HOME

TheInfoList



OR:

''Norwegian Folktales'' ( no, Norske folkeeventyr) is a collection of
Norwegian Norwegian, Norwayan, or Norsk may refer to: *Something of, from, or related to Norway, a country in northwestern Europe * Norwegians, both a nation and an ethnic group native to Norway * Demographics of Norway *The Norwegian language, including ...
folktales and legends by Peter Christen Asbjørnsen and
Jørgen Moe Jørgen Engebretsen Moe (22 April 1813–27 March 1882) was a Norwegian folklorist, bishop, poet, and author. He is best known for the '' Norske Folkeeventyr'', a collection of Norwegian folk tales which he edited in collaboration with Pe ...
. It is also known as ''Asbjørnsen and Moe'', after the collectors.


Asbjørnsen and Moe

Asbjørnsen, a teacher, and Moe, a minister, had been friends for about 15 years when in 1841 they published the first volume of folktales – the collection of which had been an interest of both for some years. The work's popularity is partly attributable to Norway's newly won partial
independence Independence is a condition of a person, nation, country, or state in which residents and population, or some portion thereof, exercise self-government, and usually sovereignty, over its territory. The opposite of independence is the statu ...
, and the wave of nationalism that swept the country in the 19th century; and the Norwegian written language they contributed to developing (i.e., what would become ''Bokmål''). The language of their publication of the fairy tales struck a balance in that, while it did not preserve their original dialect form in its entirety, it did import certain non-Danish features from it (dialect words and certain syntactic constructions).At the same time the language in the tales also contained many words from Norwegian dialects, which helped toward making a hybrid of older Danish and eastern Norwegian dialects in particular, a language variant that was developed in stages into today's Norwegian bokmål, or "book tongue." Through the later 1800s and the 1900s, bokmål became less Danish through language reforms, and the language of Asbjørnsen and Moe's folk tales followed suit. Their language has been modernized many times. Also, many of these tales were published by Det Norske Samlaget in 1995 in New Norwegian, the most distinctly Norwegian of the two official variants of written Norwegian, and in many cases the language form that comes closest to the tales as recorded by Asbjørnsen and Moe. Asbjørnsen and Moe were inspired by the German folktale collectors, the
Brothers Grimm The Brothers Grimm ( or ), Jacob (1785–1863) and Wilhelm (1786–1859), were a brother duo of German academics, philologists, cultural researchers, lexicographers, and authors who together collected and published folklore. They are among the ...
, not merely to emulate their methodology, but drawing encouragement by it, their endeavor was a work of national importance, especially as the Grimms openly gave high praise for the ''Norske folkeeventyr''. Asbjørnsen and Moe applied the principles espoused by the Grimms, for instance, using a simple linguistic style in place of dialects, while maintaining the original form of the stories. Moreover, Asbjørnsen and Moe did not publish collected folktales in the raw, but created "retold" versions, seeking to reconstruct the lost ''Urform'' of the tales—although the alterations performed were not as drastic as the Grimms sometimes allowed license for themselves. The Norwegian pair also collected tales from the field themselves, in contrast to the Grimms.


Publications

The original series, entitled ''Norske Folkeeventyr'' went into publication piecemeal. It first appeared a slim pamphlet (1841) offering a selection of a few tales, without a title page, the editor's names or table of contents. This was sufficiently well-received, and championed by
P. A. Munch Peter Andreas Munch (15 December 1810 – 25 May 1863), usually known as P. A. Munch, was a Norwegian historian, known for his work on the medieval history of Norway. Munch's scholarship included Norwegian archaeology, geography, ethnograph ...
in a German newspaper. It led to the appearance of a reprint of the first volume in 1843 and the second volume in 1844 as proper hardcovers. The second edition appeared in 1852. Another series dubbed the "New Collection" appeared later (''Norske Folke-Eventyr. Ny Samling'' 1871). The tales are numbered, the original collection containing 58 tales, increased to 60 tales in later editions. The new collection held 50 tales. Asbjørnsen as a solo project collected and published ''Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn'' I-II (1845–48), which also was expanded by a "second collection," (''Norske huldre-eventyr og folkesagn: anden samling'' 1866).


