Media Lengua
   HOME

TheInfoList



OR:

Media Lengua, also known as ''Chaupi-lengua'', ''Chaupi-Quichua'', , or , is typically a derogatory term used by Kichwa-speakers to describe their language. However, it also appears to describe Media Lengua in the Imbabura Communities. It is believed that the term was introduced by
Mestizo (; ; fem. ) is a term used for racial classification to refer to a person of mixed European and Indigenous American ancestry. In certain regions such as Latin America, it may also refer to people who are culturally European even though thei ...
schoolteachers to discredit the indigenous populations
Pallares, A. (2002). From peasant struggles to Indian resistance: the Ecuadorian Andes in the late twentieth century. Norman: University of Oklahoma Press. (roughly translated to "''half language''" or "''in-between language''") is a
mixed language A mixed language is a language that arises among a bilingual group combining aspects of two or more languages but not clearly deriving primarily from any single language. It differs from a creole or pidgin language in that, whereas creoles/pidgin ...
with Spanish
vocabulary A vocabulary is a set of familiar words within a person's language. A vocabulary, usually developed with age, serves as a useful and fundamental tool for communication and acquiring knowledge. Acquiring an extensive vocabulary is one of the ...
and
Kichwa Kichwa (, , also Spanish ) is a Quechuan language that includes all Quechua varieties of Ecuador and Colombia ('' Inga''), as well as extensions into Peru. It has an estimated half million speakers. The most widely spoken dialects are Chimbor ...
grammar, most conspicuously in its morphology. In terms of vocabulary, almost all
lexeme A lexeme () is a unit of lexical meaning that underlies a set of words that are related through inflection. It is a basic abstract unit of meaning, a unit of morphological analysis in linguistics that roughly corresponds to a set of forms take ...
s (89%Muysken, Pieter (1997). "Media Lengua", in Thomason, Sarah G. ''Contact languages: a wider perspective'' Amsterdam: John Benjamins (pp. 365-426)), including
core vocabulary Core or cores may refer to: Science and technology * Core (anatomy), everything except the appendages * Core (manufacturing), used in casting and molding * Core (optical fiber), the signal-carrying portion of an optical fiber * Core, the central ...
, are of Spanish origin and appear to conform to Kichwa phonotactics. Media Lengua is one of the few widely acknowledged examples of a "bilingual mixed language" in both the conventional and narrow
linguistic Linguistics is the scientific study of human language. It is called a scientific study because it entails a comprehensive, systematic, objective, and precise analysis of all aspects of language, particularly its nature and structure. Linguis ...
sense because of its split between roots and suffixes.Backus Ad. 2003. Can a mixed language be conventionalised alternational codeswitching? in Matras & Bakker (eds.) The Mixed Language Debate: theoretical and empirical advances Mouton de Gruyter Berlin: 237-/270.McConvell, Patrick, and Felicity Meakins. 2005. Gurindji Kriol: A Mixed Language Emerges from Code-switching. Quatro Fonologias Quechuas, 25(1), 9-30. Such extreme and systematic borrowing is only rarely attested, and Media Lengua is not typically described as a variety of either Kichwa or Spanish. Arends et al., list two languages subsumed under the name ''Media Lengua'': Salcedo Media Lengua and Media Lengua of Saraguro.Arends, Muysken, & Smith (1995), ''Pidgins and Creoles: An Introduction'' The northern variety of Media Lengua, found in the province of Imbabura, is commonly referred to as Imbabura Media Lengua and more specifically, the dialect varieties within the province are known as Pijal Media Lengua and Angla Media Lengua.


