Polish Bible Translation
   HOME

TheInfoList



OR:

The earliest
Bible translations The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. all of the Bible has been translated into 724 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,617 languages, and ...
into
Polish Polish may refer to: * Anything from or related to Poland, a country in Europe * Polish language * Poles, people from Poland or of Polish descent * Polish chicken *Polish brothers (Mark Polish and Michael Polish, born 1970), American twin screenwr ...
date to the 13th century. The first full ones were completed in the 16th.


Background

The history of translation of books of the Bible into
Polish Polish may refer to: * Anything from or related to Poland, a country in Europe * Polish language * Poles, people from Poland or of Polish descent * Polish chicken *Polish brothers (Mark Polish and Michael Polish, born 1970), American twin screenwr ...
begins with the
Psalter A psalter is a volume containing the Book of Psalms, often with other devotional material bound in as well, such as a liturgical calendar and litany of the Saints. Until the emergence of the book of hours in the Late Middle Ages, psalters we ...
. The earliest recorded translations date to the 13th century, around 1280; however, none of these survive. ks. prof. dr Jan Szerud
Geneza i charakter Biblii Gdańskiej

/ref> The oldest surviving Polish translation of the Bible is the
St. Florian's Psalter The Sankt Florian Psalter or Saint Florian Psalter ( la, Psalterium florianense or , german: Florianer Psalter or , pl, Psałterz floriański or ) is a brightly illuminated trilingual manuscript psalter, written between late 14th and early 15th ...
(''Psałterz floriański''), assumed to be a copy of that translation, itself a manuscript of the second half of the 14th century, in the abbey of Saint Florian, near
Linz Linz ( , ; cs, Linec) is the capital of Upper Austria and third-largest city in Austria. In the north of the country, it is on the Danube south of the Czech border. In 2018, the population was 204,846. In 2009, it was a European Capital of ...
, in Latin, Polish and German.Bernard Wodecki, ''Polish Translations of Bible'', in A critical edition of the Polish part of the St. Florian's Psalter was published by Wladysław Nehring (''Psalterii Florianensis pars Polonica'', Poznań, 1883) with a very instructive introduction. Slightly more recent than the St. Florian's Psalter is the Puławy Psalter (now in
Kraków Kraków (), or Cracow, is the second-largest and one of the oldest cities in Poland. Situated on the Vistula River in Lesser Poland Voivodeship, the city dates back to the seventh century. Kraków was the official capital of Poland until 1596 ...
) dating from the end of the 15th century (published in facsimile,
Poznań Poznań () is a city on the River Warta in west-central Poland, within the Greater Poland region. The city is an important cultural and business centre, and one of Poland's most populous regions with many regional customs such as Saint John ...
, 1880). There were also a 16th-century translation of the
New Testament The New Testament grc, Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. ; la, Novum Testamentum. (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Christ ...
, and more fragmentary translations, none of which have been preserved in their full form to the present. In the mid-15th century, an incomplete Bible, the " Queen Sophia's Bible" (''Biblia królowej Zofii'', named after
Sophia of Halshany Sophia (Sonka) of Halshany or Sophia Holshanska ( be, Соф'я Гальшанская, translit=Sofja Halšanskaja; lt, Sofija Alšėniškė; pl, Zofia Holszańska; – September 21, 1461 in Kraków) was a princess of Halshany and was Queen o ...
, for whom it was intended, dating to before 1455), contains Genesis, Joshua, Ruth, Kings, Chronicles, Ezra, Nehemiah, II (III) Esdras, Tobit, and Judith. With the
Reformation The Reformation (alternatively named the Protestant Reformation or the European Reformation) was a major movement within Western Christianity in 16th-century Europe that posed a religious and political challenge to the Catholic Church and in ...
, translation activity increased as the different confessions endeavored to supply their adherents with texts of the Bible. An effort to secure a Polish-language Bible for Lutherans was made by Duke Albert of Prussia in a letter directed in his name to
Melanchthon Philip Melanchthon. (born Philipp Schwartzerdt; 16 February 1497 – 19 April 1560) was a German Lutheran reformer, collaborator with Martin Luther, the first systematic theologian of the Protestant Reformation, intellectual leader of the Lu ...
.


