A Portuguese name is typically composed of one or two
personal names, and a number of
family names (rarely one, often two or three, sometimes more). The first additional names are usually the mother's family surname(s) and the father's family surname(s). For practicality, usually only the last surname (
excluding prepositions) is used in formal greetings.
General
The Portuguese naming system is very flexible. Portuguese law establishes the need for a child to have at least one personal name and one surname from one of the parents. The law also establishes the maximum number of names allowed: up to two personal names and four surnames.
Advice from the says of this restriction that a name "may contain a maximum of six simple words or compounds, as a rule, up to two first names and four surnames"; more may be permissible in some circumstances.
Usually, the maternal surnames precede the paternal ones, but the opposite is also possible.
If the father is unknown, or he has not acknowledged the child, only the mother's family name(s) is/are used. A child can receive surnames from their parents' ancestors, even if those surnames are not part of the parents' names, provided that the parents prove those names were used by their ancestors.
Some Portuguese family names are made of two words, most often not hyphenated, but are not composite names, as they were not the result of combining two family names in past generations; instead, the words constitute a single logical unit. These include toponyms (e.g. Castelo Branco), religious references (e.g. Espírito Santo, Santa Rita), or other expressions (e.g. Corte Real, Mil-Homens). In this case both words must be cited (e.g. writer
Camilo Castelo Branco is ''never'' referred to as Camilo Branco).
Number of names
It is not uncommon in Portugal that a married woman has two personal names and six surnames, two from her mother's family, two from her father's family, and the last two coming from her husband. In addition, some of these names may be made of more than one word, so that a full feminine name can have more than 12 words. For instance, the name "''Maria do Carmo Mão de Ferro e Cunha de Almeida Santa Rita Santos Abreu''" would not be surprising in a married woman. Mão de Ferro (iron hand) and Santa Rita (after
Saint Rita of Cascia) count only as one surname each. In this case, Santos Abreu would probably have come from this woman's husband. She would be typically known as Maria do Carmo Abreu (since Marian invocation names tend to stick together) and would be typically alphasorted and collated under Abreu.
In Portugal, the custom of giving a child four surnames is becoming popular, since this way a child can have each of their grandparents' surnames. In Portugal and Brazil, some people view this as a sign of
snobbery, since it used to be the noble families who had a large number of names. For instance, the Emperor
Pedro I of Brazil
Don (honorific), Dom Pedro I (English: Peter I; 12 October 1798 – 24 September 1834), nicknamed "the Liberator", was the founder and List of monarchs of Brazil, first ruler of the Empire of Brazil. As King Dom Pedro IV, he List of ...
(also known as King
Pedro IV of Portugal
Dom Pedro I (English: Peter I; 12 October 1798 – 24 September 1834), nicknamed "the Liberator", was the founder and first ruler of the Empire of Brazil. As King Dom Pedro IV, he reigned briefly over Portugal, where he also became ...
) (1798–1834) had the full name of ''Pedro de Alcântara Francisco Antônio João Carlos Xavier de Paula Miguel Rafael Joaquim José Gonzaga Pascoal Cipriano Serafim de
Bourbon Bourbon may refer to:
Food and drink
* Bourbon whiskey, an American whiskey made using a corn-based mash
* Bourbon barrel aged beer, a type of beer aged in bourbon barrels
* Bourbon biscuit, a chocolate sandwich biscuit
* A beer produced by ...
e
Bragança'', and his son, the Emperor
Pedro II of Brazil
Don (honorific), Dom PedroII (2 December 1825 – 5 December 1891), nicknamed "the Magnanimity, Magnanimous" ( pt, O Magnânimo), was the List of monarchs of Brazil, second and last monarch of the Empire of Brazil, reigning for over 58 years. ...
, had the full name of ''Pedro de Alcântara João Carlos Leopoldo Salvador Bibiano Francisco Xavier de Paula Leocádio Miguel Gabriel Rafael Gonzaga de
Habsburgo-Lorena e
Bragança''. For the sake of simplicity, most Portuguese people use only two surnames.
For example, if ''José Santos Almeida'' and ''Maria Abreu Melo'' had a daughter, her name could simply be ''Joana Melo Almeida'' (personal name + mother's surname + father's surname). However, they could give her two personal names, for example ''Joana Gabriela'', and combine their surnames in various ways, such as ''Joana Gabriela Melo Almeida'', ''Joana Gabriela Abreu Melo Almeida'' (two surnames from the mother, one from the father), ''Joana Gabriela Abreu Santos Almeida'' (one name from the mother, two from the father), or even ''Joana Gabriela Abreu Melo Santos Almeida'' (two names from each parent). It would also be possible to use surnames that are not part of either parent's legal name, but which the parents would be entitled to use, i.e. a surname from a grandparent or a great-grandparent that was not transmitted to the father or the mother. This child would probably become known by her final surname, ''Joana Almeida''. However, her parents could decide to change the order of surnames and name her ''Joana Almeida Melo'', etc. In this case she would probably be known as ''Joana Melo''.
In Portugal, having only one surname is rare, and it usually happens when both the parents have the same surname, to avoid repetitive combinations such as ''António Santos Santos'' (which would, however, be an acceptable legal name).
In Brazil, having only one surname is common in areas with large communities of non-Portuguese immigrants.
Spelling
Portuguese names have a standard spelling, since names are considered as regular
nouns, and are thus subject to the orthographical rules of the Portuguese language. The spelling of many names has evolved through times and with orthography reforms; at the same time, archaic forms of names survive, though they are considered misspellings by current spelling rules. The ''Acordo Ortográfico'' ("Orthographic Agreement"), valid in Brazil and Portugal, states on Section XI (
Proper Nouns): ''Os nomes próprios personativos, locativos e de qualquer natureza, sendo portugueses ou aportuguesados, serão sujeitos às mesmas regras estabelecidas para os nomes comuns.'' ("
Anthroponymic and
toponymic proper nouns, if Portuguese or incorporated to the Portuguese language, are subject to the same spelling rules established to regular nouns.").
In Portugal, personal names have a standard spelling that is considered the norm (even for non-contemporary figures) and the rules are enforced by law by the 'Instituto dos Registos e do Notariado'. There is a defined list of allowed names; misspelt and archaic forms (e.g. Luiz is the archaic form of Luís), and names containing foreign letters – k, y, w – are usually not allowed. However, older people who were registered with archaic forms have continued to use them (examples include
Manoel de Oliveira
Manoel Cândido Pinto de Oliveira (; 11 December 1908 – 2 April 2015) was a Portuguese film director and screenwriter born in Cedofeita, Porto. He first began making films in 1927, when he and some friends attempted to make a film about Wo ...
– the modern spelling would be Manuel). Regarding surnames, there are no legal restrictions, and as such many people continue to use archaic spellings of family names, as in Athayde or Telles (modern forms Ataíde and Teles).
In Brazil, there are no laws concerning names, and only obscene or ridiculous names are forbidden when parents
report the birth of a child to the local ''cartório de registro civil'' (
Civil registry). Many archaic spellings coexist with the orthographically correct, and even with fancy orthographies (Felipe
ommon Philippe
rchaic and traditional Fellype
ancy. Names of international inspiration are common, bringing with them the unusual characters "k", "w", and "y" (Katya, William), diacritics that do not match the Brazilian pronunciation (Desirée, pronounced Desirrê) or do not exist in Portuguese (Thaïs), double letters that retain their foreign pronunciation (Roosevelt) or not (Giovanni), silent letters (as in the formerly mentioned Desirée and Thaïs), and letters that are intended to sound differently from the orthographic norms (Juan, if intended to sound as in Spanish, Hannah, if the initial "h" is intended as an aspiration). Parents can make up any type of name, and suffixes with an English or French "flavour" are often used to give foreign allure to their offspring's names, such as "-son" for boys and "-elly" for girls (Deividson, Jéferson, Joeldson, Maiksson, Andrielly, Marcelly, Nadrielly, Nathyelly, etc.). This phenomenon can be easily seen in Brazilian football players' names.
Names of deceased
historical figures must be spelled following the current orthographic rules:
Luís de Camões (not ''Luiz de Camoens''),
Venceslau Brás (not ''Wenceslau Braz''),
Euclides da Cunha (not ''Euclydes da Cunha''),
Tomás António Gonzaga (not ''Thomaz Antonio Gonzaga'') etc.
The particle 'de'
Prepositions that can be used in Portuguese surnames are da, das, do, dos and de, such as in Maria da Cunha, José das Neves, Joana do Rosário, Luís dos Santos, Gabriela de Sousa, etc. and mean "from" or "of." ''Da'', ''dos'', etc. are contractions of the preposition ''de'' and a
definite article (''o'', ''as'', etc.), meaning "from the" or "of the." The current convention in Portuguese is that they be written in lower case . Different from in Italian surnames, these conjunctives are part of a composite name, i.e., "Sousa" is different from "de Sousa," but both are ordered under 'S' in an alphabetical list. Therefore, one should not refer to ''Luiz Pereira da Silva'' as ''Mr. da Silva'' but rather ''Mr. Silva''. The
conjunction e (and) is also common, e.g. "Maria Costa e Silva." Most commonly this would be a composite surname.
