Rajzel Żychlińsky
   HOME

TheInfoList



OR:

Rajzel Żychlińsky (July 27, 1910 – June 13, 2001) was a Polish-born writer of poetry in
Yiddish Yiddish (, or , ''yidish'' or ''idish'', , ; , ''Yidish-Taytsh'', ) is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews. It originated during the 9th century in Central Europe, providing the nascent Ashkenazi community with a ver ...
. She published seven collections over six decades. Her first two collections were published in Warsaw, Poland in 1936 and 1939, just prior to World War II. She survived the war by fleeing eastward to the Soviet Union, but many members of her immediate family were murdered in the Holocaust. Her postwar poetry, mostly written in the United States, was strongly influenced by these events.


Biography

Żychlińsky was born in
Gąbin Gąbin is a small town in Płock County, Masovian Voivodeship, Poland, with 4,065 inhabitants as of December 2021. The Warsaw radio mast, which stood near Gąbin, was the tallest structure in the world until its collapse in 1991. History Gąb ...
, Poland to Mordechai Żychlińsky and Debora Żychlińska (née Appel). Both her parents were Jewish. Her mother in particular was devout and descended from a family from which many rabbis had emerged. Żychlińsky completed public grade school in Gąbin in 1923. Gąbin had no higher schools for girls, but she continued her education through private tutors. By then Żychlińsky was writing poetry in Polish and in
Yiddish Yiddish (, or , ''yidish'' or ''idish'', , ; , ''Yidish-Taytsh'', ) is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews. It originated during the 9th century in Central Europe, providing the nascent Ashkenazi community with a ver ...
. Her first poem to be published appeared about 1927 in the ''
Folkstsaytung The ''Folkstsaytung'' ( yi, פֿאָלקסצייטונג, 'People's Newspaper') was a Yiddish language daily newspaper which served as the official organ of the General Jewish Labour Bund in Poland. ''Folkstsaytung'' was published in Warsaw, Sec ...
'', which was a Yiddish-language daily newspaper in Warsaw, Poland's largest city. In the early 1930s, Żychlińsky moved to
Włocławek Włocławek (Polish pronunciation: ; german: Leslau) is a city located in central Poland along the Vistula (Wisła) River and is bordered by the Gostynin-Włocławek Landscape Park. As of December 2021, the population of the city is 106,928. Loc ...
; she worked there in an orphanage. By 1936 she was working at a bank in Warsaw. Her first book of poems, ''Lider'' 'Poems'' was published in 1936 by the Yiddish
PEN Club PEN International (known as International PEN until 2010) is a worldwide association of writers, founded in London in 1921 to promote friendship and intellectual co-operation among writers everywhere. The association has autonomous Internationa ...
. It had an introduction by one of her mentors, the noted Polish poet and playwright Itzik Manger. In 1937, she won the Reuben Ludwig Award of the Yiddish-American literary publication ''Inzikh''. In early 1939 her second book, ''Der regn zingt'' 'The Rain Sings'' was published in Warsaw. Short biographical note. Germany initiated World War II by invading Poland from the west on September 1, 1939, and the Soviet Union invaded from the east sixteen days later. Żychlińsky and friends hired a cab and, for an extraordinary payment of 400 złoty, had the driver drive them east to the Bug River. There she had a boat take her across the river into the zone of Soviet-occupied Poland, near
Białystok Białystok is the largest city in northeastern Poland and the capital of the Podlaskie Voivodeship. It is the tenth-largest city in Poland, second in terms of population density, and thirteenth in area. Białystok is located in the Białystok Up ...
. Most of the poet's family remained in the German-occupied zone. Żychlińsky's mother, along with her sister Chaneh, her brothers Yakov and Dovid, and their children, were ultimately murdered in the gas chambers of the Treblinka and Chełmno extermination camps. Obituary for Żychlińsky by her translator Hubert Witt. He notes that her mother, a sister, and two brothers were murdered at Chelmno. The sister is undoubtedly Chaneh Żychlińska; Rajzel Żychlińsky later wrote a poem naming her. She lived in Lvov (L’viv) for a time. She then moved to Kolomyya, where she lived with the Kanter family. In January, 1941 she married Isaac Kanter. Isaac Kanter was a well-read psychiatrist who also wrote; he knew Żychlińsky from Warsaw. The German invasion of the Soviet Union commenced in June, 1941. Żychlińsky and her husband fled eastward again, ultimately landing near Kazan. Isaac Kanter served as a doctor in the Soviet army during the war. On February 15, 1943, their son, Marek, was born. After the war in 1945, Żychlińsky and her family returned to Poland. She published her third volume of poetry, ''Tsu loytere bregn o Clear Shores', there in 1948. It would be fifteen years before she published the fourth. In 1948 the family moved to Paris, France. They had found postwar Poland to be unwelcoming to the return of Jewish survivors of the Holocaust. Finally, in 1951 she and her family emigrated to the United States, and lived in Manhattan and in Brooklyn. There she found work, and, at the same time, attended
City College of New York The City College of the City University of New York (also known as the City College of New York, or simply City College or CCNY) is a public university within the City University of New York (CUNY) system in New York City. Founded in 1847, Cit ...
. Subsequently, she and her family resided in various parts of the United States, including Florida and California, as well as spending some time in Canada. Żychlińsky was fluent in five languages. After the war and the nearly total elimination of the Yiddish-speaking communities in Europe, she continued to write exclusively in Yiddish. Karina von Tippelskirch writes, "Zychlinsky wrote poems only in Yiddish, the ''mameloshn''—her mother tongue. It linked the poet and her mother, and it remains the language that can carry the Eastern European Jewish world beyond its destruction by the Holocaust into the present." Von Tippelskirch also wrote: "Rajzel Zychlinsky (1910–2001) is considered one of the greatest Yiddish poets of the 20th century and a master of the small poetic form." Żychlińsky was awarded the
Itzik Manger Prize The Itzik Manger Prize for outstanding contributions to Yiddish literature was established in 1968, shortly before Itzik Manger's death in 1969. Manger "was and remains one of the best-known twentieth-century Yiddish poets." The Prize has been desc ...
for contributions to Yiddish letters at a ceremony in Tel Aviv on June 9, 1975. Nonetheless she is not famous even in Yiddish-speaking circles. Elvira Groezinger writes, "The reason for Zychlinsky's incomprehensible lack of fame may be traced to her life choices. She was not part of the mainstream of Yiddish poets, publishers, and influential people. ... Having no networks to support her career, she remained a lifelong loner and outsider." Barnett Zumoff writes that "she was the most authentic and original of the female Yiddish poets."