Geographical distribution

Media Lengua was first documented in
Salcedo Salcedo is a Spanish name meaning "of or relating to the Willow Tree". Sapcedo or Salzedo may refer to: Places *Hermanas Mirabal Province (formerly called Salcedo), Dominican Republic *Salcedo, Dominican Republic, the capital of the Hermanas Mir ...
, Cotopaxi about 100 km south of
Quito Quito (; qu, Kitu), formally San Francisco de Quito, is the capital and largest city of Ecuador, with an estimated population of 2.8 million in its urban area. It is also the capital of the province of Pichincha. Quito is located in a valley on ...
, Ecuador, by Dutch linguist Pieter Muysken during
fieldwork Field research, field studies, or fieldwork is the collection of raw data outside a laboratory, library, or workplace setting. The approaches and methods used in field research vary across disciplines. For example, biologists who conduct f ...
on Ecuadorian Kichwa. During Muysken's surveys of the language, he also described other highly relexified varieties of Kichwa, including Amazonian Pidgin, Kichwa-Spanish interlanguage, Saraguro Media Lengua, and Catalangu. A 2011 investigation of Salcedo Media Lengua, however, suggests that the language is no longer spoken by the locals in and around
Salcedo Canton Salcedo is a canton in the Cotopaxi Province, Ecuador. in 2014 it had a population of 70,000. The capital of the canton is San Miguel de Salcedo. Salcedo is famous for its ice cream. Salecdo is a canton that has 6 parroquias Cusubamba, Santa Luc ...
.Shappeck, Marco (2011)
''Quichua–Spanish language contact in Salcedo, Ecuador: Revisiting Media Lengua syncretic language practices''
(dissertation)
Little is known about the current status of the other relexified varieties of Kichwa described by Muysken. Several investigations from 2005, 2008, and 2011, however, show that a variety of Media Lengua is currently being spoken in the northern province of Imbabura.Stewart, Jesse (2011)
''A Brief Descriptive Grammar of Pijal Media Lengua and an Acoustic Vowel Space Analysis of Pijal Media Lengua and Imbabura Quichua.''
(thesis)
Gómez-Rendón, J. (2005). La Media Lengua de Imbabura. Encuentros conflictos bilingüismo contacto de lenguas en el mundo andino (pp. 39-58). Madrid: Iberoamericana. The investigations estimate that Imbabura Media Lengua is spoken by 2,600 people, 600 in the community of Pijal aged 35 and roughly 2,000 in and around the community of Angla, typically 25–45 years of age, making Media Lengua an endangered language and moribund in Pijal. The variety of Media Lengua that is spoken in Pijal appears to have emerged at the beginning of the 20th century and had its first generation of native speakers in the 1910s. Pijal Media Lengua then spread to the nearby community of Angla in the 1950s and the 1960s through intercommunity marriages and commerce. The current status of Media Lengua in Angla appears to be slightly healthier than in Pijal with the Angla variety having been passed on, to an extent, to the 2008 generation of schoolaged children.Gómez-Rendón, J. A. (2008). Mestizaje lingüístico en los Andes: génesis y estructura de una lengua mixta (1era. ed.). Quito, Ecuador: Abya-Yala.