The most well-known exception to this norm is Angolan president
José Eduardo dos Santos, who is frequently referred to as President Dos Santos, even among Portuguese-speaking people and in Portuguese-language media (although, in Portugal, the forms "Presidente José Eduardo dos Santos" or "Presidente Eduardo dos Santos" are still more common). Likewise, the Anglophone media often ignores this rule when referring to
Luiz Inácio Lula da Silva as ''Mr. Da Silva'', instead of ''Mr. Silva'', while he is mostly called ''Lula'' in Portuguese-speaking media.
The name 'Maria'
The personal name Maria (like English ''
Mary'', from
Hebrew ''Miryam'', via
Latin ''Maria'') is extremely common as a feminine personal name and even combined with masculine names. Since the turn of the 21st century, a new wave of traditional personal names has resulted in an increase in its popularity. In 2014, it was the most common girl's name in Portugal, more than twice the second-rated ''Matilde''.
Traditionally, Maria is more common as the first part of a double-first-name combination; these may be formed by several different elements.
Religious predicates (often honouring one of the Virgin Mary's denominations):
* Catholic devotion festivities: ''Maria da Conceição'' (referring to Our Lady of Conception), ''Maria das Dores'' (Our Lady of Sorrows), ''Maria da Assunção'' (
Assumption of Mary), ''Maria da Natividade'' (
Nativity of Mary).
* A place of a
Marian apparition: ''Maria de Fátima'' (
Fátima), ''Maria de Lurdes'' (
Lourdes), ''Maria de la Salete'' (
La Salette), ''Maria Aparecida'' (common in Brazil, after
Aparecida), ''Maria Nazaré'' (
Nazareth
Nazareth ( ; ar, النَّاصِرَة, ''an-Nāṣira''; he, נָצְרַת, ''Nāṣəraṯ''; arc, ܢܨܪܬ, ''Naṣrath'') is the largest city in the Northern District of Israel. Nazareth is known as "the Arab capital of Israel". In ...
).
* A virtue or a nature element (many of which have lost religious associations nowadays): ''Maria do Céu'' (
Heaven
Heaven or the heavens, is a common religious cosmological or transcendent supernatural place where beings such as deities, angels, souls, saints, or venerated ancestors are said to originate, be enthroned, or reside. According to the belie ...
or
Sky), ''Maria da Luz'' (
Light), ''Maria do Mar'' (
Sea), ''Maria da Graça'' (
Grace).
* The name of a saint: ''Maria de São José'' (after
Saint Joseph
Joseph (; el, Ἰωσήφ, translit=Ioséph) was a 1st-century Jewish man of Nazareth who, according to the canonical Gospels, was married to Mary, the mother of Jesus, and was the legal father of Jesus. The Gospels also name some brothers of ...
).
Other types of combinations:
* Maria paired with a different feminine personal name: ''Maria Madalena'', ''Maria Teresa'', ''Maria Antónia (or Antônia, in Brazil), Maria Gabriela, Maria Beatriz, Maria Eduarda, Maria Luiza (Luísa), Maria Fernanda, Maria Alice'', ''Maria Carolina'', ''Maria Dulce''
* Maria paired with a masculine personal name,
** preceding, in female personal names: ''Maria João'', ''Maria José'', ''Maria Manuel'', ''Maria Luís'',
** following, in male personal names: ''João Maria'', ''José Maria'', ''Manuel Maria'', ''Luís Maria''.
Many names that are
etymologically
Etymology () The New Oxford Dictionary of English (1998) – p. 633 "Etymology /ˌɛtɪˈmɒlədʒi/ the study of the class in words and the way their meanings have changed throughout time". is the study of the history of the form of words ...
related to Maria are also used. The most common is the name Mariana, a contraction of Maria and Ana. Other international agglutinations of Maria combinations have been introduced in more recent times. These include Marisa, Marlene, Marília and Míriam (from
Hebrew).
As Maria is so widely used, women are most likely to be addressed by just the second element of their name: ''Conceição'' (Conception), ''Dores'' (Sorrows), ''Céu'' (sky/heaven), ''Luz'' (light), Lurdes (
Lourdes), ''
Fátima'', ''Salete'', ''Aparecida'' (appeared one), ''Madalena'', ''Antónia'', ''Teresa'', ''Glória'' (glory), ''Prazeres'' (pleasures) etc. A woman named Maria de Jesus would be addressed as ''Jesus'', even though the second name is masculine.
A similar thing happens with the name ''
Ana'' (English
Anne or
Hannah
Hannah or Hanna may refer to:
People, biblical figures, and fictional characters
* Hannah (name), a female given name of Hebrew origin
* Hanna (Arabic name), a family and a male given name of Christian Arab origin
* Hanna (Irish surname), a famil ...
), also very common in double-name combinations such as ''Ana Paula'' and ''Ana Carolina'', especially in the younger generations. A woman called Ana Paula would be usually called 'Paula', Ana Carolina would be 'Carolina' and so on.
A similar procedure occurs with masculine names, but using a reverse order. It is not unusual to find masculine names such as ''João Maria'', ''José Maria'', ''Manuel Maria'', ''Luís Maria'' etc. In this case, Maria would always be the second personal name, in honour of the
Virgin Mary, and the first name would be a masculine name. This custom was
fashionable
Fashion is a form of self-expression and autonomy at a particular period and place and in a specific context, of clothing, footwear, lifestyle, accessories, makeup, hairstyle, and body posture. The term implies a look defined by the fashion ind ...
among the Portuguese and Brazilian nobility and the upper classes.
Surname and marriage
In Portugal since 1977, and in
Brazil since the 1970s, a woman has the option of whether or not to change her name after marriage. In Portugal, since 1977, and in Brazil, since 2002, a husband can also adopt his wife's surname. In Portugal, when this happens, usually both spouses change their name after marriage (for example, ''José Santos Almeida'' and ''Maria Abreu Melo'' could become ''José Santos Melo Almeida'' and ''Maria Abreu Melo Almeida'' or even "José Santos Almeida Melo" and "Maria Abreu Melo Almeida"). In Brazil, there is not yet a perceived pattern.
The custom of a woman adopting a different surname through marriage was not originally a Portuguese-Brazilian tradition. It spread in the late 19th century in the upper classes, under French influence. After the 1940s, it became almost socially obligatory. Not doing so was seen as evidence of concubinage, particularly until the 1970s. There is no longer a distinct pattern, with both men and women being allowed to choose whether to change or not change their surname(s).
Mandatory adoption of a new combined name led to unusual combinations when the woman's surname was kept, as in the (not uncommon) case of both spouses sharing a surname. Another confusing situation occurred, for example, when a woman named ''Ana Lima Silva'' married a man named ''João Lima''. In such a situation her name could become ''Ana Lima Silva Lima''.
Nowadays in
Portugal, a person may adopt their spouse's surname(s), but only in combination with their own birth surnames. For example, if ''Maria Abreu Melo'' marries ''José Santos Almeida'', she could choose to become ''Maria Abreu Melo Almeida'' or ''Maria Abreu Melo Santos Almeida''.
In Brazil, a woman may adopt her husband's surname(s) in combination or not with her own. For example, when ''Maria Abreu Melo'' marries ''José Santos Almeida'', she could choose to become ''Maria Abreu Melo Almeida'', ''Maria Abreu Melo Santos Almeida'', ''Maria Santos Almeida'', ''Maria Almeida'', etc. The most common practice is for a woman to keep part of her birth name and use part of her husband's surname so as to avoid an overly long string of surnames. So, the most used combination from the above example would be ''Maria Melo Almeida''.
In 2012, a circuit of the Brazilian
Superior Court of Justice allowed a woman to adopt her male partner's surname while in a
civil union.
Collation
When producing alphabetized lists of Portuguese names, generally the ''full name'' is used and sorted by personal names. This occurs mainly in schools or official documents, and it is usually done because many people use multiple different surname combinations in their daily life, or do not use the last surname at all. This makes it difficult to order people by the surnames they use. A typical alphabetized list may look like:
* António Borges Santos
* António Silva Abreu Melo
* Leonor Soares Henriques Pais
* Sofia Matilde Almeida Pais
However, in contexts such as a telephone directory or bibliography, the practice of using the (last) surname is preferred:
* Melo, António Silva Abreu
* Pais, Leonor Soares Henriques
* Pais, Sofia Matilde Almeida
* Santos, António Borges (or Antônio, used in Brazil)
The conjunctives and affixes preceding or following it, such as "da" and "Filho", are not used. When a full composite surname is known, it is alphabetized according to the first name even if not joined by a hyphen. In case where this is unclear, the last surname should be used. For example:
* Chagas Filho, Carlos
* Campos, Luís Pereira Siqueira
* Sousa, Luís de
As a result of these practices it is common for lists alphabetized by surnames to contain errors when dealing with Portuguese names. Additionally, Portuguese names that have been absorbed into a different culture, such as those of English or French-speakers of Portuguese descent, are generally treated according to the practice of those languages or cultures. The
Portuguese-American author
John Dos Passos, for example, is referred to as having the surname Dos Passos.
Nicknames
Portuguese nicknames are usually formed by inserting the diminutive infix -''inh'' or -''it'' before the final vowel in the name. For example,
Teresa becomes ''Teresinha'' (meaning "little Teresa"), and
Carlos
Carlos may refer to:
Places
;Canada
* Carlos, Alberta, a locality
;United States
* Carlos, Indiana, an unincorporated community
* Carlos, Maryland, a place in Allegany County
* Carlos, Minnesota, a small city
* Carlos, West Virginia
;Elsewhere ...
becomes ''Carlinhos'' ("little Carlos"). In some cases, a nickname is formed by adding ''zinho(a)'' or ''-zito(a)'' – to the actual name. For example,
João becomes ''Joãozinho'' ("little João") or
Sofia becomes ''Sofiazinha'' ("little Sofia").
