HOME

TheInfoList



OR:

The Massachusett language is an Algonquian language of the Algic language family, formerly spoken by several peoples of eastern coastal and southeastern
Massachusetts Massachusetts (Massachusett: ''Muhsachuweesut Massachusett_writing_systems.html" ;"title="nowiki/> məhswatʃəwiːsət.html" ;"title="Massachusett writing systems">məhswatʃəwiːsət">Massachusett writing systems">məhswatʃəwiːsət'' En ...
. In its revived form, it is spoken in four communities of Wampanoag people. The language is also known as or ( Wampanoag), and historically as , Indian or . The language is most notable for its community of literate Native Americans and for the number of translations of religious texts into the language. John Eliot's translation of the Christian Bible in 1663 using the Natick dialect, known as ''
Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God The ''Eliot Indian Bible'' ( alq, Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God; also known as the ''Algonquian Bible'') was the first translation of the Christian Bible into an indigenous American language, as well as the first Bible publishe ...
'', was the first printed in the Americas, the first Bible translated by a non-native speaker, and one of the earliest examples of a Bible translation into a previously unwritten language. Literate Native American ministers and teachers taught literacy to the elites and other members of their communities, influencing a widespread acceptance. This is attested in the numerous court petitions, church records, praying town administrative records, notes on book margins, personal letters, and widespread distribution of other translations of religious tracts throughout the colonial period. The dialects of the language were formerly spoken by several peoples of southern
New England New England is a region comprising six states in the Northeastern United States: Connecticut, Maine, Massachusetts, New Hampshire, Rhode Island, and Vermont. It is bordered by the state of New York (state), New York to the west and by the Can ...
, including all the coastal and insular areas of eastern
Massachusetts Massachusetts (Massachusett: ''Muhsachuweesut Massachusett_writing_systems.html" ;"title="nowiki/> məhswatʃəwiːsət.html" ;"title="Massachusett writing systems">məhswatʃəwiːsət">Massachusett writing systems">məhswatʃəwiːsət'' En ...
, as well as southeastern
New Hampshire New Hampshire is a state in the New England region of the northeastern United States. It is bordered by Massachusetts to the south, Vermont to the west, Maine and the Gulf of Maine to the east, and the Canadian province of Quebec to the nor ...
, the southernmost tip of
Maine Maine () is a state in the New England and Northeastern regions of the United States. It borders New Hampshire to the west, the Gulf of Maine to the southeast, and the Canadian provinces of New Brunswick and Quebec to the northeast and ...
and eastern
Rhode Island Rhode Island (, like ''road'') is a state in the New England region of the Northeastern United States. It is the smallest U.S. state by area and the seventh-least populous, with slightly fewer than 1.1 million residents as of 2020, but it ...
, and it was also a common second or third language across most of New England and portions of Long Island. The use of the language in the mixed-band communities of Christian converts— praying towns—resulted in its adoption by some groups of Nipmuc and Pennacook.Connole, D. A. (2007). ''Indians of the Nipmuck Country in Southern New England 1630–1750: An Historical Geography''. Jefferson, NC: McFarland & Co. pp. 41, 90–120. The revitalization of the language began in 1993 when Jessie Little Doe Baird (at the time with the last name Fermino) began the Wôpanâak Language Reclamation Project (WLRP). This has successfully re-introduced the revived Wampanoag dialect to the Aquinnah, Mashpee, Assonet, and Herring Pond tribes of the Wampanoag of Cape Cod and the Islands, with a handful of children who are growing up as the first native speakers in more than a century.Baird, J. L. D. (2013). Wôpanâak Language Reclamation Project. Retrieved from http://www.wlrp.org/. The Massachusett people continue to inhabit the area around Boston and other Wampanoag tribes are found throughout Cape Cod and Rhode Island. Other descendants of Massachusett-language speakers include many of the current
Abenaki people The Abenaki (Abenaki: ''Wαpánahki'') are an Indigenous peoples of the Northeastern Woodlands of Canada and the United States. They are an Algonquian-speaking people and part of the Wabanaki Confederacy. The Eastern Abenaki language was pred ...
and the locals of St. David's Island, Bermuda, as their ancestors absorbed large numbers of Native Americans from southern New England in the aftermath of
King Philip's War King Philip's War (sometimes called the First Indian War, Metacom's War, Metacomet's War, Pometacomet's Rebellion, or Metacom's Rebellion) was an armed conflict in 1675–1676 between indigenous inhabitants of New England and New England coloni ...
.