List of translations


Brest Bible (1563)

The
Brest Bible The Brest Bible ( pl, Biblia Brzeska) was the first complete Protestant Bible translation into Polish, published by Bernard Wojewodka in 1563 in Brest and dedicated to King Sigismund II Augustus. Polish full original title: ''Biblia święta, T ...
, the first complete Bible in Polish, was commissioned by
Mikołaj "the Black" Radziwiłł Mikołaj Krzysztof Radziwiłł (4 February 1515 – 28 May 1565), nicknamed ''The Black'' (Polish: ''Czarny''), was a Polish-Lithuanian noble who held several administrative positions within the Grand Duchy of Lithuania: Voivode of Vilnius, Gr ...
and printed in 1563 in
Brest-Litovsk Brest ( be, Брэст / Берасьце, Bieraście, ; russian: Брест, ; uk, Берестя, Berestia; lt, Brasta; pl, Brześć; yi, בריסק, Brisk), formerly Brest-Litovsk (russian: Брест-Литовск, lit=Lithuanian Br ...
.Various authors, ed.
Marek Derwich Marek is the West Slavic (Czech, Polish and Slovak) masculine equivalent of Marcus, Marc or Mark. The name may refer to: * Marek (given name) * Marek (surname) * Marek, the pseudonym of Bulgarian communist Stanke Dimitrov (1889–1944) * The titl ...
and
Adam Żurek Adam; el, Ἀδάμ, Adám; la, Adam is the name given in Genesis 1-5 to the first human. Beyond its use as the name of the first man, ''adam'' is also used in the Bible as a pronoun, individually as "a human" and in a collective sense as " ...
, ''Monarchia Jagiellonów, 1399–1586'' (The Jagiellon Monarchy: 1399–1586), p. 131-132,
Urszula Augustyniak Urszula Augustyniak (born 1950) is a Polish historian and academic, who specializes in cultural history of the early modern period. She graduated in history from the University of Warsaw in 1973. She holds a PhD (1979) and habilitation (1988) fr ...
.
Wydawnictwo Dolnośląskie Wydawnictwo Dolnośląskie is a publishing company founded in 1986 with cooperation with Bertelsmann Bertelsmann SE & Co. KGaA () is a German private multinational conglomerate corporation based in Gütersloh, North Rhine-Westphalia, Germany ...
, Wrocław 2003, .
''Polskie przekłady Biblii'' (Polish translations of the Bible) from Biblia, biblijna.strona.pl web site
Jan Seklucjan Jan Seklucjan (born either in 1498 or around 1510, died 1578) (also known as ''Jan from Siekluki'', ''Seclucian'', ''Seclucianus'') was a Polish Lutheran theologian, an activist in the Protestant Reformation in Poland and Ducal Prussia (a Polish f ...
(1510–1578), preacher at
Königsberg Königsberg (, ) was the historic Prussian city that is now Kaliningrad, Russia. Königsberg was founded in 1255 on the site of the ancient Old Prussian settlement ''Twangste'' by the Teutonic Knights during the Northern Crusades, and was named ...
, was commissioned to prepare a translation, and he published the New Testament at Königsberg in 1551 and 1552. The Polish Reformed (
Calvinists Calvinism (also called the Reformed Tradition, Reformed Protestantism, Reformed Christianity, or simply Reformed) is a major branch of Protestantism that follows the theological tradition and forms of Christian practice set down by John Ca ...
) received the Bible through Prince Nicholas Radziwill (1515–65). A company of Polish and foreign theologians and scholars undertook the task, and, after six years' labor at the "Sarmatian Athens" at Pińczów, not far from
Kraków Kraków (), or Cracow, is the second-largest and one of the oldest cities in Poland. Situated on the Vistula River in Lesser Poland Voivodeship, the city dates back to the seventh century. Kraków was the official capital of Poland until 1596 ...
, finished the translation of the Bible which was published at the expense of Radziwill in
Brest-Litovsk Brest ( be, Брэст / Берасьце, Bieraście, ; russian: Брест, ; uk, Берестя, Berestia; lt, Brasta; pl, Brześć; yi, בריסק, Brisk), formerly Brest-Litovsk (russian: Брест-Литовск, lit=Lithuanian Br ...
, 1563 (hence called the
Brest Bible The Brest Bible ( pl, Biblia Brzeska) was the first complete Protestant Bible translation into Polish, published by Bernard Wojewodka in 1563 in Brest and dedicated to King Sigismund II Augustus. Polish full original title: ''Biblia święta, T ...
''Biblia Brzeska''). The translators state that for the Old Testament they consulted besides the Hebrew text the ancient versions and different modern Latin ones.