Augmentative suffixes may be used as well, with "Marcos" becoming "Marcão" ("Big Mark"), for example.
Other practices include the repetition of a syllable (''Nonô'' from
Leonor, ''Zezé'' from
José), a simple shortening of the name (''Fred'' from Frederico, ''Bea'' or ''Bia'' from Beatriz), the contraction of the name (Manel, Mané or Nelo from Manuel), or of a fraction of it (''Beto'' from Alberto or Roberto, ''Mila'' from Emília or Camila). A mix of shortening and adding a suffix may also occur (''Leco'' from Leonardo). Sometimes, a foreign-language nickname is used for the corresponding Portuguese name ("''Rick"'' for Ricardo, "Maggie" from Margarida). Most personal names have one or more standard diminutives.
Some typical Portuguese
hypocoristics (the ones marked with * are almost exclusively Brazilian):
*Adriana= Drica, Adri, Didi, Didica (also applicable to the male equivalent)
*Afonso = Afonsinho
*Alexandra = Alê*, Xana (not in Brazil, where the word is a slang term for
vagina), Alex, Xanda
*Alexandre = Alex, Xande, Xando, Xano, Xandinho
*Alice = Alicinha, Licinha, Cinha, Lice, Lili
*Alzira = Alzi
*Amélia = Amelinha, Melita, Mel
*Amália = Mália
*Amâncio/Amância = Mâncio
*Ana = Aninha, Aninhas, Anita, Anoca(s), Nita, Ninha, Nana
*Anabela = Bela; Belinha; Belita
*Anália = Analinha; Nália
*Antônio/António = Tó, Tonho*, Tonhão*, Toni/Tonnie, Tóne, Toninho, Tonico
*Augusto/Augusta = Guga, Guto/Guta, Tuto*, Gus* (for males)
*Aurélio/Aurélia = Relio/Relia
*Bárbara = Bá, Babá, Babi, Barbie
*Beatriz = Bia/Bea, Bibi
*Bernardo = Nanu; Benas; Bernas; Berna; Ben
*Bruna/Bruno = Bru
*Camila = Camilinha, Camilita, Mila, Miloca, Mi, Mia, Ca, Caca
*Carla = Ca, Caca, Carlinha, Carlita, Carlota
*Carlos = Carlinhos, Carlitos, Carlito, Cacá, Calu, Litos
*Carlota = Lota
*Carolina = Lininha, Lina, Carol, Cacá, Carô*
*Cecília = Cilinha, Cila, Cissa, Ceci
*Cláudia/Cláudio = Cau, Cacau (generally used to refer to female children), Dinha/Dinho, Claudinha/Claudinho
*Cristina/e ou Cristiana/e = Cris, Cristininha, Tina, Tininha
*Daiana/e = Dada, Dandinha, Dai*, Nana*
*Daniel = Dani, Dan*, Dandan*
*Daniela = Dani, Dandan*, Danizinha, Dandinha
*Diana = Didi
*Diogo = Dioguinho, Dioguito, Di, Didi, Diguinho, Digo, Diga
*Eduardo = Edu, Dudu, Dado, Du
*Eduarda = Duda, Dada, Du
*Elisabete = Bete, Beta, Lisa, Bé, Beti, Betinha
*Elvira = Elvirinha, Vira
*Emília/Emílio = Emilinha/Emilinho, Mila/Milinha, Milho* (lit. "
maize"), Miloca*, Mia*
*Eugénia/Eugénio = Geninha/Geninho
*Eugênia/Eugênio = Geninha/Geninho
*Eurico = Dico
*Fábio/Fabiano/a = Fabico, Biano*, Bibi*, Fabi, Bi*, Fá*
*Fernando = Fefa, Fernandinho, Nando, Fê*
*Fernanda = Fefa, Nanda, Nandinha, Nandita, Fê*
*Filipa/Felipa = Filipinha, Lipa, Pipa, Fifi
*Filipe/Felipe = Felipinho, Lipe, Pipo, Fili, Phil*
*Filomena = Mena, Lumena, Filó
*Francisca = Francisquinha, Chica, Chiquinha, Quica/Kika
*Francisco = Francisquinho, Chico, Chiquinho, Chiquito, Quico/Kiko, Cisco
*Frederico = Fred, Fredy/Freddie, Dico, Drico, Fré, Fu
*Gabriel = Gabi (not in Brazil, where it is a feminine nickname), Bibo (not in Brazil, where the word is a slang term for
homosexual male
Gay men are male homosexuals. Some bisexual men, bisexual and homoromantic men may also dually identify as gay, and a number of young gay men also identify as queer. Historically, gay men have been referred to by a number of different terms, ...
), Biel
*Gabriela = Gabi, Gabinha, Bia*, Biela*, Bibi*
*Gonçalo (a name contemporarily not common to Brazilians) = Gonçalinho, Gonça, Gonças, Gongas, Gonzo (from English influence), Gugu, Guga, Gu
*Guilherme = Gui, Guigui, Guile*, Will*, Willy/Willie*, Guiga, Guibinha
*Gustavo = Guto, Guga, Gugu, "Gus"
*Helena/Heleno (also Elena/Eleno) = Lena/Leno, Leninha/Leninho, Leni/Lennie, Lelê (for females)
*Henrique = Rique/Rick*, Riquinho*, Ique, Quique, Quico
*Inês = Inesinha, Nê, Nenê/Nené, Nês, Nenoca, Inoca,Inocas, Inuecas, Nessa,
*Isabel/Isabela = Bela, Isabelinha, Isabelita, Belinha, Belita, Isa, Béia, Bebel*, Bebela, Beca, Bel
*Jaime = Jaiminho, Jaimito, Minho
*Joana = Joaninha, Ju, Juju, Jana, Janocas, Jô*, Juca
*João = Johnny, Joãozinho, Janjão, Jão, Juca, Joca, Janocas, Bão, Janeca, Jone, Jonh, Jójo
*Joaquim = Quim, Joca, Jaquim, Quinzinho, Quincas
*Jorge = Jorginho, Jó, Joca, Djódi*
*José = Zé, Zezé, Zeca, Zezinho, Jô, Joe
*Júlia = Ju, Julinha, Juju
*Juliana = Ju, Juju, Juli
*Laura/Lauro = Laurinha/Laurinho, Lala (for females), Lalá
*Leonardo = Léo, Leozinho, Leco*
*Leonor = Nonô, Nô, Léo
*Letícia = Lê, Leti, Ticia
*Lídia = Lídi, Li, Dida
*Lígia = Lili, Lica
*Liliana = Lili, Lilas, Liana*, Lana*
*Lorena = Lora, Ló, Loló
*Lúcia = Lucinha, Luci, Lu
*Luís/Luísa = Lu, Luisinho/Luisinha, Luisito/Luisita, Lula*, Lulu; many combinations with Lu and hypocoristics of other names are possibly because Luís is a common first name in Lusophone countries
*Lurdes/Lourdes = Lu, Lou, Ludi*
*Madalena/Magdalena = Lena, Madá, Mady/Madie/Maddie
*Magda = Magdinha, Maguinha
*Manuel = Manelinho, Manelocas, Manel, Mané, Maneco, Neco*, Manu (not in Brazil, where it is a feminine nickname), Nelo, Nelito, Nelinho
*Manuela = Manela, Manu, Nela, Nelita, Manocas,
*Marcelo = Celo, Shelo/Chelo, Tchelo, Celim
*Marcos/Marco = Marcão, Marquinhos, Marquito, Caco*
*Margarida = Margaridinha, Guida, Guidinha, Maggie
*Maria = Bia, Mariazinha, Maricota, Cota, Cotinha, Micas, Mia, Mimi, Mary
*Mária/Mário = Marinho/Marinha, Maruca, Má*
*Mariana = Marianinha, Marianita, Nita, Mari, Má*
*Marlene = Leni, Mary
*Marnia = Marni, Marnie
*Marta = Martinha, Tata*, Má*
*Micael = Micas/Mikas, Mica/Mika
*Miguel = Miguelinho, Miguelito, Micas, Mike, Mígui
*Nélson = Nelo, Nelinho, Nelito
*Nicola/Nicolau/Nicholas = Nico/Niko/Nica, Niquito/Niquita, Lalá (for both genders), Lalau (not in Brazil, where the word is a slang term for
thief)
*Nuno = Nuninho, Nunito
*Octávio/Otávio = Távio,Tavinho
*Osvaldo = Vado, Vadinho, Valdinho, Vavá, Ósvi, Valdo
*Patrícia = Pati/Paty/Páti/Patie, Pátri, Pat, Ticha/Tixa, Tiça
*Paula/Paulo = Paulinho/Paulinha, Pauleta
*Pedro = Pedrinho, Pedrito, Pepê, Pedrocas, Peu (particularly in
Bahia)
*Rafael = Rafa, Rafe, Fael
*Rafaela = Rafa, Rafinha
*Renata/Renato = Rê*, Renatinha/Renatinho, Nata/Nato*
*Ricardo = Cado, Cadinho, Ricardinho, Rico, Rick
*Rita = Ritinha, Ri
*Roberto = Betinho, Berto, Beto, Tinho*
*Rodolfo = Rô*, Rodas
*Rodrigo = Digo, Diguinho, Rúdri, Rody, Rud/Rudy
*Rosa = Ró, Rosinha, Rose*
*Rui = Ruca, Ruizinho
*Salvador = Sássá, Salva, Salvas, Sal
*Sara = Sarinha, Sarocas
*Sebastião = Sebastiãozinho, Bastião, Tião, Tão, Babá*, Sebas, Sebasti
*Sofia = Pipia, Sofi, Fi*, Sô*
*Susana = Susaninha, Su, Suse, Susy/Suzy
*Teresa = Teresinha, Té, Teté/Tetê
*Tiago = Tiaguinho, Ti, Guinho*
*Tomé = Tomézinho
*Vera = Verinha, Veroca, Verusca, Verita
*Victor/Vítor = Tó, Vitinho, Vic
*Victória/Vitória = Vivi, Vicky
*Y/Iolanda = Yoyô, Ioiô, Landa
Other hypocoristics are associated with common two name combinations:
*Cadu (Carlos Eduardo)
*Caíque (Carlos Henrique)
*Cajó (Carlos Jorge)
*Gal (Maria da Graça)
*Joca/Juca (João Carlos)
*Jomi (João Miguel)
*Malu/Milú (Maria Luísa, Maria de Lurdes, Maria Lúcia)
*Maricota (Maria da Conceição)
*Mazé, Mizé (Maria José)
*Maju (Maria Júlia)
*Miju (Maria de Jesus)
*Mitó (Maria Antónia)
*Tó-Jó (António Jorge)
*Tó-Pê (António Pedro)
*Tozé (António José)
*Zeca (José Carlos)
*Zeza (Maria José)
*Zezé (Maria José)
A hypocoristics can receive the suffix -inho/-inha (meaning "little") giving a more intense feeling of protection or intimacy, such as Chiquinho (from Chico, the hypocoristics for Francisco), Xandinho (from Xando, for Alexandre), Zequinha (form Zeca, for José).