Origin Theories

The development trajectory of Media Lengua is unclear. Several theories exist concerning the origins of Media Lengua. According to Muysken, Salcedo Media Lengua emerged through ethnic self-identification for indigenous populations, who no longer identified with either the rural Kichwa or the urban Spanish cultures. Lipski also claims that ethnic factors contributed to the origins of Salcedo Media Lengua but argues that the same can not be said for Imbabura Media Lengua. Instead, some speakers of Imbabura Media Lengua continue to self-identify as Kayambis, a pre-Inca ethnic group. Gómez-Rendón claims Angla Media Lengua arose through prolonged contact between the Kichwa-speaking indigenous populations with the
Mestizo (; ; fem. ) is a term used for racial classification to refer to a person of mixed European and Indigenous American ancestry. In certain regions such as Latin America, it may also refer to people who are culturally European even though thei ...
Spanish speaking populations. Gómez-Rendón suggests that when Angla men returned form working outside of their community, there was a shift to Kichwa-Spanish bilingualism in households, leading to the development of Angla Media Lengua. Dikker believes Media Lengua was created by men who left their native communities to work in urban Spanish-speaking areas. When the men returned to the communities, they had acquired a fluent level of Spanish and had been using Kichwa infrequently. Media Lengua then served as a link between the older monolingual Kichwa-speaking generation and younger monolingual Spanish-speaking generations.Dikker, S. (2008). Spanish prepositions in Media Lengua: Redefining relexification. Hispanisation: the impact of Spanish on the lexicon and grammar of the indigenous languages of Austronesia and the Americas (pp. 121-146). Berlin: Mouton de Gruyter. Finally, Stewart claims that Media Lengua was either brought to Pijal from Salcedo or vice versa. He bases these claims on the "striking resemblance" between the Pijal and Salcedo varieties at both the phonological and the morphological level. The claim also includes testimonies of a large migration from Cotopaxi to Pijal at the beginning of the 20th century, which can be seen in the many Cotopaxi surnames in community. Most researchers agree, however, that Media Lengua developed linguistically through various processes of lexification (
relexification In linguistics, relexification is a mechanism of language change by which one language changes much or all of its lexicon, including basic vocabulary, with the lexicon of another language, without drastically changing the relexified language's g ...
,Muysken, Pieter (1997). "Media Lengua", in Thomason, Sarah G. ''Contact languages: a wider perspective'' Amsterdam: John Benjamins (pp. 365-426) adlexificationShappeck, Marco (2011)
''Quichua–Spanish language contact in Salcedo, Ecuador: Revisiting Media Lengua syncretic language practices''
(dissertation)
and translexificationMuysken, P. (1981). Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. Historicity and variation in Creole studies (pp. 57-78). Ann Arbor: Karoma Publishers.) in a relatively short period of time.


Vitality

In 2018, Lipski visited the communities where Media Lengua was first documented. He reports that Media Lengua is no longer spoken by the community members. Since the language was first documented in the 1970's, there has been a shift to Spanish as the dominant language of the community. In the Province of Imbabura, reportsJarrín, G. (2014). Estereotipos Lingüísticos en Relación al Kichwa y a la Media Lengua en las Comunidades de Angla, Casco Valenzuela, El Topo y Ucsha de la Parroquia San Pablo del Lago. (Licenciatura), Pontificia Universidad Católica Del Ecuador, Quito. reflect that Media Lengua is still spoken in the communities of Pijal, Angla, and Casco Valenzuela. However, the sociolinguistic aspects of Media Lengua differ between these communities. In Pijal, speakers of Media Lengua are typically aged 35 and above, those aged 20–35 typically have a passive knowledge of the language, and speakers aged 20 and younger are often monolingual in Spanish. In the more urban communities of Angla and Casco-Valenzuela, this is not the case. Media Lengua is preferred and spoken on a daily basis among a wider age range of individuals. There are also cases of children acquiring Media Lengua from their parents and grandparents, which is not the case in Pijal. Lipski reports that Media Lengua is even being used by school aged children who attend a Kichwa-Spanish bilingual school in Topo. Estimates of the number of speakers vary widely. In Pijal, there is an estimated of around 600 speakers while in the communities of Angla, Uscha, Casco-Valenzuela, and El Topo, there may be as many 2000+ speakers.


Phonology


Consonants

Words of Spanish origin often appear to conform to
Kichwa Kichwa (, , also Spanish ) is a Quechuan language that includes all Quechua varieties of Ecuador and Colombia ('' Inga''), as well as extensions into Peru. It has an estimated half million speakers. The most widely spoken dialects are Chimbor ...
phonotactics. However, voiced
obstruent An obstruent () is a speech sound such as , , or that is formed by ''obstructing'' airflow. Obstruents contrast with sonorants, which have no such obstruction and so resonate. All obstruents are consonants, but sonorants include vowels as well as ...
s, which exist phonologically only as stops in a post-
sonorant In phonetics and phonology, a sonorant or resonant is a speech sound that is produced with continuous, non-turbulent airflow in the vocal tract; these are the manners of articulation that are most often voiced in the world's languages. Vowels ar ...
environment in Kichwa,Darnell, M. (1999). Functionalism and formalism in linguistics. Amsterdam: J. Benjamins. appear phonemically as
minimal pair In phonology, minimal pairs are pairs of words or phrases in a particular language, spoken or signed, that differ in only one phonological element, such as a phoneme, toneme or chroneme, and have distinct meanings. They are used to demonstrate ...
s or near minimal pairs in Media Lengua through Spanish borrowings:


Kichwa

sonorant In phonetics and phonology, a sonorant or resonant is a speech sound that is produced with continuous, non-turbulent airflow in the vocal tract; these are the manners of articulation that are most often voiced in the world's languages. Vowels ar ...
voice The human voice consists of sound made by a human being using the vocal tract, including talking, singing, laughing, crying, screaming, shouting, humming or yelling. The human voice frequency is specifically a part of human sound producti ...
sonorant In phonetics and phonology, a sonorant or resonant is a speech sound that is produced with continuous, non-turbulent airflow in the vocal tract; these are the manners of articulation that are most often voiced in the world's languages. Vowels ar ...
__

Another phonological difference between Media Lengua and Kichwa is that Media Lengua often does not take into account the voicing rule. However, in certain instances, especially regarding verbal inflections, the Kichwa voicing rule is preserved.


Other Spanish borrowings

*Labial /-continuant.html" ;"title="continuant.html" ;"title="/-continuant">/-continuant">continuant.html" ;"title="/-continuant">/-continuantcontrast ( vs. ) ::(1) ''fuerte'' "strong" vs. ''puerta'' "door"


Kichwa influences

*Spanish intervocalic becomes in Media Lengua. ::(2) Spanish ''casa'' "house" becomes Media Lengua ''casa'' "house" *Spanish becomes Media Lengua .Stewart, Jesse (in-press). A preliminary, descriptive survey of rhotic and approximant fricativization in Northern Ecuadorian Andean Spanish varieties, Quichua, and Media Lengua. In Rajiv G. Rao (ed.), Spanish phonetics and phonology in contact: Studies from Africa, the Americas, and Spain. Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics. Amsterdam: John Benjamins. ::(3) Spanish ''carro'' "car" becomes . *Spanish becomes Media Lengua . ::(4) Spanish ''pollo'' "chicken" becomes .


Archaic Spanish preservation of

A number of lexical items in both the Salcedo and Imbabura varieties maintain Spanish preservations from the Colonial period; most notably word-initial /x/. (*)=reconstruction IPA Chart (Imbabura Media Lengua) Common allophones are marked in brackets([]) and affricates are presented under the place of final articulation.