Illustrators

The first fully illustrated edition of the book was the 1879 edition of Asbjørnsen's ''Norske folke- og huldre-eventyr'', which featured the artworks of several artists: Peter Nicolai Arbo (1831−1892),
Hans Gude Hans Fredrik Gude (March 13, 1825August 17, 1903) was a Norwegian romanticist painter and is considered along with Johan Christian Dahl to be one of Norway's foremost landscape painters. He has been called a mainstay of Norwegian National Roma ...
(1825−1903), ,
Eilif Peterssen Hjalmar Eilif Emanuel Peterssen (4 September 1852 – 29 December 1928) was a Norwegian painter. He is most commonly associated with his landscapes and portraits. Biography Hjalmar Eilif Emanuel Peterssen was born in Christiania, now Osl ...
(1852−1928),
August Schneider Gerhard August Schneider (6 January 1842 – 14 January 1873) was a Norwegian artist and illustrator of folk tales. Biography (Gerhard) August Schneider was born in Flekkefjord in the county of Vest-Agder, Norway. He was educated from Stava ...
(1842−1873),
Otto Sinding Otto Ludvig Sinding (20 December 1842 – 22 November 1909) was a Norway, Norwegian Painting, painter, illustrator, poet and dramatist. Sinding drew on motives from Norwegian nature, folk life and history. Personal life Otto Sinding was born in K ...
(1842−1909),
Adolph Tidemand Adolph Tidemand (14 August 18148 August 1876) was a noted Norwegian romantic nationalism painter. Among his best known paintings are ''Haugianerne'' (''The Haugeans''; 1852) and '' Brudeferd i Hardanger'' (''The Bridal Procession in Hardanger'' ...
(1814−1876), and
Erik Werenskiold Erik Theodor Werenskiold (11 February 1855 – 23 November 1938) was a Norwegian painter and illustrator. He is especially known for his drawings for the Asbjørnsen and Moe collection of '' Norske Folkeeventyr'', and his illustrations for ...
(1855−1938). In later editions, Werenskiold and
Theodor Kittelsen Theodor Severin Kittelsen (27 April 1857 – 21 January 1914) was a Norwegian artist. He is one of the most popular artists in Norway. Kittelsen became famous for his nature paintings, as well as for his illustrations of fairy tales and legend ...
became prominent illustrators. Kittelsen was an unknown artist when he began collaborating on the project on the recommendation of his friend Werenskiold.


Translation into English

The tales were first translated into English by Sir
George Webbe Dasent Sir George Webbe Dasent, D. C. L. (1817–1896) was a British translator of folk tales and contributor to ''The Times''. Life Dasent was born 22 May 1817 at St. Vincent, British West Indies, the son of the attorney general, John Roche Dasent. Hi ...
. He translated all but a few of the tales from the two series of ''Norske Folkeeventyr''. Dasent's ''Popular Tales from the Norse'' (1859), contains all 58 tales from the initial edition of the original collection.Dasent splits the two subtales of ''Bjørnen og reven'' into 2 independent tales, which brings his tale count to 59. Dasent's ''Tales from the Fjeld: A Second Series of Popular Tales'' (1874) covers the two tales added to later editions of the original collection and 45 of the tales from the new collection.Dasent's ''Tales from the Fjeld'' count 51 tales = 2 original collection + 45 new collection + 3 (counts ''Bjørnen og reven'' as 4 separate bear and fox stories) + 1 (The Haunted Mill which is "Kværensagn" taken from Asbjornsen's "Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn") Asbjørnsen and Moe evidently approved of Dasent's translations: "In France and England collections have appeared in which our tales have not only been correctly and faultlessly translated, but even rendered with exemplary truth and care nay, with thorough mastery. The English translation, by George Webbe Dasent, is the best and happiest rendering of our tales that has appeared." The latest translation into English is by
Tiina Nunnally Tiina Nunnally (born August 7, 1952) is an American author and translator. Early life and education Nunnally was born in Chicago, Illinois, and grew up in Milwaukee, Wisconsin, and St. Louis Park, Minnesota. She was an AFS exchange student to ...
in 2019. H. L. Braekstad, ''Round the Yule Log: Norwegian Folk and Fairy Tales'' (1881) includes tales from the ''Norske Huldre-Eventyr''. An abridged translation of Stroebe's ''Nordische Volksmärchen'' (1922), rendered into English by Martens, provides additional tales from the various collections, and complements the above translations to some extent. Carl Norman's ''Norwegian Folktales'' (1960) is a selection that includes some of the tales from the ''Ny Samling'' omitted by Dasent.