Brazilian-specific patterns
Children of immigrants
In Brazil, recent immigrants – especially Italians, Germans, Jews and Japanese – usually give their sons only the father's family surname. Although there is no legal restriction on this practice, assimilation usually leads to a shift toward a Portuguese pattern in succeeding generations.
Today one can find people who use two Italian surnames (like ''"Gardi Bianchini''") or two Japanese surnames (like ''"Sugahara Uemura"''), a practice that is unusual in Italy and nonexistent in Japan. Having two surnames from different non-Portuguese origin is also not uncommon, such as the Brazilian celebrity
Sabrina Sato Rahal, of Japanese and Swiss-Lebanese descent. Particularly common are German-Italian combinations (Becker Bianchini, for instance), especially in Rio Grande do Sul.
The Spanish pattern is in many ways similar, but the father's surname usually precedes the mother's, unlike Portuguese usage. Almost all of the first Spanish-Brazilian born generation were named in order of the family surnames of the Portuguese pattern.
São Paulo State area
A specific pattern developed among the descendants of 20th-century immigrants: they use only their father's surname and two personal names, the first is a Portuguese personal name and the second one is a personal name from their father's original country.
This pattern is most used among
Japan
Japan ( ja, 日本, or , and formally , ''Nihonkoku'') is an island country in East Asia. It is situated in the northwest Pacific Ocean, and is bordered on the west by the Sea of Japan, while extending from the Sea of Okhotsk in the north ...
ese and
Syria
Syria ( ar, سُورِيَا or سُورِيَة, translit=Sūriyā), officially the Syrian Arab Republic ( ar, الجمهورية العربية السورية, al-Jumhūrīyah al-ʻArabīyah as-Sūrīyah), is a Western Asian country loc ...
n-
Lebanese immigrants sons and grandsons. So one can find names like ''"
Paulo Salim Maluf
Paulo Salim Maluf (; born 3 September 1931) is a Brazilian politician with a career spanning over four decades and many functions, including those of State Governor of São Paulo, Mayor of the City of São Paulo, Congressman and Presidential cand ...
"'' where ''Paulo'' is a Portuguese personal name, ''Salim'' is an Arabic personal name, and ''Maluf'' is his father's surname; or ''"Maria Heiko Sugahara"'' where ''Maria'' is a Portuguese personal name, ''Heiko'' a Japanese personal name and ''Sugahara'' is her father's surname. This practice allows the person to be recognized as ''"Paulo Maluf''" or ''"Maria Sugahara"'' in the large Brazilian society , and as ''"Salim Maluf"'' or ''"Heiko Sugahara"'' in their immigrant social community.
This pattern used to be quite common in
São Paulo. Intermarriage has reduced this practice, but it is still commonly used when both parents belong to the same ethnic group. Younger generations tend to use both the father's and the mother's family name, thus giving four names to their children (like ''"Paulo Salim Lutfalla Maluf"'' or ''"Maria Heiko Sugahara Uemura"'').
Origin of Portuguese surnames
Before Romans entered the territory of present-day Portugal, the native people identified themselves by a single name, or that name followed by a patronym. The names could be
Celtic
Celtic, Celtics or Keltic may refer to:
Language and ethnicity
*pertaining to Celts, a collection of Indo-European peoples in Europe and Anatolia
**Celts (modern)
*Celtic languages
**Proto-Celtic language
* Celtic music
*Celtic nations
Sports Fo ...
(Mantaus),
Lusitania
Lusitania (; ) was an ancient Iberian Roman province located where modern Portugal (south of the Douro river) and
a portion of western Spain (the present Extremadura and the province of Salamanca) lie. It was named after the Lusitani or Lusita ...
n (Casae), Iberian (Sunua) or
Conii (Alainus). The names were clearly ethnic and some typical of a tribe or region. A slow adoption of the
Roman onomastic occurred after the end of the first century AD, with the adoption of a
Roman name or of the tria nomina: praenomen (given name), nomen (gentile) and
cognomen.
Most Portuguese surnames have a patronymical, locative or religious origin.
Surnames originating from patronymics
Patronymics are names derived from the father's personal name that, many centuries ago, began to be used as surnames. They are a common form of surnames in the lands where Portuguese is spoken and also have developed in many other languages.
In Portuguese, patronymics are surnames such as ''
Henriques'', ''
Pires
Pires is a common surname in the Portuguese language, namely in Portugal and Brazil. It was originally a patronymic, meaning ''Son of Pedro'' or ''Son of Pero'' ( en, Peter). Its Spanish equivalent is ''Pérez''. It is a variant form of '' Peres'' ...
'', ''
Rodrigues
Rodrigues (french: Île Rodrigues, link=yes ; Creole: ) is a autonomous outer island of the Republic of Mauritius in the Indian Ocean, about east of Mauritius. It is part of the Mascarene Islands, which include Mauritius and Réunion. Rodr ...
'', ''
Lopes'', ''
Nunes Nunes is a common Portuguese surname, originally a patronymic meaning "son of Nuno". The Spanish variant is Núñez.
Notable people with the name Business, arts, entertainment, and media
* Clara Nunes (1942-1983), Brazilian samba musician
* Emmanu ...
'', ''
Mendes'', ''
Fernandes
Fernandes is a surname in the Portuguese-speaking countries. The name is a patronymic form of the Portuguese and Spanish personal name ''Fernando''. Fernandes is the 243rd most common surname in the world, the 3rd one in Angola and in São Tom ...
'', ''Gonçalves'', ''
Esteves
Esteves is a Portuguese family name. Esteves comes from esteva, a flower in Portuguese. It is a patronymic, meaning ''son of Stephen''. It is equivalent to the Galician name Estévez/Esteves, which takes the form Estevez in America.
Notable people ...
'' and ''
Álvares
Álvares (sometimes ''Alvares''), a Portuguese language and Galician surname, originally a patronymic meaning ''Son of Álvaro'', For the etymology of the surname ''Álvares'' this web page cites: ''Dictionary of American Family Names'', Oxford ...
,'' where the ending -es means (''son of'').
Some surnames that originated in this way do not end in ''es''; instead they end in ''iz'', like ''Muniz'' (''son of Monio'') and Ruiz (''son of Ruy''), or ''ins'', like ''Martins'' (''son of Martim'').
Although most Portuguese surnames ending in ''-es'' are former patronymics, some family names with -es- endings are not patronymics, but toponymics, such as Tavares, Cortês and Chaves.
Some surnames are equal to personal names, such as ''Joana Fernando'', or ''André João'', in which "Fernando" and "João" are surnames. It is rather improbable that those are patronymics; more likely they originated with people with no surnames, who were given two names for the sake of enhanced individuality. One can find today in Portugal and Brazil people who still use surnames that for other people are just personal names, although they were passed from parents to sons for generations, such as Valentim, Alexandre, Fernando, Afonso (note the family name ''de Melo Afonso'') and Antonio (note ''de Melo Antonio''). Names like ''Dinis'', ''Duarte'', ''Garcia'' and ''Godinho'' were originally personal names, but today they are used in Brazil almost exclusively as surnames, although Duarte and Dinis are still common personal names in Portugal.
Matronymics (surnames derived from female personal names) are not used in Portuguese. Surnames such as "Catarino" (from
Catarina) and "Mariano" (meaning related to ''
Maria'') are rather references to Catholic saints (probably originating with the practice of giving a child the name of the saint of the day in which he or she was born).
