Pillow Word
   HOME

TheInfoList



OR:

are figures of speech used in
Japan Japan ( ja, 日本, or , and formally , ''Nihonkoku'') is an island country in East Asia. It is situated in the northwest Pacific Ocean, and is bordered on the west by the Sea of Japan, while extending from the Sea of Okhotsk in the north ...
ese poetry in association with certain words. The set phrase can be thought of as a "pillow" for the noun or verb it describes, although the actual etymology is not fully known. It can also describe associations and allusions to older poems (see ). Many have lost their original meaning but are still used. They are not to be confused with ("poem pillow"), which are a category of poetic words used to add greater mystery and depth to poems. are present in the , one of Japan's earliest chronicles.


History and usage

are most familiar to modern readers in the , and when they are included in later poetry, it is to make allusions to poems in the . The exact origin of remains contested to this day, though both the and the , two of Japan's earliest chronicles, utilise it as a literary technique. In terms of usage, are often used at the beginning of a poem. The is a similar figure of speech used in poetry, used to introduce a poem. In fact, the 17th-century Buddhist priest and scholar
Keichū (1640 – April 3, 1701) was a Buddhist priest and a scholar of Kokugaku in the mid Edo period. Keichū's grandfather was a personal retainer of Katō Kiyomasa but his father was a ''rōnin'' from the Amagasaki fief. When he was 13, Keichū left h ...
wrote that "if one says , one speaks of long " in his . Japanese scholar
Shinobu Orikuchi , also known as , was a Japanese ethnologist, linguist, folklorist, novelist, and poet. As a disciple of Kunio Yanagita, he established an original academic field named , which is a mixture of Japanese folklore, Japanese classics, and Shintō. He ...
also echoes this statement, claiming that are that have been compressed. While some still have meanings that add to the meaning of the following word, many others have lost their meanings. As became standardized and used as a way to follow Japanese poetic traditions, many were used only as decorative phrases in poems and not for their meanings. Many translators of poems face difficulty when translating , because although they make up the first line, many have no substantial meaning, and it is impossible to discard the whole first line of a . It is said that
Sei Shōnagon was a Japanese author, poet, and a court lady who served the Empress Teishi (Sadako) around the year 1000 during the middle Heian period. She is the author of . Name Sei Shōnagon's actual given name is not known. It was the custom among arist ...
often used this technique in
The Pillow Book is a book of observations and musings recorded by Sei Shōnagon during her time as court lady to Empress Consort Teishi during the 990s and early 1000s in Heian-period Japan. The book was completed in the year 1002. The work is a collection of ...
, and some earlier scholars thought that they were named after the book, but most agree now that the practice was fairly common at the time she wrote the Pillow Book.


Examples

There are many instances of found in the . The very first poem demonstrates how this was used: In this poem, (literally "sky-seen" or "sky-spreading") modifies the place name Yamato. Some historical have developed into the usual words for their meaning in modern Japanese, replacing the terms they originally alluded to. For example, was in classical Japanese a for . In modern Japanese, has displaced the latter word outright and become the everyday word for "chicken" (dropping the case marker along the way). Some more are listed below:


See also

* * *
Onomatopoeia Onomatopoeia is the process of creating a word that phonetically imitates, resembles, or suggests the sound that it describes. Such a word itself is also called an onomatopoeia. Common onomatopoeias include animal noises such as ''oink'', ''m ...
* ''
The Pillow Book is a book of observations and musings recorded by Sei Shōnagon during her time as court lady to Empress Consort Teishi during the 990s and early 1000s in Heian-period Japan. The book was completed in the year 1002. The work is a collection of ...
'' * *


Notes


References


Additional sources

* * * * *


External links



on wakapoetry.net {{Authority control Japanese poetry Japanese literary terminology Articles containing Japanese poems Japanese words and phrases