Classification


Position of Massachusett within the Algic languages

Massachusett is in the
Eastern Eastern may refer to: Transportation *China Eastern Airlines, a current Chinese airline based in Shanghai *Eastern Air, former name of Zambia Skyways *Eastern Air Lines, a defunct American airline that operated from 1926 to 1991 *Eastern Air Li ...
branch of
Algonquian languages The Algonquian languages ( or ; also Algonkian) are a subfamily of indigenous American languages that include most languages in the Algic language family. The name of the Algonquian language family is distinguished from the orthographically simi ...
, which comprises all the known Algonquian languages spoken from the Canadian Maritimes southward to the Carolinas. Within the Eastern divisions, Massachusett clusters with the Southern New England Algonquian (SNEA) languages. If considered a dialect of SNEA, it is an SNEA 'N-dialect.' Other Eastern language divisions include the Abenakian languages spoken to the immediate north and the Delawaran languages to the west and southwest of the SNEA region. South of the Delawaran languages are the Nanticokan languages of the Chesapeake Bay and Potomac River watershed, the Powhatan languages of coastal Virginia and the Carolina Algonquian languages of the Carolinas. The Eastern languages are the only genetic grouping to have emerged from Algonquian, as all the languages descend from Proto-Eastern Algonquian (PEA), which differentiated likely due to isolation from other Algonquian speakers due to the presence of large pockets of
Iroquoian The Iroquoian languages are a language family of indigenous peoples of North America. They are known for their general lack of labial consonants. The Iroquoian languages are polysynthetic and head-marking. As of 2020, all surviving Iroquoian ...
and Siouan languages and the
Appalachian Mountains The Appalachian Mountains, often called the Appalachians, (french: Appalaches), are a system of mountains in eastern to northeastern North America. The Appalachians first formed roughly 480 million years ago during the Ordovician Period. They ...
. The Central and
Plains In geography, a plain is a flat expanse of land that generally does not change much in elevation, and is primarily treeless. Plains occur as lowlands along valleys or at the base of mountains, as coastal plains, and as plateaus or uplands. In ...
, however, are groupings based on areal features and geographical proximity.


Relationship within SNEA

The SNEA languages were all mutually intelligible to some extent, existing in a
dialect chain A dialect continuum or dialect chain is a series of language varieties spoken across some geographical area such that neighboring varieties are mutually intelligible, but the differences accumulate over distance so that widely separated varie ...
or linkage, with the boundaries between quite distinct dialects blurred by a series of transitional varieties. All the SNEA languages, including Massachusett, can be differentiated from other Eastern branch languages by several shared innovations including the merger of PEA *''hr'' and *''hx'' into *''hš'', palatization of PEA *''k'' to SNEA *''ty'' where it occurs after PEA *''ē'' and some instances of PA *''i'', palatization of PEA *''sk'' in similar environments to *''hč'' and word-final PEA *''r'' merging into *''š''. Within SNEA, Massachusett shares the most similarity to Narragansett and Nipmuc, its immediate neighbors, with a handful of lexical items indicating an east-west division. For example, the word 'fish' is () in Massachusett, In Nipmuc and Narragansett , all likely pronounced similarly to from Proto-Algonquian *, contrasting with Mohegan-Pequot and Quiripi which derives from a local stem * and an ancient alternative stem for 'fish,' *, likely Proto-Western SNEA * . Although Nipmuc is close to Massachusett, it is conservative in that it retains more noun and verb finals that are truncated in most environments in other SNEA languages.


N-dialect

The most defining feature of Massachusett in comparison to other SNEA languages is the outcome of in reflexes of PEA *''r'', itself a merger of Proto-Algonquian *''r'' and *''θ''. Massachusett and its dialects always have and thus its classification as an SNEA N-dialect. This becomes in the Y-dialects of Narragansett, Eastern and Western Niantic and Mohegan-Pequot, in the R-dialects of Quiripi and in the L-dialect Nipmuc language. Only appears with diminutive as 'puppy,' more common word is .
Possibly Williams' recording of the Coweset dialect.


