HOME

TheInfoList



OR:

''Max Havelaar; or, The Coffee Auctions of the Dutch Trading Company'' ( nl, Max Havelaar; of, De koffi-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappy) is an 1860 novel by
Multatuli Eduard Douwes Dekker (2 March 182019 February 1887), better known by his pen name Multatuli (from Latin ''multa tulī'', "I have suffered much"), was a Dutch writer best known for his satirical novel '' Max Havelaar'' (1860), which denounced the ...
(the
pen name A pen name, also called a ''nom de plume'' or a literary double, is a pseudonym (or, in some cases, a variant form of a real name) adopted by an author and printed on the title page or by-line of their works in place of their real name. A pen na ...
of Eduard Douwes Dekker), which played a key role in shaping and modifying Dutch colonial policy in the
Dutch East Indies The Dutch East Indies, also known as the Netherlands East Indies ( nl, Nederlands(ch)-Indië; ), was a Dutch colony consisting of what is now Indonesia. It was formed from the nationalised trading posts of the Dutch East India Company, whic ...
in the nineteenth and early twentieth century. In the novel, the protagonist, Max Havelaar, tries to battle against a corrupt government system in
Java Java (; id, Jawa, ; jv, ꦗꦮ; su, ) is one of the Greater Sunda Islands in Indonesia. It is bordered by the Indian Ocean to the south and the Java Sea to the north. With a population of 151.6 million people, Java is the world's mo ...
, which was then a
Dutch Dutch commonly refers to: * Something of, from, or related to the Netherlands * Dutch people () * Dutch language () Dutch may also refer to: Places * Dutch, West Virginia, a community in the United States * Pennsylvania Dutch Country People E ...
colony In modern parlance, a colony is a territory subject to a form of foreign rule. Though dominated by the foreign colonizers, colonies remain separate from the administration of the original country of the colonizers, the '' metropolitan state' ...
. The novel's opening line is famous: "Ik ben makelaar in koffie, en woon op de Lauriergracht, Nº 37." ("I am a coffee broker, and live on the
Lauriergracht The Lauriergracht (; literally "Laurel Canal") is one of the canals of Amsterdam, located in the Jordaan, west of the Grachtengordel. History and inhabitants It was painted and photographed by George Hendrik Breitner who set up a studio on the c ...
, Nº 37.").


