Family background
In the second century BC, the patrician Cornelii Scipiones were the leading family of the Roman Republic, thanks to the large victories won by its members, such as that ofFlamen Dialis
Scipio is only known as having been Flamen Dialis, the great priest of Jupiter. As 6 of the 11 known flamines were Cornelii, several historians have noted that the gens had a special relationship with Jupiter. The Cornelii also frequently pictured Jupiter on the coins they minted until the end of the Republic. Scipio was appointed flamen by the Marcus Aemilius Lepidus, likely in 174 BC.Tomb
The first line mentioning the flamen was added later, perhaps by Scipio Aemilianus when he reorganised the familial tomb in the 130s BC. He might have wanted to enhance the prestige of his adoptive brother, who died before he could have a political career.Epitaph
Fragments of his sarcophagus were discovered in the Tomb of the Scipios and are now in a wall of the Vatican Museums. Only the broken frontal plate survives, preserving the epitaph, written in Old Latin Saturnian meter: : QVEI·APICEINSIGNE·DIAL MINIS·GESISTEI : MORS·PERFE VA·VT·ESSENT·OMNIA : BREVIA·HONOS·FAMA·VIRTVS·QVE : GLORIA·ATQVE·INGENIVM·QVIBVSSEI : IN·LONGA·LICV ET·TIBEVTIER·VITA : FACILE·FACTEI VPERASES·GLORIAM : MAIORVM·QVA·RE·LVBENS·TE·INGREMIV : SCIPIO·RECIP ·TERRA·PVBLI : PROGNATVM·PVBLIO·CORNELI The break obscures a few letters, marked by the brackets. The epitaph has been stated in modern upper- and lower-case script with the missing letters restored as: : quei apice insigne Dial s flminis gesistei , : Mors perfe ittua ut essent omnia , breuia : honos fama uirtusque , gloria atque ingenium : quibus sei , in longa licu et tibe utier uita , : facile facteis superases gloriam , maiorum. : qua re lubens te in gremiu , Scipio recip : terra Publi , prognatum Publio Corneli. and also transcribed in classical Latin verse as: ::::: ...qui apicem insigne : Dialis flaminis gessisti, mors perfecit, : Tua ut essent omnia brevia, honos, fama, : Virtusque gloria atque ingenium quibus si : In longa licuisset tibi utier vita, : Facile superasses gloriam maiorum : Quare lubens te in gremium Scipio recepit : Terra Publi prognatum Publio Corneli translated as: : For you who wore the distinctive cap of a Flamen Dialis, death cut everything short – honour, fame and virtue, glory and intellectual ability. If you had been granted a long life in which to use these advantages, you would have far surpassed the glory of your ancestors by your achievements. Therefore Earth gladly takes you in her arms, Scipio – Publius Cornelius, son of Publius. This inscription is number three of the so-called elogia Scipionum, the several epitaphs surviving from the tomb. Henri Etcheto suggests that the peculiar tone employed in the epitaph, with the use of the second person ("tua"), while the other elogia are written in the third person, reveals that it was composed by Scipio's father, as he was known for his literary qualities.Etcheto, ''Les Scipions'', p. 247.References
Bibliography
Ancient sources
* Marcus Tullius Cicero, '' Brutus''. * Titus Livius, '' Ab Urbe Condita Libri''.Modern sources
* Tim Cornell (editor), ''The Fragments of the Roman Historians'', Oxford University Press, 2013. * Henri Etcheto,