Some former patronymics are not easily recognized, for two main reasons. Sometimes the personal name that was the basis of the patronymic became archaic, such as ''Lopo'' (the basis of ''Lopes''), ''Mendo'' or ''Mem'' (''Mendes''), Soeiro (''Soares''), Munio (''Muniz''), ''Sancho'' (''Sanches''). Also, often the personal names or the related patronymic changed through centuries, although always some resemblance can still be noted – such as ''Antunes'' (son of ''Antão'' or ''Antonio''), ''Peres'' (son of ''Pero'', archaic form of ''Pedro''), ''Alves'' (from ''Álvares'', son of ''Álvaro''), and ''Eanes'' (from mediaeval Iohannes, son of ''João'').
Locative surnames
A large number of surnames are locative, related to the geographical origin of a person, such as the name of a village, town, city, land, river. Such surnames like ''Almeida'', ''Andrada'' or ''Andrade'', ''
Barcelos'', ''Barros'', ''Bastos'', ''
Braga'', ''
Beira ''(edge), ''
Castelo Branco'', ''Cintra'' (from
Sintra), ''
Coimbra'', ''Faria'', ''
Gouveia'', ''
Guimarães
Guimarães () is a city and municipality located in northern Portugal, in the district of Braga.
Its historic town centre has been listed as a UNESCWorld Heritage Sitesince 2001, in recognition for being an "exceptionally well-preserved and a ...
'', ''
Lima'' (the name of a river, not meaning
lime), ''Lisboa'' (
Lisbon
Lisbon (; pt, Lisboa ) is the capital and largest city of Portugal, with an estimated population of 544,851 within its administrative limits in an area of 100.05 km2. Grande Lisboa, Lisbon's urban area extends beyond the city's administr ...
), ''
Maia'', ''
Mascarenhas'' (a civil parish of
Mirandela, Portugal), ''Pacheco'' (from village of Pacheca), ''Porto'' (
Oporto), ''
Portugal'', ''
Serpa'', ''Leão'' (from
León).
Some names specify a location of the family's house within the village: ''Fonte'' (by the fountain), ''Fontoira/Fontoura'' (golden fountain), ''Azenha'' (by the water-mill), ''Eira'' (by the threshing-floor), ''Tanque'' (by the community cistern), ''Fundo'' (on the lower part of the village), ''Cimo/Cima'' (on the upper part of the village), ''Cabo'' (on the far end of the village), ''Cabral'' (near the field where the goats graze). In some cases, the family name may not be a locative, but an indication of ownership.
Surnames were also derived from geological or geographical forms, such as ''Pedroso'' (stony or full of pebbles land), ''Rocha'' (rock), ''Souza''/''Sousa'' (from Latin saxa, a place with seixos, or pebbles), ''Vale'' (valley, dale), ''Bierzo'' (mountain), ''Ribeiro''/''Rivero'' (little river, creek, brook), ''Siqueira''/''Sequeira'' (a non-irrigated land), ''Castro'' (ruins of ancient buildings, equivalent to English Chester), ''Dantas'' (from d'Antas, a place with antas, i.e. prehistoric stone monuments or dolmens), ''Costa'' (coast), ''Pedreira'' (quarry), ''Barreira'' (clay quarry), ''Couto'' (fenced site), ''Outeiro'' (hill or hillock),''Vilar/Villar'' (from Latin "villagio", a village), ''Seixas'' (pebbles), ''Veiga''/''Vega'' (banks of a river), ''Córdoba/Córdova'' (hill near the river), ''Padrão'' (rock or stone), ''Celanova'' (barn or reservoir).
Names of trees or plantations are also locative surnames, originally related to identifying a person who lived near or inside a plantation, an orchard or a place with a characteristic kind of vegetation. Names such as ''Silva'' and ''Matos'' (woods, forest), ''Campos'' (meadows), ''Teixeira'' (a place covered with yew trees), ''Queirós'' (a kind of grass), ''Cardoso'' (a place covered with ''cardos'', i.e. with cardoons or thistles), ''Correia'' (a place covered with ''corriolas'' or ''correas'', a kind of plant), ''Macedo'' (an apple tree garden), and ''Azevedo'' (a forest of azevinho, a holly wood) fit this pattern.
Tree names are very common locative surnames – ''
Oliveira''/''Olivera'' (olive tree), ''Carvalho'' (
oak tree), ''Servia'' (from ''serba'', i.e. a sort of
sorbus or serbal tree), ''Pinheiro'' (
pine tree), ''
Pereira Pereira (Portuguese and Galician for "pear tree") may refer to:
People
* Pereira (surname)
Places
*Brazil
**Pereira (Bahia) (est. 1534) in the present-day Barra neighborhood of Salvador in Bahia
**Pereira Barreto, municipality in São Paulo
**Pe ...
/
Pereyra'' (
pear tree), Pêro/Pero (wild
apple tree
An apple is an edible fruit produced by an apple tree (''Malus domestica''). Apple trees are cultivated worldwide and are the most widely grown species in the genus ''Malus''. The tree originated in Central Asia, where its wild ancestor, ' ...
), ''
Pereiro''/''Do Pereyro'' (
apple tree
An apple is an edible fruit produced by an apple tree (''Malus domestica''). Apple trees are cultivated worldwide and are the most widely grown species in the genus ''Malus''. The tree originated in Central Asia, where its wild ancestor, ' ...
), ''Aciveiro'' (
holly tree), ''Moreira'' (
mulberry tree), ''Macedo''/''Macieira'' (
apple tree
An apple is an edible fruit produced by an apple tree (''Malus domestica''). Apple trees are cultivated worldwide and are the most widely grown species in the genus ''Malus''. The tree originated in Central Asia, where its wild ancestor, ' ...
), ''Filgueira''/''Figueira'' (fern tree or
cyatheales
The order Cyatheales, which includes most tree ferns, is a taxonomic order of the fern class, Polypodiopsida. No clear morphological features characterize all of the Cyatheales, but DNA sequence data indicate the order is monophyletic. Some sp ...
), ''Loureiro''/''Laureiro'' (
laurel tree
Laurel is part of the English common name of many trees and other plants, particularly those of the laurel family ('' Lauraceae''). Most laurels are highly poisonous.
Plants called "laurel" include:See article for additional common names.
* Alexa ...
), ''Parreira'' (grape tree). There is the case of ''Pereira''/''Pereyra'' which is not only a tree. In the old documentations of the Portuguese language also appears as a variant of Pedreira or Pedreiro and this means "stone quarry".
Religious surnames
Surnames with religious meanings or connotations are common. It is possible that some of these originated from an ancestor who converted to Catholicism and intended or needed to demonstrate his new faith. Another possible source of religious names were orphans who were abandoned in the churches and raised in Catholic orphanages by priests and nuns. They were usually baptized with a name related to the date near when they were found or baptized. Another possible source is when religious personal names (expressing a special devotion by the parents or the god-parents, or the child's birth date) were adopted as family names.
Religious names includes ''de
Jesus'' (of Jesus), '' dos Reis'' (of the kings, from the day of the Epiphany of the Lord, the Day of the Wise Kings), ''Ramos'' (branches, from Palm Sunday, the Sunday before Easter), ''Pascoal'' (of Easter), ''da Assunção'' (of the Assumption of the Virgin Mary), ''do Nascimento'' (of the Nativity of the Virgin Mary or the Nativity of Jesus – Christmas), ''da Visitação'' (of the Visitation of the Virgin Mary), ''da Anunciação'' (of the Annunciation of the Virgin Mary), ''da Conceição'' (of the Immaculate Conception of the Virgin Mary), ''Trindade'' (from Trinity Sunday), ''do Espírito Santo'' (of the Holy Ghost, from the Feast of the Holy Ghost), ''das Chagas'' (of wounds, from the Feast of the Five Wounds of Christ), ''Graça'' (grace, from Our Lady of Grace), ''Patrocínio'' (patronage, from Our Lady of Patronage), ''Paz'' (peace, from Our Lady Mediatrix of Peace), ''Luz'' (light, from Our Lady of the Divine Light), ''Neves'' (snows, from Our Lady of the Snows), ''Penha'' (cliff, bluff, from Our Lady of the Bluff of France, that in Spanish is called Nuestra Señora de Peñafrancia), ''das Dores'' (of sorrows, from Our Lady of Sorrows), ''Bonfim'' (good end, from Our Lord of Good Death), ''das Virgens'' (of the virgins martyrs), ''dos Anjos'' (of angels, from the Archangels Michael, Raphael, and Gabriel day), ''São João'' (Saint John), ''Santana'' (Saint Ann), ''Santos'' (from 'Todos os Santos', i.e. from All Hallows or All Saints day; ''Santos'' comes from the Latin ''sanctus'', which also originated other variants, such as ''Sanctius'', ''Santious'', ''Sancti'', ''Santis'', ''Santi'', ''Sante'' or ''Santé'', ''Santiz'', ''Santiso'' or ''Santizo'' and ''Santotis'') and ''Cruz'' (Cross, the most common surname among the
Belmonte Jews).
An orphan with unknown parents or a converted (
Jew, African slave, or
Native Brazilian) person was frequently baptized with the name of a saint, such as ''João Baptista'' (from Saint John the Baptist), ''João Evangelista'' (from Saint John the Evangelist), ''João de Deus'' (from Saint John of God), ''António de Pádua'' (from Saint Anthony of Padova), ''João Nepomuceno'' (from Saint John of Nepomuk), ''Francisco de Assis (''from Saint Francis of Assisi), ''Francisco de Paula'' (from Saint Francis of Paola), ''Francisco de Salles'' (from Saint Francis de Salles), ''Inácio de Loiola'' (from Saint Ignatius of Loyola), ''Tomás Aquino'' (from Saint Thomas Aquinas), ''José de Calazans'' (from Saint Joseph of Calasanz), or ''José de Cupertino'' (from Saint Joseph of Cupertino). After that, they usually passed only the second personal name (''Batista, Evangelista, de Deus, Pádua, Nepomuceno, Assis, de Paula, Sales, Loiola, Aquino, Calazans'' or ''Cupertino'') to their sons as a surname.