Background

By the mid-nineteenth century, the colonial control of the
Dutch East Indies The Dutch East Indies, also known as the Netherlands East Indies ( nl, Nederlands(ch)-Indië; ), was a Dutch colony consisting of what is now Indonesia. It was formed from the nationalised trading posts of the Dutch East India Company, whic ...
(present-day
Indonesia Indonesia, officially the Republic of Indonesia, is a country in Southeast Asia and Oceania between the Indian and Pacific oceans. It consists of over 17,000 islands, including Sumatra, Java, Sulawesi, and parts of Borneo and New Gui ...
) had passed from the
Dutch East India Company The United East India Company ( nl, Verenigde Oostindische Compagnie, the VOC) was a chartered company established on the 20th March 1602 by the States General of the Netherlands amalgamating existing companies into the first joint-stock ...
(VOC) to the Dutch government due to the economic failure of the VOC. In order to increase revenue, the Dutch colonial government implemented a series of policies termed the Cultivation System (Dutch: ''cultuurstelsel''), which mandated Indonesian farmers to grow a quota of commercial crops such as
sugar Sugar is the generic name for sweet-tasting, soluble carbohydrates, many of which are used in food. Simple sugars, also called monosaccharides, include glucose, fructose, and galactose. Compound sugars, also called disaccharides or do ...
and
coffee Coffee is a drink prepared from roasted coffee beans. Darkly colored, bitter, and slightly acidic, coffee has a stimulating effect on humans, primarily due to its caffeine content. It is the most popular hot drink in the world. Seeds of ...
, instead of growing
staple food A staple food, food staple, or simply a staple, is a food that is eaten often and in such quantities that it constitutes a dominant portion of a standard Diet (nutrition), diet for a given person or group of people, supplying a large fraction of ...
s such as rice. At the same time, the colonial government also implemented a tax collection system in which the collecting agents were paid by commission. The combination of these two strategies caused widespread abuse of colonial power, especially on the islands of
Java Java (; id, Jawa, ; jv, ꦗꦮ; su, ) is one of the Greater Sunda Islands in Indonesia. It is bordered by the Indian Ocean to the south and the Java Sea to the north. With a population of 151.6 million people, Java is the world's mo ...
and
Sumatra Sumatra is one of the Sunda Islands of western Indonesia. It is the largest island that is fully within Indonesian territory, as well as the sixth-largest island in the world at 473,481 km2 (182,812 mi.2), not including adjacent i ...
, resulting in abject poverty and widespread starvation of the farmers. The colony was governed with a minimum of soldiers and Government officials. The former rulers maintained their absolute power and control over the natives: a quite common strategy used by many colonising countries. In addition, the Dutch state earned a fortune with the sale of
opium Opium (or poppy tears, scientific name: ''Lachryma papaveris'') is dried latex obtained from the seed capsules of the opium poppy '' Papaver somniferum''. Approximately 12 percent of opium is made up of the analgesic alkaloid morphine, which ...
to the natives, this opium-trade was started centuries before during the VOC-times. At that time opium was the only known effective pain killer, and a considerable percentage of the natives were addicted to it, being kept poor in this way. This was called the "opium-regime". To distinguish between smuggled and legal opium, a simple reagent was added. After discovery the smuggler could count on a severe punishment. Multatuli wrote ''Max Havelaar'' in protest against these colonial policies, but another goal was to seek rehabilitation for his resignation from governmental service. Despite its terse writing style, it raised the awareness of Europeans living in Europe at the time that the wealth that they enjoyed was the result of suffering in other parts of the world. This awareness eventually formed the motivation for the new Ethical Policy by which the Dutch colonial government attempted to "repay" their debt to their colonial subjects by providing education to some classes of natives, generally members of the elite loyal to the colonial government. Indonesian novelist Pramoedya Ananta Toer argued that by triggering these educational reforms, ''Max Havelaar'' was in turn responsible for the nationalist movement that ended Dutch colonialism in Indonesia after 1945, and which was instrumental in the call for decolonization in Africa and elsewhere in the world. Thus, according to Pramoedya, ''Max Havelaar'' is "the book that killed colonialism".Pramoedya Ananta Toer (1999).
The book that killed colonialism
. ''The New York Times Magazine''. April 18: 112–114.
In the last chapter the author announces that he will translate the book "into the few languages I know, and into the many languages I can learn." In fact, ''Max Havelaar'' has been translated into thirty-four languages. It was first translated into English in 1868. In Indonesia, the novel was cited as an inspiration by
Sukarno Sukarno). (; born Koesno Sosrodihardjo, ; 6 June 1901 – 21 June 1970) was an Indonesian statesman, orator, revolutionary, and nationalist who was the first president of Indonesia, serving from 1945 to 1967. Sukarno was the leader of ...
and other early nationalist leaders, such as the author's Indo (Eurasian) descendant
Ernest Douwes Dekker Ernest François Eugène Douwes Dekker also known as '' Setyabudi'' or ''Setiabudi'' (8 October 1879 – 28 August 1950) was an Indonesian- Dutch nationalist and politician of Indo descent. He was related to the famous Dutch anti-colonialism w ...
, who had read it in its original
Dutch Dutch commonly refers to: * Something of, from, or related to the Netherlands * Dutch people () * Dutch language () Dutch may also refer to: Places * Dutch, West Virginia, a community in the United States * Pennsylvania Dutch Country People E ...
. It was not translated into Indonesian until 1972.Feenberg, Anne-Marie (1997). "''Max Havelaar'': an anti-imperialist novel''. ''MLN'' 112(5):817–835. In the novel, the story of Max Havelaar, a Dutch colonial administrator, is told by two diametrically opposed characters: the hypocritical coffee merchant Batavus Droogstoppel, who intends to use Havelaar's manuscripts to write about the coffee trade, and the romantic German apprentice Stern, who takes over when Droogstoppel loses interest in the story. The opening chapter of the book nicely sets the tone of the
satirical Satire is a genre of the visual, literary, and performing arts, usually in the form of fiction and less frequently non-fiction, in which vices, follies, abuses, and shortcomings are held up to ridicule, often with the intent of shaming or ...
nature of what is to follow, with Droogstoppel articulating his pompous and mercenary world-view at length. At the very end of the novel Multatuli himself takes the pen and the book culminates in a denunciation of Dutch colonial policies and a plea to king William III of the Netherlands to intervene on behalf of his Indonesian subjects.


