O Filii Et Filiae
   HOME

TheInfoList



OR:

O filii et filiae is a
Christian Christians () are people who follow or adhere to Christianity, a monotheistic Abrahamic religion based on the life and teachings of Jesus Christ. The words ''Christ'' and ''Christian'' derive from the Koine Greek title ''Christós'' (Χρι ...
hymn celebrating
Easter Easter,Traditional names for the feast in English are "Easter Day", as in the '' Book of Common Prayer''; "Easter Sunday", used by James Ussher''The Whole Works of the Most Rev. James Ussher, Volume 4'') and Samuel Pepys''The Diary of Samuel ...
. It is attributed to Jean Tisserand (d. 1497), a Franciscan friar.


Text

As commonly found in
hymnal A hymnal or hymnary is a collection of hymns, usually in the form of a book, called a hymnbook (or hymn book). Hymnals are used in congregational singing. A hymnal may contain only hymn texts (normal for most hymnals for most centuries of Chri ...
s, it comprises up to twelve
stanza In poetry, a stanza (; from Italian language, Italian ''stanza'' , "room") is a group of lines within a poem, usually set off from others by a blank line or Indentation (typesetting), indentation. Stanzas can have regular rhyme scheme, rhyme and ...
s; each consisting of three verses followed by the exclamation "
Alleluia Alleluia (derived from the Hebrew ''Hallelujah'', meaning "Praise Yahweh") is a Latin phrase in Christianity used to give praise to God. In Christian worship, Alleluia is used as a liturgical chant in which that word is combined with verses of ...
": 1. O filii et filiae Rex caelestis, Rex gloriae Morte surrexit hodie. Alleluia. It originally comprised but nine
stanza In poetry, a stanza (; from Italian language, Italian ''stanza'' , "room") is a group of lines within a poem, usually set off from others by a blank line or Indentation (typesetting), indentation. Stanzas can have regular rhyme scheme, rhyme and ...
s (those commencing with "Discipulis adstantibus", "Postquam audivit Didymus", "Beati qui non viderunt" being early additions to the hymn). "L'aleluya du jour de Pasques" is a trope on the versicle and response (closing Lauds and Vespers) which it paraphrases in the last two stanzas: 11. In hoc festo sanctissimo Sit laus et jubilatio: Benedicamus Domino. Alleluia. 12. De quibus nos humillimas Devotas atque debitas Deo dicamus gratias. Alleluia. There are several translations into English verse by non-Catholics, notably "O Sons and Daughters" by
John Mason Neale John Mason Neale (24 January 1818 – 6 August 1866) was an English Anglican priest, scholar and hymnwriter. He worked and wrote on a wide range of holy Christian texts, including obscure medieval hymns, both Western and Eastern. Among his most ...
. This translation is sometimes reworked as "Ye Sons and Daughters of the King". Catholic translations comprise one by an anonymous author in the "Evening Office", 1748 ("Young men and maids, rejoice and sing"), Father Caswall's "Ye sons and daughters of the Lord" and Charles Kent's "O maids and striplings, hear love's story", all three being given in Shipley, ''Annus Sanctus''. The Latin texts vary both in the arrangement and the wording of the stanzas. The following is the translation of the above Latin verses by Neale as they appear in the
New English Hymnal ''The New English Hymnal'' is a hymn book and liturgical source aimed towards the Church of England. First published in 1986, it is a successor to, and published in the same style as, the 1906 ''English Hymnal''. It is published today by SCM C ...
, where some stanzas have been omitted: 1. Ye sons and daughters of the King, Whom heavenly hosts in glory sing, To-day the grave hath lost its sting. Alleluya! 9. On this most holy day of days, To God your hearts and voices raise In laud, and jubilee, and praise. Alleluya! 10. And we with Holy Church unite, As evermore is just and right, In glory to the King of Light. Alleluya!


Melody

The melody begins with a three-fold Alleluia, sung as a refrain, beginning and ending on the tonic. The first and second lines of each stanza share the same melody, and the third line takes its melody from the refrain. The rhythm of the hymn is that of number and not of accent or of classical quantity. However, the melody to which it is sung can scarcely be divorced from the lilt of triple time. As a result, there is sometimes the appearance of a conflict between the accent of the Latin words and the real, if unintentional, stress of the melody. A number of hymnals give the melody in plain-song notation, and (theoretically, at least) this would permit the accented syllables of the Latin text to receive an appropriate stress of the voice. Commonly, however, the hymnals adopt the modern triple time. The melody has been used as the inspiration for numerous organ pieces, including settings by French baroque composers
Marc-Antoine Charpentier Marc-Antoine Charpentier (; 1643 – 24 February 1704) was a French Baroque composer during the reign of Louis XIV. One of his most famous works is the main theme from the prelude of his ''Te Deum'', ''Marche en rondeau''. This theme is still us ...
(H.312 and H.356),
Pierre Dandrieu Pierre Dandrieu (d'Andrieu) (baptised in Angers on 21 March 1664 – 20 October 1733) was a French priest, composer and organist. Life Pierre Dandrieu was baptised in Angers. After studying with Lebègue, he held the organ of , now destroyed, ...
, and Jean-Francois Dandrieu, as well as variations by
Alexandre Guilmant Félix-Alexandre Guilmant (; 12 March 1837 – 29 March 1911) was a French organist and composer. He was the organist of La Trinité from 1871 until 1901. A noted pedagogue, performer, and improviser, Guilmant helped found the Schola Cantor ...
.