Socinian versions

Two years after the Brest Bible was completed the Calvinist and Radical wings of the Reformed church split in 1565, and the Bible was suspect to both groups: The Calvinist ''Ecclesia Major'' suspected it of
Arian Arianism ( grc-x-koine, Ἀρειανισμός, ) is a Christological doctrine first attributed to Arius (), a Christian presbyter from Alexandria, Egypt. Arian theology holds that Jesus Christ is the Son of God, who was begotten by God t ...
interpretations; the Radical ''Ecclesia Minor'' complained that it was not accurate enough. Symon Budny, a Belarusian of the Judaizing wing of the ''Ecclesia Minor'' especially charged against the Brest Bible that it was not prepared according to the original texts, but after the Vulgate and other modern versions, and that the translators cared more for elegant Polish than for a faithful rendering. He undertook a new rendering, and his translation ("made anew from the Hebrew, Greek, and Latin into the Polish") was printed in 1572 at Nesvizh. As changes were introduced in the printing which were not approved by Budny, he disclaimed the New Testament and published another edition (1574)
Zasłaŭje Zaslawye or Zaslaŭje ( be, Засла́ўе, ; russian: Засла́вль; pl, Zasław; lt, Zaslavlis) is a historical town in the Minsk Region of Belarus, 20 kilometres northwest of Minsk. In 2009 its population was 14,400. History According ...
, and then finally a third edition (1589) where he withdrew some of his Judaizing and Talmudic readings. The charges which he made against the Brest Bible were also made against his own, and Budny's former colleague Marcin Czechowic of
Lublin Lublin is the ninth-largest city in Poland and the second-largest city of historical Lesser Poland. It is the capital and the center of Lublin Voivodeship with a population of 336,339 (December 2021). Lublin is the largest Polish city east of t ...
- who was concerned with Budny's preference for Hebrew over Greek sources - published the Polish Brethren's own edition of the New Testament (Cracow, 1577). The interesting preface states that Czechowic endeavored to make an accurate translation, but did not suppress his Socinian ideas; e.g., he used "immersion" instead of "baptism." A further truly
Socinian Socinianism () is a nontrinitarian belief system deemed heretical by the Catholic Church and other Christian traditions. Named after the Italian theologians Lelio Sozzini (Latin: Laelius Socinus) and Fausto Sozzini (Latin: Faustus Socinus), uncle ...
Racovian New Testament The Racovian New Testament refers to two separate translations produced by the Unitarian Polish Brethren at the printing presses of the Racovian Academy, Raków, Poland. Enyedi's "Preface to the Racovian New Testament" Christopher Sandius in his ...
was published by
Valentinus Smalcius Valentinus Smalcius (german: Valentin Schmalz or ''Schmaltz''; pl, Walenty Smalc) (Gotha, 1572 – Raków, Kielce county 1622) was a German Socinian theologian. He is known for his German translation of the Racovian Catechism, and Racovian New Test ...
, a pupil of Fausto Sozzini ( Racovian Academy, 1606).


Gdańsk Bible (1632)

The Brest Bible was superseded by the so-called Gdańsk Bible, which finally became the Bible of all Evangelical Poles. At the synod in
Ożarowice Ożarowice is a village in Tarnowskie Góry County, Silesian Voivodeship, in southern Poland. It is the seat of the gmina (administrative district) called Gmina Ożarowice. It lies approximately east of Tarnowskie Góry and north of the regiona ...
, 1600, a new edition of the Bible was proposed and the work was given to the Reformed minister Martin Janicki, who had already translated the Bible from the original texts. In 1603 the printing of this translation was decided upon, after the work had been carefully revised. The work of revision was entrusted to men of the Reformed and Lutheran confessions and members of the
Moravian Church The Moravian Church ( cs, Moravská církev), or the Moravian Brethren, formally the (Latin: "Unity of the Brethren"), is one of the oldest Protestantism, Protestant Christian denomination, denominations in Christianity, dating back to the Bohem ...
(1604), especially to
Daniel Mikołajewski Daniel Mikołajewski (born 25 August 1999) is a Polish professional footballer who plays as a defender for Podbeskidzie Bielsko-Biała. Club career Mikołajewski's footballing career started with Podbeskidzie at the age of 16. Despite being on ...
(died 1633), superintendent of the Reformed churches in
Great Poland Greater Poland, often known by its Polish name Wielkopolska (; german: Großpolen, sv, Storpolen, la, Polonia Maior), is a historical region of west-central Poland. Its chief and largest city is Poznań followed by Kalisz, the oldest city ...
, and
Jan Turnowski Jan, JaN or JAN may refer to: Acronyms * Jackson, Mississippi (Amtrak station), US, Amtrak station code JAN * Jackson-Evers International Airport, Mississippi, US, IATA code * Jabhat al-Nusra (JaN), a Syrian militant group * Japanese Article Numb ...
, senior of the Moravian Church in Great Poland (died 1629). After it had been compared with the Janicki translation, the Brest, the Bohemian, Pagnini's Latin, and the Vulgate, the new rendering was ordered printed. The Janicki translation as such has not been printed, and it is difficult to state how much of it is contained in the new Bible. The New Testament was first published at
Gdańsk Gdańsk ( , also ; ; csb, Gduńsk;Stefan Ramułt, ''Słownik języka pomorskiego, czyli kaszubskiego'', Kraków 1893, Gdańsk 2003, ISBN 83-87408-64-6. , Johann Georg Theodor Grässe, ''Orbis latinus oder Verzeichniss der lateinischen Benen ...
, 1606, and very often during the 16th and 17th centuries. The complete Bible was issued in 1632, and often since. The Gdańsk Bible differs so much from that of Brest that it may be regarded as a new translation. It is erroneously called also the Bible of Pavel Paliurus (1569–1632) (a Moravian, senior of the Evangelical Churches in Great Poland, d. 1632); but he had no part in the work.