Vowels

There are several competing views regarding the number and types of vowels in Media Lengua. One theory suggests Salcedo Media Lengua, like Kichwa, maintains three vowels and with the occasional Spanish preservation of and in names, interjections and in stressed positions. Under that theory, all other Spanish borrowings assimilate to the Kichwa system. Another theory suggests that Imbabura Media Lengua passes through a three-step process of assimilation and words can maintain Spanish phonotactics abeza''cabeza'' 'head', undergo partial assimilation abisa''cabeza'' or (3) undergo complete assimilation
abiza Ibiza (natively and officially in ca, Eivissa, ) is a Spanish island in the Mediterranean Sea off the eastern coast of the Iberian Peninsula. It is from the city of Valencia. It is the third largest of the Balearic Islands, in Spain. Its la ...
''cabeza''. This theory also suggests that high-frequency words also tend to undergo complete assimilation, but low-frequency do not. Finally, acoustic evidence supports the claim that Media Lengua could be dealing with as many as eight vowels: Spanish-derived
, a, u The comma is a punctuation mark that appears in several variants in different languages. It has the same shape as an apostrophe or single closing quotation mark () in many typefaces, but it differs from them in being placed on the baseline o ...
which exist as extreme mergers with Kichwa-derived
, a, u The comma is a punctuation mark that appears in several variants in different languages. It has the same shape as an apostrophe or single closing quotation mark () in many typefaces, but it differs from them in being placed on the baseline o ...
and Spanish-derived and which exist as partial mergers with Kichwa and respectively.Stewart, J. (2014). A comparative analysis of Media Lengua and Quichua vowel production. Phonetica. 7(3):159-182 doi 10.1159/000369629. Spanish diphthongs also exist with various degrees of assimilation in both Media Lengua dialects. The diphthong /ue/ is sometimes pronounced as /u/, /wi/ or /i/; Spanish /ui/ is pronounced /u/; Spanish /ie/ is pronounced as /i/; and Spanish /ai/, is maintained from Kichwa. There is also evidence of sonorant devoicing between voiceless obstruents, which affects the realization of pitch accents that fall on devoiced syllables (see the following section).
sonorant In phonetics and phonology, a sonorant or resonant is a speech sound that is produced with continuous, non-turbulent airflow in the vocal tract; these are the manners of articulation that are most often voiced in the world's languages. Vowels ar ...
-voice]/
sonorant In phonetics and phonology, a sonorant or resonant is a speech sound that is produced with continuous, non-turbulent airflow in the vocal tract; these are the manners of articulation that are most often voiced in the world's languages. Vowels ar ...
___
sonorant In phonetics and phonology, a sonorant or resonant is a speech sound that is produced with continuous, non-turbulent airflow in the vocal tract; these are the manners of articulation that are most often voiced in the world's languages. Vowels ar ...
''
voice The human voice consists of sound made by a human being using the vocal tract, including talking, singing, laughing, crying, screaming, shouting, humming or yelling. The human voice frequency is specifically a part of human sound producti ...
-voice] (1) ''Vosteka tuyu casapika''.
os.te.ka tu.ju ka.za.pikabos.te̥.ka tu.ju ka.za.pi̥ka]
"
hat do A hat is a head covering which is worn for various reasons, including protection against weather conditions, ceremonial reasons such as university graduation, religious reasons, safety, or as a fashion accessory. Hats which incorporate mecha ...
