HOME

TheInfoList



OR:

''Ojos azules'', is a "taquirari" (traditional bolivian folklore) registered in 1947 by the
Bolivia , image_flag = Bandera de Bolivia (Estado).svg , flag_alt = Horizontal tricolor (red, yellow, and green from top to bottom) with the coat of arms of Bolivia in the center , flag_alt2 = 7 × 7 square p ...
n composer Gilberto Rojas Enriquez. The Peruvian composer Manuel Casazola Huancco was also erroneously attributed as the author of the song. According to investigations about the origin of the song, it was originally known as "Ojos bonitos" (Pretty Eyes), a traditional
Peru , image_flag = Flag of Peru.svg , image_coat = Escudo nacional del Perú.svg , other_symbol = Great Seal of the State , other_symbol_type = Seal (emblem), National seal , national_motto = "Fi ...
vian
huayno Huayno (Waynu in Quechua)Teofilo Laime Ajacopa, Diccionario Bilingüe Iskay simipi yuyayk'ancha, La Paz, 2007 (Quechua-Spanish dictionary) is a genre of popular Andean music and dance. It is especially common in Peru, Bolivia, Northern Argentina ...
from
Cuzco Cusco, often spelled Cuzco (; qu, Qusqu ()), is a city in Southeastern Peru near the Urubamba Valley of the Andes mountain range. It is the capital of the Cusco Region and of the Cusco Province. The city is the seventh most populous in Peru; ...
.Roel Pineda, Josefat. "El wayno del Cusco." ''Folklore Americano'' 6-7 (1959): 129-245. The song remains popular in the repertoire of
Andean music Andean music is a group of styles of music from the Andes region in South America. Original chants and melodies come from the general area inhabited by Quechuas (originally from Peru, Bolivia, Ecuador, Chile), Aymaras (originally from Bolivia), a ...
groups from Bolivia, Peru, Chile, and Argentina.


Lyrics

''Ojos azules no llores,'' ''no llores ni te enamores.'' ''Llorarás cuando me vaya,'' ''cuando remedio ya no haya.'' ''Tú me juraste quererme,'' ''quererme toda la vida.'' ''No pasaron dos, tres días,'' ''tú te alejas y me dejas.'' ''En una copa de vino'' ''quisiera tomar veneno'' ''veneno para matarme,'' ''veneno para olvidarte.''


English translation

Blue eyes don't cry Don't cry or fall in love You will cry after I leave When there is no more remedy You swore to love me Love me your entire life Two, three days went by You went away and left me In a wine glass I wish I could drink venom Venom to kill myself Venom to forget you You'll cry when I go away.


External links

* https://www.sadaic.org.ar/obras.autor.php?paginate=5&ir=ir&codigo=69003 * https://cedib.org/post_type_titulares/mercedes-sosa-y-la-ojos-azules-cambio-fecha-2009-10-06/ * http://sadaic.org.ar/obras.repartos.php?nro_obra=601704 * https://elfulgor.com/noticia/228/gilberto-rojas-el-orureno * https://c7LqJCTUtz1w


References

Andean music Bolivian songs {{folk-song-stub