List of Norwegian folktales


Norske Folkeeventyr

Legend: * "NF#" - Tale number as they appear in Asbjørnsen and Moe's ''Norske Folkeeventyr'' * "Modern Norwegian Title" - Modernized spelling (conforms with
Projekt Runeberg Project Runeberg ( sv, Projekt Runeberg) is a digital cultural archive initiative that publishes free electronic versions of books significant to the culture and history of the Nordic countries. Patterned after Project Gutenberg, it was founded ...
e-texts). * "AT index" - Aarne–Thompson classification system index for folktale type. * "Da#" - Tale number as appears in Dasent's translation, usable as sort key. * "Br." "Iversen & Nor." "Str. & Martens" "Nunn." - the Braekstad, Iversen & Norman, Stroebe & Martens, and Nunnally translations.


Norske Folkeeventyr Ny Samling

New Collection. The NF# will be given contiguous from the original collection.


Norske Huldre-Eventyr

Legend: * "Hu#" - Tale number in ''Norske Huldre-Eventyr'' (1845–48), with continuous numbering for the "second collection" (1866) * "Modern Norwegian Title" - Modernized spelling (conforms to
Projekt Runeberg Project Runeberg ( sv, Projekt Runeberg) is a digital cultural archive initiative that publishes free electronic versions of books significant to the culture and history of the Nordic countries. Patterned after Project Gutenberg, it was founded ...
e-texts). * "Year" - Year of collection. Enumerated in the index and under the title in the 3rd edition (1870). * "Br#" - Tale number as appears in Braekstad's ''Round the Yule Log''. * "Str. & Martens" - Stroebe & Martens translation. * "Chr. & Iversen" - Christiansen ed., translated by Pat Shaw Iversen.


Other pieces

Tales not from any of the proceeding series that are usually included alongside them in later collections:


Influence

The Soria Moria castle, which appeared in Dasent's translations of the tales, inspired J. R. R. Tolkien to use the name '' Moria'' for a fabulous subterranean complex in his
Middle-earth Middle-earth is the fictional setting of much of the English writer J. R. R. Tolkien's fantasy. The term is equivalent to the '' Miðgarðr'' of Norse mythology and ''Middangeard'' in Old English works, including ''Beowulf''. Middle-earth is ...
stories.J. R. R. Tolkien (1981), '' The Letters of J. R. R. Tolkien'', George Allen & Unwin, letter no. 297 (August 1967) p. 384;


Footnotes


Explanatory notes


References


Citations


Bibliography

;Texts
Nasjonalbiblioteket copy
- #1 to ''Die tre Bukkerne'' (here #41)
1st edition, 2den Deels 1ste Hefte
- #42 to ''Jomfruen på glassberget'' (here #52.)
2nd edition, Christiania: Johan Dahls Forlag (1852)copy

3rd edition, Christiania: Jacob Dybwad (1866)

4th ed., Christiania: Jacob Dybwad, (1868-1871)

5th ed., Christiania: Jacob Dybwad (1874)
**7th ed., Christiania: H. Aschehoug & Co (1904) *** ***
etext via Internet Archive

2nd edition, Kjøbenhavn: J. Jørgensen & Co. (1876)
* - base for the German translation. * * - base for the translation. * - non-Fraktur typeface *
Vol. 2 (1884)copy at HathiTrust

Vol. 3 (1887)

Vol. 1, 2nd ed., w/ Moltke Moe (1898)
* **Vol. 2 (1908)
Vol. 3, 2nd ed. (1908)
;Translations
Nasjonalbiblioteket copy
* * * * * *
Teil 1 via Google Books

Teil 2 via Google Books
*
e-text via Internet
;Other *


External links


Norske Folkeeventyr audio books in Norwegian
{{Inc-lit, date=October 2021 Norwegian fairy tales Collections of fairy tales Scandinavian folklore 1840s children's books Aarne-Thompson Grouping Asbjørnsen and Moe