you ave plantedat your house?"


Prosody

According to Muysken (1997), like Kichwa, stress is penultimate in Media Lengua. Stewart (2015), referring to stress as ''pitch accent'' (PA), provides a similar analysis pointing towards the realization of a low-high pitch accent (L+H*) taking place at the prosodic word level on, leading up to, or just after the penultimate syllable of a word. In the majority of a cases, an L+H* pitch accent on the penultimate syllable describes word level prosody (see example 1). (1)L+H*L+H*L+H*L%
''Papasuka wawakunawanmi colerahurka''.
"Father was angry with the children." In certain cases, however, a simple high (H*) may appear when the PA follows the penultimate syllable of a disyllabic word or when a voiceless onset appears in the penultimate syllable (see example 2). In both cases, Stewart (2015) suggests that is caused since there is no material to bear the preaccental rise, which would otherwise be realized as a typical L+H* PA. (2)H*L+H*L%
''Bela quemajun''.
"The candle is burning." Media Lengua also appears to mark emphasis at the prosodic word level with a substantial increase in pitch frequency on one or more words in an utterance (L+^H*) (see example 3). Pitch accents may also appear in a stair step-like pattern in utterances containing reduplication where the low (L) on the second instance of the reduplicated pair is often undershot. In the first instance of the reduplicated pair, a standard L+H* appears while in the second instances an emphatic L+^H% PA takes place where the L may be undershot (see example 4). (3)L+H*L+^H*L+H*L+^H*L+H*L+H*L+^H*L%
''Y alotro diaka vuelta otro bastanteta llevashpa, escondidito mio mamamanta llevashpa inkarkachi''.
"And on the following day, we would go bringing another bunch
f beans F, or f, is the sixth letter in the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is ''ef'' (pronounced ), and the plural is ''efs''. Hist ...
hidden from my mom." (4)L+H*L+H*L+^H*L+H*L-H*H*H%
''Diaymanta wachu wachu buscashka dezin uno cañata''.
"So, they say she looked all over the plot of land, for a stick that is." Stewart (2015) also describes instances of intermediate boundaries appearing as a single low tone (L-). These are often observed in standard content questions (wh-questions) following the utterance-initial question constituent or in some cases after words containing an emphatic PA (see example 5). There is also evidence of intermediate boundary tones in the form of pitch restart which take place in listing intonation just before the listing of items begins. (5)L+H*L-L%
''Quienpatak ese pelota?''
"Whose ball is that?" The intonational phrase in Media Lengua (the highest level unit within the autosegmental-metrical framework Goldsmith, John. 1979. The aim of autosegmental phonology. Linguistic Analysis, 2(1):23–68) is marked by a low boundary tone (L%) at the end of nearly every utterance (see examples 1, 2, 3, and 5).Stewart, J. (2015). Intonation patterns in Pijal Media Lengua. Journal of language contact 8(2):223-262. doi 10.1163/19552629-00802003 An exception to the configuration can be found in what Stewart (2015) refers to as ''clarifying'' utterances, which are marked with a high boundary tone (H%) (see example 4). Clarifying utterances in Media Lengua are used in three typical scenarios: (1) to clarify that a topic within a conversation is shared by those speaking, (2) to provide information which was accidentally left out of the main clause, and (3) provide the listener with additional information.