A surname such as ''Xavier'' could have originated from someone baptized after Saint Francis Xavier or from the old Portuguese family ''Xavier''.
Descriptive surnames
Some surnames are possible descriptions of a peculiar characteristic of an ancestor, originating from nicknames.
These include names like ''Veloso'' (wooly or hairy), ''Vergueiro'' (one that bends), ''Medrado'' (grown-up), ''Porciúncula'' (small part, small piece), ''Magro'' (thin), ''Magriço'' (skinny), ''Gago'' (stutterer, stammerer), ''Galhardo'' (gallant, chivalrous), ''Terrível'' (terrible), ''Penteado'' (hairdressing, the nickname of a branch of the German Werneck family whose members used to wear wigs), ''Romeiro'' (a pilgrim) ''Verdugo/Berdugo'' ("Tree branch" or 'Executioner").
Profession and occupation surnames
Portuguese surnames that originated from professions or occupations are few, such as ''Serrador'' (sawman), ''Monteiro'' (hunter of the hills or woods guard), ''Guerreiro'' (warrior), ''Caldeira'' (cauldron, i.e. cauldron maker), ''Cubas'' (wooden barrels, i.e., barrel maker or cooper), ''Carneiro'' (sheep, for a shepherd), ''Peixe'' (fish, for a fisherman or a fishmonger).
Foreign-origin surnames
Some Portuguese names originated from foreigners who came to live in
Portugal or Brazil many centuries ago. They are so ancient that, despite their known foreign origin, they are an integrated part of Portuguese and Brazilian cultures.
Most of these names are Spanish, such as ''Toledo'' (a city in Spain), ''Ávila'' or ''Dávila'' (a city in Spain) and ''Padilha''. Other common "foreign" surnames are Bettencourt or Bittencourt (from
Béthencourt, French), ''Goulart, Goulard'' or ''Gullar'' (French, original meaning is glutton), ''Fontenele'' or ''Fontenelle'' (French, from fountain), ''Rubim'' (from Robin, French), ''Alencastro'', ''Lencastre'' (from Lancaster, English), ''Drummond'' (Scottish), ''Werneck, Vernek'' or ''Berneque'' (southern German, the name of the
Bavarian city
Werneck), ''Wanderley'' (from ''van der Ley'', Flemish), ''Dutra'' (from ''De Ultra'', a Latin name meaning "from beyond" assumed by the Flemish family ''Van Hurtere''), ''Brum'' (from ''Bruyn'', Flemish), Bulcão (from ''Bulcamp'', Flemish), ''Dulmo'' (from ''van Olm'', Flemish), ''Acioli'' (Italian), ''Doria'' (Italian), ''Cavalcanti'' (Italian), ''Netto'' or ''Neto'' (Italian, not to be confused with the name suffix "Neto" ("grandson") that is used in Portuguese to distinguish a grandson and grandfather who bear the same names).
The question of Portuguese Jewish surnames
It is a popular belief that the
Jews living in Portugal up to 1497, when they were forced to choose between conversion or expulsion, substituted their surnames with the names of trees that do not bear edible fruits, such as ''Carvalho'' (oak tree) and ''Junqueira'' (reed, bulrush, junk). Others say that they usually chose animal ''Leão'' (Lion); plant/vegetable ''Pimentel'' (pepper); fruit such as ''
Figo'' (fig) and ''Moreira'' (berry); and tree names such as ''Pereira'' (pear tree) or ''Oliveira'' (olive tree), in this case trees that bear edible fruits. However, even these names were already used by Christians during the Middle Ages; these surnames were mostly used by the converted Jews (''conversos'', new Christians) during the time the Inquisition existed.
Another family name usually pointed out as denoting Jewish ancestry is ''Espírito Santo'' (Holy Spirit or Holy Ghost) and Verdugo/Berdugo (Branch of a Tree / Executioner). The rationale is that Jews would adopt as a family name an (apparently) Christian concept as a deception. In fact, they were choosing the most incorporeal
Trinity person, that is, the one that offended least their (secret) Jewish faith. This theory is not totally unfounded, as there is evidence that the cult around the Holy Spirit flourished after 1496, especially among
New Christians. This does not rule out that "Espírito Santo" was also adopted by faithful Christians, following the rationale of other religious surnames.
The Portuguese Jews living in Portugal up to 1497 bore personal names that could distinguish them from the Christian population. Most of these names are Portuguese versions of older Semitic (Arabian, Hebrew, Aramaic) names like ''Abenazo, Aboab, Abravanel, Albarrux, Azenha, Benafull, Benafaçom, Benazo, Caçez, Cachado, Çaçom/Saçom, Carraf, Carilho, Cide/Cid, Çoleima, Faquim, Faracho, Faravom, Fayham/Fayam, Focem, Çacam/Sacam, Famiz, Gadim, Gedelha, Labymda, Latam/Latão, Loquem, Lozora, Maalom, Maçon, Maconde, Mocatel, Mollaão, Montam, Motaal, Rondim, Rosall, Samaia/Çamaya, Sanamel, Saraya, Tarraz, Tavy/Tovy, Toby, Varmar, Verdugo/Berdugo, Zaaboca, Zabocas, Zaquim, Zaquem''. Some were locative names, not necessarily specific to Jewish populations, like ''Catelaão/Catalão ''(Catalan)'', Castelão/Castelhão ''(Castilian)'', Crescente ''(crescent, from Turkey)'', Medina ''(
Medinah)'', Romano ''(Roman)'', Romão, Romeiro, Tolledam/Toledano ''(from
Toledo
Toledo most commonly refers to:
* Toledo, Spain, a city in Spain
* Province of Toledo, Spain
* Toledo, Ohio, a city in the United States
Toledo may also refer to:
Places Belize
* Toledo District
* Toledo Settlement
Bolivia
* Toledo, Orur ...
)'', Vallency'' (
Valencia)'' and Vascos ''(Basque)''; some were patronymics from Biblical names like Abraão ''(Abraham)'', Lázaro ''(Lazar)'', Barnabé, Benjamim, Gabril ''(Gabriel)'', Muça ''(Moses)'' and Natam ''(Nathan); some are profession names such as '' Caldeirão ''(cauldron)'', Martelo ''(hammer)'', Pexeiro ''(fishmonger)'', Chaveirol ''(locksmith)'' and Prateiro ''(silversmith); some are nicknames such as Calvo'' (bald), Dourado'' (golden, like the German Goldfarb), ''Ruivo'' (red-headed), ''Crespo'' (curly),'' Querido'' (beloved) and'' Parente'' (family relative). A few names are not distinct from old Portuguese surnames like ''Camarinha, Castro, Crespim''.
[Manuel Abranches de Soveral, in «Subsídios para o estudo genealógico dos judeus e cristãos-novos e a sua relação com as famílias portuguesas»](_blank)
/ref>
Some scholars proved that the converted Portuguese Jews usually chose a patronymic as their new surname and, when the conversion was not forced, they would choose to bear the surname of their godfather.
The Jewish-Portuguese community that flourished in the Netherlands and Hamburg, Germany, after their expulsion from Portugal used surnames such as Camargo, Costa, Fonseca, Pimentel, Dias, Pinto, and Silveira.
Some of the most famous descendants of Portuguese Jews who lived outside Portugal are the philosopher Baruch Spinoza
Baruch (de) Spinoza (born Bento de Espinosa; later as an author and a correspondent ''Benedictus de Spinoza'', anglicized to ''Benedict de Spinoza''; 24 November 1632 – 21 February 1677) was a Dutch philosopher of Portuguese-Jewish origin, b ...
(in Portugal ''Bento de Espinosa''), the British Prime Minister Benjamin Disraeli
Benjamin Disraeli, 1st Earl of Beaconsfield, (21 December 1804 – 19 April 1881) was a British statesman and Conservative politician who twice served as Prime Minister of the United Kingdom. He played a central role in the creation o ...
and the classical economist David Ricardo. Other famous members of the Portuguese Synagogue of Amsterdam bore names such as Uriel da Costa
Uriel da Costa (; also Acosta or d'Acosta; c. 1585 – April 1640) was a Portuguese philosopher and skeptic who was born Christian, but returned to Judaism and ended up questioning the Catholic and rabbinic institutions of his time.
Life
Many de ...
(or ''Uriel Acosta''), , Isaac Aboab da Fonseca, Isaac de Pinto and Menasseh ben Israel (whose original surname was Soeiro).
The Belmonte Jews (crypto-Jews from the Belmonte region in Portugal) also bear surnames that cannot be used to distinguish them from the older Catholic Portuguese families. Using tree names as surnames was not a common practice among converted or non-converted Portuguese Jews, before or after their expulsion in 1497.