Lack of syncope

'Abenakian syncope' was an areal feature that had spread from the Abenakian languages to Mahican, a Delawarean language, and was beginning to spread into SNEA during the early colonial period. The feature was obligatory in the Quiripi, Unquachoag, Montauk, Mohegan and Pequot dialects of the Long Island sound, frequent in Nipmuc and mostly absent in Massachusett and Narragansett. For example the 'Fox Sachem' of the Pequot was known to late-stage speakers as whereas the English name 'Uncas' likely preserves an older dialectal and pre-syncopated stage pronunciation of , cf. Massachusett () , indicating that the transition was not complete in New England when the English colonists arrived. When it appears in Massachusett documents, it seems to be indicative of dialectal features or in forced situations, such as sung versions of the Massachusett translations of the '' Psalms of David'' in the ''Massachusee Psalter.''Costa, D. J. (2007). pp. 96–99. In dialects that permitted syncopation, it generally involved the deletion of , and occasionally , usually at the end of a word, after a long vowel, or metrical factors such as the Algonquian stress rules which deleted these vowels in weakly stressed positions. In Massachusett, there are some syncopated forms such as , ' cormorant,' and , 'his/her blood,' but these are rare instances compared to the more common () and () , respectively, that also appear in Eliot's translations. Although a clear dialectal feature, unfortunately, the majority of documents are of unknown authorship and geographic origin.


Locative vs.

The locative suffix, as in 'Massachusett' with prevails in a three-to-one ratio over the older variant in the Massachusett-language documents, indicating it was a dialectal feature. In place names of Algonquian origin in Massachusetts, the Massachusett innovation covers most of the Massachusett, Pawtucket, Wampanoag and Coweset areas and also seems to have spread into Narragansett and Nipmuc. However, the Nantucket and Nauset were historically , as were many dialects of Nipmuc and likely in Narragansett, although it is also very likely to have been interchangeable in some dialects. The majority of the people of Natick also mainly used the older variant despite Eliot using the alternate form in his translations. This may be explained by the fact that the original settlers of Natick were Massachusett people from Neponset, but after King Philip's War, the community attracted many Nipmuc whose dialects generally prefer .Costa, D. J. (2007). p. 100. As Eliot employed the form in his translations, this form spread as the 'standard' in writing. Many instances seem to have been standardized by colonial mapmakers and Indian translators themselves. For instance, the colonists referred to a hill that once existed as Hassunek or Hassunet Hill, but the name survives today as Assonet Street in Worcester. Similarly, Asnacomet Pond, in a formerly Nipmuc-language area, was recorded as 'Asacancomic in the older colonial sources.Huden, J. C. (1962)
''Indian place names of new england.''
(pp. 15–385). New York, NY: Museum of the American Indian, Heyes Foundation.
Nipmuc placenames of new england. (1995)

Thompson, CT: Nipmuc Indian Association of Connecticut.
This 'correction' stops at the Connecticut River, as most place names from areas associated with Mahican, such as Hoosic, Housatonic, Mahkeenak, Quassuck and Mananosick and Pocomtuc examples such as Podatuck, Pocumtuck, Sunsick, Norwottuck and Pachassic noticeably lack this feature. Nevertheless, because of the wide dialectal variation, the alone is not diagnostic of Massachusett.