"God Hid His Face"

The volume of English translations takes its title from the poem "God Hid His Face", which has been called "one of her most powerful and desolate." von Tippelskirch considers the poem in the larger context of faith in god following the Holocaust: "Like many writers after the Holocaust, among them Itzik Manger and Zvi Kolitz (1946) in his famous 'Yosl Rakover Talks to God', Zychlinsky struggles with faith, often referring to God as blind or absent." The poem's title also appears in Zvi Kolitz' text. In English translation by
Aaron Kramer Aaron Kramer (13 December 1921 – 7 April 1997 ) was an American poet, translator, and social activist. A lifelong poet of political commitment, he wrote 26 volumes of poetry, three of prose, and ten of translations between 1938 and (published p ...
: The citation to the original Yiddish-language poem is: God Hid His Face All the roads led to death, all the roads. All the winds breathed betrayal, all the winds. At all the doorways angry dogs barked, at all the doorways. All the waters laughed at us, all the waters. All the nights fattened on our dread, all the nights. And the heavens were bare and empty, all the heavens. God hid his face.


Bibliography


Poetry collections

Żychlińsky published seven collections of her poetry: * With an introduction by
Itsik Manger Itzik Manger (30 May 1901, Czernowitz, then Austrian-Hungarian Empire – 21 February 1969, Gedera, Israel; yi, איציק מאַנגער) was a prominent Yiddish poet and playwright, a self-proclaimed folk bard, visionary, and 'master tailor' ...
. * * * * * *


English translations

A volume of translations of her poems has been published in English: * Introductory essay by Emanuel S. Goldsmith. Translations of her poetry into English have been included in several anthologies: * This online anthology includes English translations for thirteen of Żychlińsky's prewar poems. * * With 26 poems, Żychlińsky is the best-represented poet in this anthology. It was published after Kramer's death. * Bilingual collection of poems in the original Yiddish and in English translation by Zumoff. Includes "My Mother".


Polish translations

Polish translations of some poems appear in the anthology: *


German translations

* * Karina von Tippelskirch's name was formerly Kranhold. *


French translations

* Translation of Żychlińsky's volume ''Shvaygndike tirn''. The translator Rachel Ertel has been called "unquestionably the most distinguished scholar of Yiddish culture in France".


Monographs

* Based on von Tippelskirch's 1997 doctoral dissertation.


See also

* Yiddish literature *
List of Yiddish language poets Poets who wrote, or write, much or all of their poetry in the Yiddish language include: A * Moyshe Altman B * Rivka Basman Ben-Hayim * Rachel Boymvol * Olexander Beyderman * Israil Bercovici * Źmitrok Biadula * Hayim Nahman Bialik *B ...


References


Further reading

* Biography and bibliography. * Żychlińsky is one of the individuals featured in this film, which "tells the story of a group of 50 children of survivors of Shoah, who return to their parents village in Poland in acts of reconciliation, healing and discovery." {{DEFAULTSORT:Zychlinsky, Rajzel American Ashkenazi Jews American poetry in immigrant languages American women poets Yiddish-language poets Polish women poets City College of New York alumni American people of Polish-Jewish descent Jewish American poets Jewish women writers 1910 births 2001 deaths People from Gąbin Polish Ashkenazi Jews 20th-century American poets 20th-century Polish poets 20th-century American women writers 20th-century Polish women 20th-century American Jews Itzik Manger Prize recipients