Frequency
Most common surnames in Portugal and Brazil
These are some most frequent surnames in Portugal:
According to a large scale study of names extracted from various social networking websites, the most common surnames in Brazil are:
Most common names in Portugal and Brazil
According to the newspaper '' Público'', the most common personal names in Portugal, for 105,000 children born in 2008 were:
According to the IBGE the most common personal names in Brazil in 2010 were:
According to th
Certidão de Nascimento
Website, the top 10 most common personal names in Brazil in 2014 were:
Brazilian names
Brazilian surnames
Giving Portuguese surnames to Afro-Brazilians and native Brazilians
Until abolition of slavery, slaves did not have surnames, only personal names. They were even forbidden to use their distinct African or Native Brazilian names and were christened with a Portuguese personal name. While slavery persisted, slaves needed to have distinct names only within the plantation (''fazenda'' or ''engenho'') to which they belonged.
It was a common practice to name free slaves after their former owners, so all their descendants have the Portuguese surnames of their former owner.
Indigenous people who were not slaves also chose to use their godparents' surnames as their own.
Religious names are also more common among people with African or native Brazilian ancestors than among people with only European ancestors. A slave who had just a personal name like ''Francisco de Assis'' (from Saint Francis of Assisi
Giovanni di Pietro di Bernardone, better known as Saint Francis of Assisi ( it, Francesco d'Assisi; – 3 October 1226), was a mystic Italian Catholic friar, founder of the Franciscans, and one of the most venerated figures in Christianit ...
) could use the partial name ''de Assis'' as a surname, since the connective – ''de'' – gives the appearance of surname.
The practice of naming Afro-Brazilians with religious surnames was proved even by some indirect approaches. Medical researchers demonstrated that there is a statistical correlation between a religious name and genetic diseases related to African ancestry such as the sickle-cell disease. Due to miscegenation, the correlation exists even among white people that have religious surnames.
It was also common to name indigenous people and freed slaves with surnames which were already very common such as ''Silva'' or ''Costa''. That is why ''Silva'' is the most common surname in Brazil.
Surnames originated from Native Brazilian words
In the years following Brazil's independence, some old Brazilians families changed their surnames to surnames derived from Tupian languages as a patriotic way to emphasize the new Fatherland. Some of these names are still spelled with Portuguese old orthography, but some are spelled according to the new rules. These names, following the old orthography, include:
* Native Brazilian nations or tribes: '' Tupinambá, Tabajara, Carijó, Goytacaz Goytacaz might refer to:
* Goytacaz Futebol Clube, Brazilian football club
* Goytacaz language, Brazilian language
* Campos dos Goytacazes
Campos dos Goytacazes () is a municipality located in the northern region of Rio de Janeiro State, Brazi ...
, Guarany, Tamoyo'' (the name of a confederation of many tribes that fought the first Portuguese settlers);
* Brazilian trees: '' Jatobá'', ''Mangabeira'' (mangaba
''Hancornia'' is a genus of flowering plant in the family Apocynaceae, first described as a genus in 1812. It is native to South America (Brazil, Peru, Bolivia, Paraguay
Paraguay (; ), officially the Republic of Paraguay ( es, República d ...
tree), ''Pitangui'' ( pitanga tree), ''Sarahyba'', ''Palmeira'' ( palm tree), ''Goiabeira'' (guava
Guava () is a common tropical fruit cultivated in many tropical and subtropical regions. The common guava ''Psidium guajava'' (lemon guava, apple guava) is a small tree in the myrtle family ( Myrtaceae), native to Mexico, Central America, the ...
tree);
* Typical Brazilian fruits: '' Pitanga, Muricy, Guaraná'' (a Brazilian family with Dutch ancestors changed their surname from ''Van Ness'' to ''Guaraná'');
* Famous Native Brazilian chiefs: ''Cayubi'', '' Tibiriçá'', ''Paraguaçu
Paraguaçu is a municipality in the state of Minas Gerais in Brazil. The population is 21,605 (2020 est.) in an area of 424 km². The elevation of the municipal seat is 825 m. It became a municipality in 1911.
Paraguaçu is part of the IB ...
'' (big river, sea, in Tupian language), ''Piragibe'' (fish's arm, in Tupian language).
Due to emigration, nowadays one can find these surnames even in Portugal.
Brazilian locative surnames
Some Brazilian surnames, like some old Portuguese surnames, are locative surnames that denote the original place where the ancestor who first used it was born or lived. Like surnames that originated from words, this practice started during the patriotic years that followed Brazil's Independence.
These are surnames like ''Brasil'' (Brazil), ''Brasiliense'' (Brazilian), ''Brasileiro'' (also Brazilian), ''América'', ''Americano'' (American), ''Bahiense'' (from Bahia city, today called Salvador
Salvador, meaning "salvation" (or "saviour") in Catalan, Spanish, and Portuguese may refer to:
* Salvador (name)
Arts, entertainment, and media Music
*Salvador (band), a Christian band that plays both English and Spanish music
** ''Salvador'' ( ...
), ''Cearense'' (from Ceará
Ceará (, pronounced locally as or ) is one of the 26 states of Brazil, located in the northeastern part of the country, on the Atlantic coast. It is the eighth-largest Brazilian State by population and the 17th by area. It is also one of the ...
State) and ''Maranhão'' (from Maranhão State)
Some of these are toponyms derived from Tupian languages such as:
* Brazilian rivers: '' Capibaribe'' (Capibara
The capybaraAlso called capivara (in Brazil), capiguara (in Bolivia), chigüire, chigüiro, or fercho (in Colombia and Venezuela), carpincho (in Argentina, Paraguay and Uruguay) and ronsoco (in Peru). or greater capybara (''Hydrochoerus hydro ...
s' river in Tupian language), ''Parahyba'' (from Paraíba do Sul
The Paraíba do Sul (), or simply termed Paraíba, is a river in southeast Brazil. It flows west to northeast from its farthest source at the source of the river Paraitinga to the sea near Campos dos Goytacazes. The river receives its name when ...
river, not related to the northern Paraíba
Paraíba ( Tupi: ''pa'ra a'íba''; ) is a state of Brazil. It is located in the Brazilian Northeast, and it is bordered by Rio Grande do Norte to the north, Ceará to the west, Pernambuco to the south and the Atlantic Ocean to the east. Paraíba ...
river, Paraíba
Paraíba ( Tupi: ''pa'ra a'íba''; ) is a state of Brazil. It is located in the Brazilian Northeast, and it is bordered by Rio Grande do Norte to the north, Ceará to the west, Pernambuco to the south and the Atlantic Ocean to the east. Paraíba ...
State, or Paraíba city, today called João Pessoa);
* Brazilian places: '' Pirassununga'' (snoring fish, in Tupian language), '' Piratininga'' (dried fish, in Tupian language), '' Carioca'' (from Rio de Janeiro city, originally meant ''white man house'' in Tupian language).
Due to immigration, nowadays one can find these surnames even in Portugal.
Some locative surnames derived indirectly as the result of its incorporation by the family after the Imperial nobility title of an ancestor. During the times of Emperor Pedro II, non-hereditary nobilities titles would be granted to notable persons, generally statesmen. The title (but no lordship) would be granted and named after a location, as in Europe, generally owned by the notable. At their death, the family in order to maintain the reference to the title would adopt them, to the point that many Brazilians still believe these are hereditary.
Thus surnames like:
Rio Branco (from Barão de Rio Branco, i.e., José Maria da Silva Paranhos), Jaguaribe (from Barão de Jaguaribe
Jaguaribe is a municipality in the state of Ceará in the Northeast region of Brazil.
The municipality contains part of the reservoir of the Castanhão Dam, the largest in the state.
Notable people
The English author Henry Koster (1793–1820) ...
), Ouro Preto (from Visconde de Ouro Preto), Paranaguá (from the various Marqueses de Paranaguá as the title would be granted to more than one notable), Araripe (Barão de Araripe
Araripe is a municipality in the state of Ceará in the Northeast region of Brazil.
See also
*List of municipalities in Ceará
This is a list of the municipalities in the state of Ceará (CE), located in the Northeast Region of Brazil. Cear ...
), Suassuna (Barão de Suassuna), etc...
Non-Portuguese surnames in Brazil
Despite the lesser variation in Portuguese surnames, immigration from other countries (mainly from Italy, Spain, Germany, France, Netherlands, Poland, Ukraine, Russia, the United Kingdom, Syria
Syria ( ar, سُورِيَا or سُورِيَة, translit=Sūriyā), officially the Syrian Arab Republic ( ar, الجمهورية العربية السورية, al-Jumhūrīyah al-ʻArabīyah as-Sūrīyah), is a Western Asian country loc ...
, Lebanon, Japan
Japan ( ja, 日本, or , and formally , ''Nihonkoku'') is an island country in East Asia. It is situated in the northwest Pacific Ocean, and is bordered on the west by the Sea of Japan, while extending from the Sea of Okhotsk in the north ...
, United States and more recently China
China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. It is the world's most populous country, with a population exceeding 1.4 billion, slightly ahead of India. China spans the equivalent of five time zones and ...
, Korea, Africa, Hispanic America and Haiti
Haiti (; ht, Ayiti ; French: ), officially the Republic of Haiti (); ) and formerly known as Hayti, is a country located on the island of Hispaniola in the Greater Antilles archipelago of the Caribbean Sea, east of Cuba and Jamaica, and ...
) increased the diversity of surnames in Brazil.