History

The hymn was very popular in
France France (), officially the French Republic ( ), is a country primarily located in Western Europe. It also comprises of Overseas France, overseas regions and territories in the Americas and the Atlantic Ocean, Atlantic, Pacific Ocean, Pac ...
, whence it has spread to other countries. The 19th-century volume "The Liturgical Year" entitles it "The Joyful Canticle" and gives
Latin Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through the power of the ...
text with English prose translation, with a triple Alleluia preceding and following the hymn. In certain hymnals, however, this triple Alleluia is sung also between the stanzas; and in others, greater particularity is indicated in the distribution of the stanzas and of the
Alleluia Alleluia (derived from the Hebrew ''Hallelujah'', meaning "Praise Yahweh") is a Latin phrase in Christianity used to give praise to God. In Christian worship, Alleluia is used as a liturgical chant in which that word is combined with verses of ...
s, which has a great effect, in the words of
John Mason Neale John Mason Neale (24 January 1818 – 6 August 1866) was an English Anglican priest, scholar and hymnwriter. He worked and wrote on a wide range of holy Christian texts, including obscure medieval hymns, both Western and Eastern. Among his most ...
, "It is scarcely possible for any one, not acquainted with the melody, to imagine the jubilant effect of the triumphant Alleluia attached to apparently less important circumstances of the
Resurrection Resurrection or anastasis is the concept of coming back to life after death. In a number of religions, a dying-and-rising god is a deity which dies and is resurrected. Reincarnation is a similar process hypothesized by other religions, which ...
. It seems to speak of the majesty of that event, the smallest portions of which are worthy to be so chronicled." The conflict of stress and word-accent led Neale to speak of the "rude simplicity" of the poem and to ascribe the hymn to the twelfth century in his volume (although the note prefixed to his own translation assigns the hymn to the thirteenth century). The French priest
Jacques Paul Migne Jacques Paul Migne (; 25 October 1800 – 24 October 1875) was a French priest who published inexpensive and widely distributed editions of theological works, encyclopedias, and the texts of the Church Fathers, with the goal of providing a ...
also declares it to be very ancient. It is only recently that its true authorship has been discovered, with the Dictionary of Hymnology (2nd ed., 1907) tracing it back only to the year 1659, with earlier sources finding it in a Roman Processional of the sixteenth century.
Orby Shipley Orby Shipley (July 1, 1832 - July 5, 1916) was an English clergyman, editor, liturgist, translator, publisher, and hymn-writer. An Anglo-Catholic convert to Roman Catholicism from the Church of England, he had been a priest of the Society of the Ho ...
, ed., ''Annus Sanctus: Hymns of the Church for the Ecclesiastical Year''. Volume I. (London & New York: Burns and Oates, 1884).
The hymn was assigned in the various French Paroissiens to the Benediction of the
Blessed Sacrament The Blessed Sacrament, also Most Blessed Sacrament, is a devotional name to refer to the body and blood of Christ in the form of consecrated sacramental bread and wine at a celebration of the Eucharist. The term is used in the Latin Church of the ...
, on
Easter Sunday Easter,Traditional names for the feast in English are "Easter Day", as in the ''Book of Common Prayer''; "Easter Sunday", used by James Ussher''The Whole Works of the Most Rev. James Ussher, Volume 4'') and Samuel Pepys''The Diary of Samuel ...
. It was paraphrased in German in 1885 as " Ihr Christen, singet hocherfreut".


References


External links

*
''O filii et filiæ''
performed by the choir of
Notre-Dame de Paris Notre-Dame de Paris (; meaning "Our Lady of Paris"), referred to simply as Notre-Dame, is a medieval Catholic cathedral on the Île de la Cité (an island in the Seine River), in the 4th arrondissement of Paris. The cathedral, dedicated to the ...
as part of the Easter Sunday mass (2017) {{DEFAULTSORT:O Filii et Filiae Easter hymns Latin-language Christian hymns