Film version

A film adaptation of the novel was released in 1976, directed by
Fons Rademakers Alphonse Marie "Fons" Rademakers (5 September 1920 – 22 February 2007) was a Dutch actor, film director, film producer and screenwriter. His 1960 film '' Makkers Staakt uw Wild Geraas'' was entered into the 11th Berlin International Film Festi ...
as part of a Dutch-Indonesian partnership. The film '' Max Havelaar'' was not allowed to be shown in Indonesia until 1987.


Editions

The edition history of the book "Max Havelaar" began in the 1860s with a publication titled "Max Havelaar, of De koffi-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappy". During his life Dekker published six press-editions of Max Havelaar in the Netherlands, with three different publishers. In addition, Dekker made a significant contribution to the first translation of the book into English. After Dekker's death, the book was reprinted many times. The text and reprints that are found in bookstores today is sometimes based on the 4th edition from 1875, sometimes on the handwritten manuscript (also called the 0th edition), and increasingly on the fifth edition of 1881, the last to be revised by the author. * 17 May 1860: the first edition: publishing house J. de Ruyter in Amsterdam. Three days earlier, on May 14, the book had already been made available. This edition of 1300 copies was on large octavo printed by Munster and sons. There were two parts, of 212 and 185 pages. The books were sold for four guilders, a large amount for the time. * 1860: second edition: J. de Ruyter, Amsterdam. The appearance of the book and typography did not differ from the first edition. The page layout and all lines were identical, so it seemed that it was printed from the same type used for the first edition. The book appeared again in two parts: the first part on 8 November 1860, the second part on 22 November. The exact size of the edition is unknown, but was probably between 700 and 1200 copies. The price for both parts was again four guilders. * Double edition of the second edition: J. de Ruyter, Amsterdam The printing history of this book is complicated: In 1985 Anne Kets-Vree discovered a secret edition of this book. Appearance and typography of the book are identical and the title page still mentions 'Second Edition'. The book, however, was completely set anew by hand, and printed for the third time. The double printing could be identified with a printer's error in line 5 of the first chapter: "lieve lezers" (dear readers) instead of "lieve lezer" (Dear reader): The reason for this covert edition is unknown, but it is speculated it was done by De Ruyter to avoid having to pay royalties to Dekker. The number of copies is unknown. * February 1868: English translation: ''Max Havelaar or the Coffee auctions of the Dutch Trading Company''. by Multatuli. Translated from the original manuscript by Baron Alphonse Nahuÿs, Edinburgh, Edmonston & Douglas, Price: 12 shillings. From 12 March 1868 the book was on sale in Netherlands. This was the first edition made in cooperation with the author. Nahuys mentioned he used the original manuscript. But this manuscript was still with the editor of the first edition, De Ruyter. * December 1871 - 20 January 1872: Third edition, Karel Hermanus Schadd, 296 pages, 5000 copies (small octavo 18,5 × 13 cm) price ƒ 2.90 + 100 copies of the luxe edition. price: ƒ 7.50 (large octavo 24 × 17 cm) In 1870 De Ruyter had sold his copyright for 2000 guilders. The text-source for this edition was the double-edition of the second-edition: The mistake in that edition remains: ''lieve lezers '' Both editions were printed in the same type, only the page size differed. There was a cheaper edition of the book available, but Douwes Dekker had no part in its sales and did not receive any income from it. He also could not correct or modify any of the text. Early 1873 Schadd sold his rights in the book for ƒ 2500 to the firm v/d Heuvell & Van Santen in
Leiden Leiden (; in English and archaic Dutch also Leyden) is a city and municipality in the province of South Holland, Netherlands. The municipality of Leiden has a population of 119,713, but the city forms one densely connected agglomeration w ...
. * 4th edition: G.L.Funke, Amsterdam, 19 October 1875, 388 pages, small octavo, 5000 copies This is the first edition done in cooperation with the author. In it many mistakes and alterations from the first edition could be corrected. Dekker added also numerous comments to the text to explain his intentions. * 5th edition: Uitgevers Maatschappij Elsevier, Amsterdam, 1 November 1881, small octavo, ƒ 1,90 bound in paper ƒ 2,40 for copies in a hard cover. Second (and last) edition in cooperation with the author. Of this edition there have been four variants found, in the type at the press some changes were made, on both sides of the leaf. The papers that had already been printed earlier were not discarded, but were still used. Combining two different leaves makes four combinations possible. Copies of all four combinations have been identified. *
Multatuli, Max Havelaar of De koffiveilingen der Nederlandsche Handelmaatschappy
'. Critical edition, edited by Annemarie Kets-Vree. Monumenta Literaria Neerlandica VI, 1 and VI, 2. Assen/Maastricht, 1992. * The manuscript remained untraceable for a long time. During the preparations for the celebration of 50 years Max Havelaar in 1910, a general appeal was made to make available, lend or donate documents, letters and other multatuliana to the association ''Het Multatuli Museum'' under construction. A descendant of J. de Ruyter, mr. C.H.E. Reelfs, found the original in his closet, among his stepfather's papers, and donated it to the Multatuli Museum. A copy thereof was published in 2007.Multatuli (2007). ''Max Havelaar, of De koffij-veilingen der Nederlandsche Handelmaatschappij : het handschrift'' (Max Havelaar, or The coffee auctions of the Nederlandsche Handelmaatschappij : the manuscript). Bas Lubberhuizen. . 2 parts in cassette. The manuscript from 1860 is a newly transcribed version of an earlier draft, with all the corrections by
Jacob van Lennep Jacob van Lennep (24 March 1802 – 25 August 1868) was a Dutch poet and novelist. Early years He was born in Amsterdam, where his father, David Jacob van Lennep (1774–1853), a scholar and poet, was professor of eloquence and the classical l ...
. Van Lennep first reduces the number of chapters in the manuscript to seventeen. The final number of chapters in print is slightly larger, namely twenty. Van Lennep also changed a large number of things during the correction of the type.