Some foreign surnames were misspelled after many generations and today cannot be recognized in their original country (the French-Swiss family name ''Magnan'' changed to ''Manhães'' after some decades). Some misspelled foreign surnames are hardly recognized by speakers of the original language such as '' Collor'' (from German ''Köhler''), ''Chamareli'' (from Italian ''Sciammarelli'') and ''Branquini'' (from Italian ''Bianchini''). Sometimes, different rules of romanization were applied to Japanese and Arabic name
Arabic language names have historically been based on a long naming system. Many people from the Arabic-speaking and also Muslim countries have not had given/ middle/family names but rather a chain of names. This system remains in use throughout ...
s (like ''Nacamura'' and ''Nakamura'', ''Yamaguchi'' and ''Iamaguti'', ''Sabag'' and ''Sappak'', ''Bukhalil'' and ''Bucalil'').
Thus there are extensively adapted or misspelled foreign surnames used by Brazilian descendants of non-Portuguese immigrants. Due to emigration, nowadays one can find these misspelled surnames even in their original country.
Immigrants' surnames
Although not so widely used as in the United States, immigrants used to change their surname to show assimilation or to avoid social discrimination in Brazil.
This practice was most used during World War II by Italian immigrants because Italy was an enemy country for a few years. As Italians are Catholics and were easily assimilated in the larger Brazilian society, the practice was not perceived and almost forgotten after a single generation.
The new Portuguese surname was generally chosen based on the original meaning of the foreign surname (''Olivetto'', ''Olivetti'' or ''Oliva'' sometimes changed to ''Oliveira''). Sometimes the new surname had only a phonetic resemblance with the foreign one (the Italian surnames ''Livieiro'' and ''Salviani'' sometimes were changed to ''Oliveira'' and '' Silva''.
Respectful treatment using hypocoristics
In Brazil, until the first half of the 20th century, very important people could be called in a very respectful – but not formal – way using a social or military title and a childish hypocoristics of their personal name, such as ''"Coronel Tonico"'' (Colonel Tony), ''"Comendador Paulinho"'' (Commander Little Paul), ''"Dona Chica"'' (Lady Little Frances"), ''Sinhá Mariquinha'' (Mrs. Little Mary, ''sinhá'' is a popular pronunciation of senhora, i.e. Mrs.). Although an American president could be called ''Bill'' (Clinton) or ''Jimmy'' (Carter) by the press, this practice was used in Brazil as a much more respectful treatment and never in a formal way.
Some sociologists have suggested that members of the Brazilian upper classes were often raised by slave women who called them using a hypocoristics, and that childish name continued to be used, but in a respectful way, when they grew up.
Today, this practice is not so widespread, but one can find people informally, but respectfully, called ''"Seu Zé"'' (Mr Joe, ''Seu'' is a short Mister) or ''"Dona Ritinha"'' (Lady Little Rita).
Adding personal names to surnames
In Brazil, descendants of famous people sometimes use a surname composed of both the personal name and the surname of their ancestor, like ''Ruy Barbosa
Ruy Barbosa de Oliveira (5 November 1849 – 1 March 1923), also known as Rui Barbosa, was a Brazilian polymath, diplomat, writer, jurist, and politician. Born in Salvador, Bahia, and a distinguished and staunch defender of civil liberties and ...
'', '' Vital Brasil'', '' Miguel Pereira'' and '' Lafayette Rodrigues'' families. Such practice allows them to be easily recognised by other people as descendants of their famous ancestor. Such a pattern is rare.
Personal names
Personal names of foreign origin
In Portugal, newborn children can only be named from a list of personal names permitted by Civil Law. Names are required to be spelt according to the rules of Portuguese orthography and to be a part of Portuguese-language onomastic (traditionally names in Portugal were based on the calendar of saints). Thus in Portugal the personal names show little variation, as traditional names are favoured over modern ones. Examples of popular Portuguese names are ''António, João, José, Francisco, Pedro or Manuel'' (for men) and ''Maria, Ana, Isabel, Teresa or Joana'' (for women). In recent decades there has been a popularity rise for ancient historical names such as ''Gonçalo, Bernardo, Vasco, Afonso, Leonor, Catarina or Beatriz''. If one of the parents is not Portuguese or has double citizenship, foreign names are allowed, as long as the parents present a document proving the requested name is allowed in their country of origin. In the past, immigrant children who were born abroad were required to adopt a Portuguese name in order to become Portuguese citizens – an example is tennis player Michelle de Brito
Michelle Larcher de Brito (born 29 January 1993) is a Portuguese former professional tennis player. She is the former Portuguese No. 1.
Larcher de Brito won four singles titles on the ITF Women's Circuit in her career. On 6 July 2009, she rea ...
, whose legal name is ''Micaela''. This practice no longer applies.
In Brazil, there is no legal restriction on naming a newborn child, unless the personal name has a meaning that can humiliate or embarrass those who bear it.
Brazilians living far from the big cities or lower-class people are prone to create new personal names, joining together the names of the parents or classical names, changing the spelling of foreign names or even using foreign suffixes that – they may believe – give a sophisticated or modern sound to the new name (e.g. Maurren – from Maureen -, Deivid – from David, Robisson).
Foreign surnames are also widely used as personal names such as '' Wagner, Mozart
Wolfgang Amadeus Mozart (27 January 17565 December 1791), baptised as Joannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart, was a prolific and influential composer of the Classical period (music), Classical period. Despite his short life, his ra ...
, Donizetti, Lamartine, Danton, Anderson, Emerson, Edison
Thomas Alva Edison (February 11, 1847October 18, 1931) was an American inventor and businessman. He developed many devices in fields such as electric power generation, mass communication, sound recording, and motion pictures. These invention ...
, Franklin, Nelson, Wilson
Wilson may refer to:
People
* Wilson (name)
** List of people with given name Wilson
** List of people with surname Wilson
* Wilson (footballer, 1927–1998), Brazilian manager and defender
* Wilson (footballer, born 1984), full name Wilson Ro ...
, Washington, Jefferson, Jensen, Kennedy
Kennedy may refer to:
People
* John F. Kennedy (1917–1963), 35th president of the United States
* John Kennedy (Louisiana politician), (born 1951), US Senator from Louisiana
* Kennedy (surname), a family name (including a list of persons with t ...
, Lenin, Newton
Newton most commonly refers to:
* Isaac Newton (1642–1726/1727), English scientist
* Newton (unit), SI unit of force named after Isaac Newton
Newton may also refer to:
Arts and entertainment
* ''Newton'' (film), a 2017 Indian film
* Newton ( ...
, Nobel
Nobel often refers to:
*Nobel Prize, awarded annually since 1901, from the bequest of Swedish inventor Alfred Nobel
Nobel may also refer to:
Companies
*AkzoNobel, the result of the merger between Akzo and Nobel Industries in 1994
*Branobel, or ...
'', ''Rosenberg'', ''Alextricia'' (combination of '' Alexander'' and '' Patricia'') and ''Ocirema'' (''Americo'' in reverse). Originally these names showed the political, artistic or scientific admiration of the parents who first used them to name their sons. (See also Spelling section of this article).
Personal names originating from Native Brazilian names
During the reign of the second Emperor, Dom Pedro II, the Native Brazilian was used as the symbol of the Empire. At this time, Brazilian people started to use Native Brazilian names as personal names. Some are among the most popular until nowadays.
These are names like ''Araci, Caubi, Guaraci, Iara, Iberê, Ioná, Jaci, Janaína, Jandira, Juçara, Juraci, Jurema, Maiara, Moacir, Moema, Ubiratã, Ceci, Iracema, Peri'' and ''Ubirajara'' (the last four taken from José de Alencar
José Martiniano de Alencar (May 1, 1829 – December 12, 1877) was a Brazilian lawyer, politician, orator, novelist and dramatist. He is considered to be one of the most famous and influential Brazilian Romantic novelists of the 19th century, ...
's works).
Recently, Brazilians have started to use other personal names of Native Brazilian origin like ''Rudá'' (love, after Rudá, god of love in Tupi-Guarani mythology), ''Cauã'' and ''Cauê'' (hawk), although their use connotes the hippie culture.
Indexing
According to the Chicago Manual of Style
(''City in a Garden''); I Will
, image_map =
, map_caption = Interactive Map of Chicago
, coordinates =
, coordinates_footnotes =
, subdivision_type = Country
, subdivision_name ...
, Portuguese and Lusophone names are indexed by the final element of the name, and this practice differs from the indexing of Spanish and Hispanophone names. Yet the male lineage (paternal grandfather’s) surname is still the one indexed for both Spanish and Portuguese names.[Indexes: A Chapter from The Chicago Manual of Style]
Archive
. Chicago Manual of Style
(''City in a Garden''); I Will
, image_map =
, map_caption = Interactive Map of Chicago
, coordinates =
, coordinates_footnotes =
, subdivision_type = Country
, subdivision_name ...
. Retrieved on 23 December 2014. p. 27 (PDF document p. 29/56).
See also
* Portuguese alphabet
* Nogueira Ferrão
Nogueira Ferrão is a European (Portuguese) double-barrelled surname that derives from the combined surnames of two gentry families from northern Portugal, Nogueira and Ferrão. The literal meaning of these surnames is "Walnut Tree" (''Nogueira'') ...
* Spanish naming customs
Notes
External links
Direcção Geral de Registos e Notariados – Nomes admitidos
– List of first names admitted by law (Portugal)
*
NampediA Blog – Rhythm of Renewal in Brazilian Names
– article about Brazilian names
Portugal and Czech popular surnames
{{DEFAULTSORT:Portuguese Name
Names by culture
Name, Portuguese