Morphology

Media Lengua, like Kichwa, is a highly
agglutinative language An agglutinative language is a type of synthetic language with morphology that primarily uses agglutination. Words may contain different morphemes to determine their meanings, but all of these morphemes (including stems and affixes) tend to rem ...
. Its normal sentence order is SOV ( subject–object–verb). There are a large number of
suffix In linguistics, a suffix is an affix which is placed after the stem of a word. Common examples are case endings, which indicate the grammatical case of nouns, adjectives, and verb endings, which form the conjugation of verbs. Suffixes can carr ...
changes both in the overall significance of words and their meanings. Of the 63 particles in Kichwa, Imbabura Media Lengua makes use of 49; an estimated 80% of the original Kichwa morphemes. The derivation and infectional particles appear to be in complete functioning order in the same way they are found in Ecuadorian Kichwa. :(1) y mientras trabaja-shpa-ndu primer año estudia-rka-ni ::and while work-GER-GER first year study-PRET-1s ::"And while I worked the first year, I studied."


Writing

''Jilana'' in Media Lengua, Spanish, and English:Stewart, Jesse (2013).
Stories and Traditions from Pijal: Told in Media Lengua
'. North Charleston: CreateSpace


Notes


References


Bibliography

*Backus Ad. 2003. Can a mixed language be conventionalised alternational codeswitching? in Matras & Bakker (eds) The Mixed Language Debate: theoretical and empirical advances Mouton de Gruyter Berlin: 237-/270. *Dikker, S. (2008). Spanish prepositions in Media Lengua: Redefining relexification. Hispanisation: the impact of Spanish on the lexicon and grammar of the indigenous languages of Austronesia and the Americas (pp. 121–146). Berlin: Mouton de Gruyter. *Gómez-Rendón, J. (2005). La Media Lengua de Imbabura. ncuentros conflictos biling ismo contacto de lenguas en el mundo andino (pp. 39–58). Madrid: Iberoamericana. *Gómez-Rendón, J. A. (2008). Mestizaje lingüístico en los Andes: génesis y estructura de una lengua mixta (1era. ed.). Quito, Ecuador: Abya-Yala. *Jarrín, G. (2014). Estereotipos Lingüísticos en Relación al Kichwa y a la Media Lengua en las Comunidades de Angla, Casco Valenzuela, El Topo y Ucsha de la Parroquia San Pablo del Lago. (Licenciatura), Pontificia Universidad Católica Del Ecuador, Quito. *Muysken, P. (1981). Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. Historicity and variation in Creole studies (pp. 57–78). Ann Arbor: Karoma Publishers. *Muysken, Pieter (1997). "Media Lengua", in Thomason, Sarah G. Contact languages: a wider perspective Amsterdam: John Benjamins (pp. 365–426) *Pallares, A. (2002). From peasant struggles to Indian resistance: the Ecuadorian Andes in the late twentieth century. Norman: University of Oklahoma Press. *McConvell, P. and Meakins, F. (2005). Gurindji Kriol: A Mixed Language Emerges from Code-switching. Quatro Fonologias Quechuas, 25(1), 9-30. *Shappeck, Marco (2011). ''Quichua–Spanish language contact in Salcedo, Ecuador: Revisiting Media Lengua syncretic language practices'' (dissertation) *Stewart, J. (2011). ''A Brief Descriptive Grammar of Pijal Media Lengua and an Acoustic Vowel Space Analysis of Pijal Media Lengua and Imbabura Quichua'' (MA thesis). Winnipeg: University of Manitoba, MSpace. *Stewart, J. (2013). ''Stories and Traditions from Pijal: Told in Media Lengua''. North Charleston: CreateSpace *Stewart, J. (2014). A comparative analysis of Media Lengua and Quichua vowel production. ''Phonetica'' 7(3):159-182 doi 10.1159/000369629 *Stewart, J. (2015). Intonation patterns in Pijal Media Lengua. ''Journal of language contact'' 8(2):223-262. doi 10.1163/19552629-00802003 *Stewart, J. (2015). ''Production and Perception of Stop Consonants in Spanish, Quichua, and Media Lengua''. PhD Dissertation, Winnipeg: University of Manitoba, DSpace. *Stewart, J. (2018). Voice Onset Time Production in Spanish, Quichua, and Media Lengua. ''Journal of the International Phonetic Association'' 48(2):173–97. doi: doi.org/10.1017/S002510031700024X. *Stewart, J. (2018). Vowel Perception by Native Media Lengua, Quichua, and Spanish Speakers. ''Journal of Phonetics'' 71:177–93. doi: https://doi.org/10.1016/j.wocn.2018.08.005. *Stewart, Jesse. (2020). A Preliminary, Descriptive Survey of Rhotic and Approximant Fricativization in Northern Ecuadorian Andean Spanish Varieties, Quichua, and Media Lengua’. in ''Spanish Phonetics and Phonology in Contact: Studies from Africa, the Americas, and Spain'', ''Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics series'', edited by R. Rao. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. *Stewart, J., G. Prado Ayala & L. Gonza Inlago. (2020). Media Lengua Dictionary. ''Dictionaria'' 12: 1-3216. doi 10.5281/zenodo.4147099 *Thomason, S. G., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.


External links


Media Lengua DictionaryGeorg Bossong on mixed languages, including Media Lengua (in German)Article by Pieter Muysken on Root/Affix asymmetries in contact transfer including Media LenguaMarco Shappeck's PhD dissertation on Quichua-Spanish contact in SalcedoJesse Stewart's MA thesis describing Imbabura Media Lengua and an acoustic analysis of vowel production in Quichua and Media LenguaA comparative analysis of Media Lengua and Quichua vowel production by Jesse StewartStories and Tradictions from Pijal: Told in Media Lengua by Jesse Stewart''LA MEZCLA DE QUECHUA Y CASTELLANO El caso de la "media lengua" en el Ecuador'' by Pieter Muysken (in Spanish)Estereotipos Lingüísticos en Relación al Kichwa y a la Media Lengua en las Comunidades de Angla, Casco Valenzuela, El Topo y Ucsha de la Parroquia San Pablo del Lago by Gabriela Jarrín (in Spanish)La Media Lengua de Imbabura by Jorge Gómez-Rendón (in Spanish)Intonational patterns in Pijal Media Lengua by Jesse Stewart
{{Spanish varieties by continent Mixed languages South America Native-based pidgins and creoles Quechuan languages Spanish language in South America Spanish words and phrases Languages of Ecuador