Names


Endonyms

The traditional method of referring to the language was simply () , 'that which they anspeak to each other' Dialects or languages that were harder to understand were Trumbull, J. H. (1903). pp. 173, 285. () , 'difficult language', contrasting with () ,'foreign' or 'strange language.' When needed to refer to specific people or places, the name of the people or place was followed by () to indicate 'its people's language' or 'that which the people speak'. In the colonial period, the language was generally known as () , 'language of the Massachusett (region)' or () , 'language of the Massachusett (people).' was the correct short form in traditional Massachusett usage to refer to the people and the language, despite the adoption of 'Massachusett' in English, hence the translation of the 'Massachusett Psalter' as .Baird, J. L. D. (2014). 'Fun with Words.' WLRP. The people and language take their name from the sacred hill, known in English as
Great Blue Hill Great Blue Hill is a hill of 635 feet (194 m) located within the Blue Hills Reservation in Milton, Randolph and Canton, Massachusetts, about south of downtown Boston. It is the highest point in Norfolk County and the Greater Boston area. The ...
. The name derives from (), 'big,' 'sacred,' or 'great,' () , 'hill' (literally 'small mountain') and the locative suffix (). The syncopation of the diminutive () to was common in dialects and rapid or relaxed speech, thus the colonial form as opposed to careful Massachusett (). The Wampanoag tribes affiliated with the WLRP refer to the language as (), possibly back-rendered into the colonial spelling as , 'Wampanoag language' to refer not only to the varieties used historically by the Wampanoag people, but also to the Massachusett language as a whole. The name derives from (),Hicks, N. (2006). p. 45. 'east' or 'dawn,' and thus signifies 'language of the easterners' or 'language of the people of the dawn.' Modern speakers of the revived dialect shorten this to () (Wampanoag), even though this technically refers only to the people.


Exonyms

The English settlers of the Massachusetts Bay and Plymouth colonies initially referred to Massachusett as the Indian language, at first because they were unaware of the ethnic and linguistic boundaries between peoples. Massachusett was adopted as a general term, although due to the influence of the Indian mission and the success of the Praying Town of Natick, Natick also was a common reference to the language, especially in written form. In the Plymouth Colony, both Massachusett and Wampanoag, especially since the colony covered most of their traditional territory, were in general use. These three terms remain the most common way of referring to the language in English today, supplanting older colonial names such as Nonantum, Pokanoket or Aberginian. In more technical contexts, Massachusett is often known by names referring to its pan-ethnic usage, such as Massachusett-Wampanoag, Wampanoag-Massachusett, Massachusett-Coweset or Massachusett-Narragansett, although the majority of linguists consider Narragansett a separate albeit closely related language.Costa, D. J. (2007). p. 108. Due to the heavy scholarly, cultural and media attention surrounding the revival of the language under the Wôpanâak Language Reclamation Project of Jessie Little Doe Baird, and also because the Wampanoag far outnumber Massachusett people, the use of 'Wampanoag' or its revived form 'Wôpanâak' to refer to the entire language is increasing.


