaning of the words and to differentiate homonyms. In return, the diacritics provide Rinconada Bikol with a unique orthography among Philippine languages. Diacritics for this language are limited to the macron and circumflex which is unlike other languages, for example Vietnamese which has several. However, due to technical difficulties and a scarcity of resources, diacritics are sometimes not available. Thus, two Rinconada alphabets were created to meet the needs of the speakers: the native and the simplified. Both can be used at the same time depending on the situation, purpose and availability of resources.Glottal stop (rəgsad)
The Rinconada name for the letter which represents the glottal stop is . This can only be found in the native form of alphabet, and it is limited to final vowels or vowels at the end of a word. is represented by the circumflex ( ˆ ). For examples of the glottal stop, consider the Rinconada words ('wrong') and ('drop of water/fluid'), often simply and in the simplified alphabet and in Filipino and English orthographies. *With and , the translation of the phrase ''I love you'' in Rinconada is ('love me you' in word-for-word translation).Alphabet
Native
The Rinconada native alphabet has six short vowels, six long vowels, and seventeen consonants, a total of twenty-nine letters representing all phonemes in Rinconada Bikol. A long or stressed vowel is written with a macron (a diacritic placed above a vowel). It also includes the velar nasal special character that represents "ng". The native alphabet contains phonemes that are native to Rinconada, thus making it the standard Rinconada Bikol alphabet. Example of a Filipino proverb written in the Rinconada native alphabet: (Tagalog: .) Notes: *Exceptions to the rules of the native alphabet are formal names like Juan Dela Cruz and placenames such as Laguna, Cebu and Manila. Those names must retain their official and simplified spelling instead of their native spellings Huwan Delā Krus, Lagūna, Sebū and Manīla. With the exception of names and places, all words in the native alphabet must be written with their respective spellings with their designated diacritics.Simplified
The Rinconada Simplified alphabet is just the same as the Philippine alphabet. It has 28 letters: The letters F, V and Z are included because they are native to other Philippine languages likeNumerals
Numbers and words (in the native alphabet) are as follows: There are no written records to indicate that Rinconada has native words for two-digit numbers (11–99). On the other hand, there is also no proof that the language has no indigenous words for those numbers. It is intriguing that Rinconada has native words for three-digit numbers (e.g. for 100) but not for two-digit numbers. Utilization and adaptation of foreign terminology during the 333 years of Spanish colonization could be one of the reasons why the native terminology may not have been passed to the new generations. Noting that an established language needs a complete numbering system in words, thus the reconstruction of words for 11 to 99 is necessary but needs to follow and retain the indigenous or original structural form of Rinconada's orthography.Structure
The number words for 1 to 10 and 100 are all native Rinconada while numbers 11 to 99 are all reconstructed. However, the reconstructed numbers are based on the original structure. (number ten) or in Tagalog is the only two-digit number that has a native word with a perfect indigenous structural form. The evolution of the word from follows the orthography of Rinconada and developed naturally over the years. Being said, it is imperative that all reconstructed numbers must follow the same format of the number 10. The word is derived from a portmanteau of the words + + () which is the based tenth of one. In the evolution of this number, the schwa letter of became silent and so the word became . As with other Philippine languages, became , replacing the last consonant of the first word (which is ), and became the connector to the second word (which is ) – thus, was omitted and the word became . The connector becomes naturally if the next letter is or , which is also the case in other Philippine languages. The word thus became . Structure of (10): # + + = # – = # – = # replaced by = # replaced by before = . From , all two-digit numbers were given a name that was copied from it. The numbers 40 () and 60 () follow the same pattern as . The exception to the naming system of numbers is the number zero (0). Though zero (0) is a single digit, there is no native word for it. Since (10) is a combination of 1 and 0, the word was taken from it to represent zero (0) rather than using or . As a result, Rinconada has a complete basic set of numbers without using foreign words. The number referenced in Php 356,817,142,590 can be translated into Rinconada Bikol as: In English it is: 'Three hundred fifty six billion, eight hundred seventeen million, one-hundred forty two thousand and five hundred ninety pesos'. In Filipino it is: *Rinconada numbers in words are very simple in structure. Translations are shorter than both Filipino and English languages.Comparison chart
Intelligibility
Although properly considered separate languages, speakers of Rinconada Bikol or Rinconada can communicate with Albay Bikol speakers with ease and without code-switching. A student from Ligao City (West Miraya speaker) studying at a university in Iriga City can understand Rinconada (any variant) and can be understood by Rinconada speakers as well. The same thing will happen if a local tourist from Rinconada visits the Cagsawa Ruins in Albay or visits Donsol, Sorsogon (East Miraya speaker) for the annual whale shark sightings. The difference between Rinconada and Albay Bikol (both are included in the Inland Bikol group) is comparable to German andStatus
Rinconada Bikol is a minority language in the Bicol region despite having hundreds of thousands of speakers. It is currently not used in commercial media (print, radio, television) despite the fact that there are numerous prominent Rinconada speakers in the music and entertainment industry, media, and Philippine politics. It is not among the recognized regional languages in the Philippines and remains unknown to many Filipinos as it is poorly documented, researched and promoted. Currently, the major obstacle to the diffusion of the usage and teaching of Rinconada is the lack of written material in Rinconada Bikol language, namely books, newspapers, software, magazines, etc. Thus, Rinconada, along with otherPublication
The only dictionary written for the language is ''Rinconada: Bikol-Filipino-English Phrasebook: with Mini-dictionary'' (2001) of Jason Lobel and Grace Bucad of Nabua, Camarines Sur. Several books were successfully written and published by native speakers and non-speakers alike. Some were published by Frank Peñones, Jason Chancoco, Rizaldy Manrique, Jonher Cañeba and Kristian Cordero of Iriga City. In 2004, , published by Frank Peñones, was the first anthology written in Rinconada Bikol. On June 25, 2013, the Camarines Sur Polytechnic Colleges (CSPC), a state college in Nabua, Camarines Sur, established the ''Center for Rinconada Studies'' to serve as the research center for the Rinconada Bikol language and heritage.Distribution
Rinconada is spoken by the majority inReferences
External links
{{DEFAULTSORT:Rinconada Bikol Language Bikol languages Languages of Camarines Sur Languages of the Philippines