Jakub Wujek's Bible (1599)

For the Roman Catholics the Bible was translated from the Vulgate by Jan Nicz of Lwów (Jan Leopolita, hence the ''Biblia Leopolity'') Kraków, 1561, 1574, and 1577. This Bible was superseded by the new translation of the
Jesuit , image = Ihs-logo.svg , image_size = 175px , caption = ChristogramOfficial seal of the Jesuits , abbreviation = SJ , nickname = Jesuits , formation = , founders ...
Jakub Wujek (c.1540 - Kraków 1593) that became known as the
Jakub Wujek Bible The Jakub Wujek Bible ( pl, Biblia Jakuba Wujka) was the main Polish Bible translation used in the liturgy of the Roman Catholic Church in Poland from the late 16th century till the mid-20th century. The translation was done by a Polish Jesuit, ...
. Wujek criticized the Leopolita and non-Catholic Bible versions and spoke very favorably of the Polish of the Brest Bible, but asserted that it was full of heresies and of errors in translation. The first copies of Wujek's New Testament appeared in 1593 - containing Wujek's "teachings and warnings" regarding the Protestant versions. Czechowic went into print with a booklet accusing Wujek of plagiarism and following the Latin over the Greek. With the approbation of the
Holy See The Holy See ( lat, Sancta Sedes, ; it, Santa Sede ), also called the See of Rome, Petrine See or Apostolic See, is the jurisdiction of the Pope in his role as the bishop of Rome. It includes the apostolic episcopal see of the Diocese of Rome ...
the New Testament was first published at Kraków, 1593, and the Old Testament in 1599, after Wujek's death. This Bible ('' Biblia Wujka'') has often been reprinted. Wujek's translation follows, in the main, the Vulgate.


Modern versions

Today the official and most popular Bible in Poland is the
Millennium Bible The Millennium Bible ( pl, Biblia Tysiąclecia; full title: ''Pismo Święte: Starego i Nowego Testamentu, Biblia Tysiąclecia'', English: ''The Sacred Scripture: of Old and New Testament, the Millennium Bible'') is the main Polish Bible translati ...
(''Biblia Tysiąclecia'') first published in 1965. Other popular Catholic translations include the Poznań Bible (''Biblia Poznańska'', 1975) and Biblia Warszawsko-Praska (1997). Polish Protestants had been widely using the Gdańsk Bible (''Biblia Gdańska''), until they prepared their modern translation:
Warsaw Bible Warsaw ( pl, Warszawa, ), officially the Capital City of Warsaw,, abbreviation: ''m.st. Warszawa'' is the capital and largest city of Poland. The metropolis stands on the River Vistula in east-central Poland, and its population is officially ...
(''Biblia Warszawska'') in 1975.
Jehovah's Witnesses Jehovah's Witnesses is a millenarian restorationist Christian denomination with nontrinitarian beliefs distinct from mainstream Christianity. The group reports a worldwide membership of approximately 8.7 million adherents involved in ...
have translated their New World Translation of the Holy Scriptures into Polish, as ''Przekład Nowego Świata'' (New Testament: 1994, Bible: 1997). The
Millennium Bible The Millennium Bible ( pl, Biblia Tysiąclecia; full title: ''Pismo Święte: Starego i Nowego Testamentu, Biblia Tysiąclecia'', English: ''The Sacred Scripture: of Old and New Testament, the Millennium Bible'') is the main Polish Bible translati ...
(''Biblia Tysiąclecia''), was published in 1965 for the
millennium A millennium (plural millennia or millenniums) is a period of one thousand years, sometimes called a kiloannum (ka), or kiloyear (ky). Normally, the word is used specifically for periods of a thousand years that begin at the starting point (ini ...
of the 966 C.E. Baptism of Poland, the traditional date of Poland's statehood. In 2009, a grammatical update of the Gdańsk Bible New Testament, ''Uwspółcześniona Biblia Gdańska'' (UBG), containing cross references was published by the Foundation Wrota Nadziei in
Toruń )'' , image_skyline = , image_caption = , image_flag = POL Toruń flag.svg , image_shield = POL Toruń COA.svg , nickname = City of Angels, Gingerbread city, Copernicus Town , pushpin_map = Kuyavian-Pom ...
. The translation and modernization of archaisms found in the old Gdańsk Bible was done by a team of born-again Polish and American Christians.Fundacja Wrota Nadziei
/ref>


Text examples


References

{{reflist


External links


Bible translations into Polish
Polish literature