See also

* ''NRC''s Best Dutch novels


References


External links and text sources

*, trans. by Alphonse Nahuijs, 1868 (Dutch) * (Dutch) * Dik van der Meulen, ''Multatuli, leven en werk van Eduard Douwes Dekker''. Sun, Amsterdam, 2002. * K. ter Laan, ''K. ter Laan's Multatuli-encyclopedie''. SDU, Den Haag, 1995. * Multatuli, ''Volledige werken''. 25 vols. Van Oorschot, Amsterdam, 1951–1995. * Multatuli, digital sources on dbnl.nl
digital text source "Work of Multatuli" at dbn.nl
* Multatuli, ''Max Havelaar of de koffiveilingen der Nederlandsche Handelmaatschappy''. Historisch-kritische uitgave, by A. Kets-Vree. 2 vols, Van Gorcum, Assen / Maastricht, 1992. dbnl.n
digital text source of "Historical-critical edition"
* A.L. Sötemann, ''De structuur van Max Havelaar''. 2 delen. Wolters Noordhoff, Groningen, 1966. dbnl.n
digital text source of "The structure of Max Havelaar"
* E.M. Beekman, ''Paradijzen van weleer. Koloniale literatuur uit Nederlands–Indië 1600-1950''. Prometheus, Amsterdam, 1998. , dbnl.n
digital text source of "Paradises of former times"
{{Authority control 1860 novels Dutch novels Dutch East Indies Political novels Dutch-language novels Dutch novels adapted into films Novels set in the 1860s Novels set in the Netherlands Novels set in Indonesia Dutch satirical novels Dutch political satire Havelaar, Max Havelaar, Max Havelaar, Max Havelaar, Max