Geographic distribution

Until the end of the seventeenth century, Massachusett was a locally important language. In its simplified pidgin form, it was adopted as a regional lingua franca of New England and Long Island. As a native language, its dialects were spoken by several peoples inhabiting the coastal and insular regions of Massachusetts and adjacent portions of northern and southeastern Rhode Island and portions of southeastern and coastal New Hampshire, with transitional dialects historically extending as far north as the southernmost tip of Maine. Due to the waves of epidemics that killed off most of the Native peoples, competition with the large influx of English colonists for land and resources and the great upheaval in the wake of King Philip's War, by the beginning of the eighteenth century, the language and its speakers had contracted into a shrinking land base and population, concentrated in the former Praying towns of Natick and Ponkapoag and the larger Wampanoag, isolated Wampanoag settlements on the islands of Martha's Vineyard and Nantucket and Mashpee on the mainland. After another century of extreme assimilation pressure, intermarriage and the necessity of learning and using English in daily life, the language disappeared from Massachusett-speaking communities by the nineteenth century, with the very last speakers dying off at the century's end on Martha's Vineyard. Contemporary speakers are restricted to the area surrounding four communities on Cape Cod and the Islands and nearby regions just a little 'off Cape' including Mashpee, Aquinnah,
Freetown Freetown is the capital and largest city of Sierra Leone. It is a major port city on the Atlantic Ocean and is located in the Western Area of the country. Freetown is Sierra Leone's major urban, economic, financial, cultural, educational and po ...
, and Cedarville, Plymouth which are the home of the federally recognized Mashpee and Aquinnah and state recognized Assonet and Herring Pond tribes of Wampanoag that participate in the Wôpanâak Language Reclamation Project. Other tribes descended from Massachusett-speaking peoples with Commonwealth recognition include the Natick and the Ponkapoag tribes of Massachusett people and the Chappaquiddick, the Poccasset and the Seaconke tribes of Wampanoag people. Although these tribes do not have speakers nor participants of the WLRP, they continue to honor the documents of and translations for their ancestors as a historical, cultural, sacred and liturgical use, particularly in the old colonial script. Other groups with some ancestry from Massachusett-speaking peoples include the tribes that absorbed the refugees of King Philip's War such as the Abenaki () of northern New Hampshire,
Vermont Vermont () is a state in the northeast New England region of the United States. Vermont is bordered by the states of Massachusetts to the south, New Hampshire to the east, and New York to the west, and the Canadian province of Quebec to ...
and Québec; the Schaghticoke () of western Connecticut along the border with New York and the Brothertown or Brotherton () and Stockbridge-Munsee (-), both amalgamations of peoples of southern New England and elsewhere that relocated to Wisconsin. The 'Bermudan Mohawks'—a name for the long-time families of St. David's Island—who were distinct from other peoples of
Bermuda ) , anthem = "God Save the King" , song_type = National song , song = "Hail to Bermuda" , image_map = , map_caption = , image_map2 = , mapsize2 = , map_caption2 = , subdivision_type = Sovereign state , subdivision_name = , es ...
due to their high degree of Native ancestry, mainly from the Native Americans of New England captured during the Pequot War and
King Philip's War King Philip's War (sometimes called the First Indian War, Metacom's War, Metacomet's War, Pometacomet's Rebellion, or Metacom's Rebellion) was an armed conflict in 1675–1676 between indigenous inhabitants of New England and New England coloni ...
and sold into slavery. In addition, a small number of métis on
Cape Sable Island Cape Sable Island, locally referred to as Cape Island, is a small Canadian island at the southernmost point of the Nova Scotia peninsula. It is sometimes confused with Sable Island. Historically, the Argyle, Nova Scotia region was known as Cape S ...
,
Nova Scotia Nova Scotia ( ; ; ) is one of the thirteen provinces and territories of Canada. It is one of the three Maritime provinces and one of the four Atlantic provinces. Nova Scotia is Latin for "New Scotland". Most of the population are native Eng ...
descend from intermarriages between the indigenous Mi'kmaq, Acadian French settlers and Wampanoag fishermen, crewmen and whalers that came to seek work in the nineteenth century.


Dialects

The Southern New England Algonquian languages existed in a
dialect continuum A dialect continuum or dialect chain is a series of language varieties spoken across some geographical area such that neighboring varieties are mutually intelligible, but the differences accumulate over distance so that widely separated varie ...
, with boundaries between languages and dialects softened by transitional speech varieties. Small differences existed between neighboring communities, but these increased with distance and isolation, and speakers from opposite ends of the continuum would have slightly more difficulties with inter-comprehension, but all the SNEA languages and dialects were mutually intelligible to some extant. Numerous dialects were lost during the depopulation of the Native peoples due to outbreaks of disease and the chaos of King Philip's War. Although afflicted by several epidemics caused by exposure to pathogens to which they had no previous exposure, the outbreak of leptospirosis in 1619 and a virulent
smallpox Smallpox was an infectious disease caused by variola virus (often called smallpox virus) which belongs to the genus Orthopoxvirus. The last naturally occurring case was diagnosed in October 1977, and the World Health Organization (WHO) c ...
epidemic in 1633 nearly cleared the land of Native Americans. The first outbreak hit the densely populated coastal areas with mortality rates as high as 90 per cent, but the latter epidemic had a broader impact. The epidemics opened the Massachusett speaking peoples to attacks from regional rivals, such as the Narragansett and Pennacook and traditional enemies such as the Tarratine and Mohawk, as well as removed any resistance to colonial expansion. The war caused many peoples to flee the area, and remnant populations regrouped, merging dialect communities and disparate peoples. Knowledge of the spoken language and its diversity ceased with the death of the last speakers of SNEA languages. Most had ceased to be functional, everyday languages of the Native American communities by the end of the eighteenth century, if not sooner, and all were extinct by the dawning of the twentieth century. Most linguistic knowledge relies on word lists and passing mention in colonial sources, which can only provide very limited understanding. Written records do show some variation, but
dialect leveling Dialect levelling or leveling (in American English) is the process of an overall reduction in the variation or diversity of features between two or more dialects. Typically, this comes about through assimilation, mixture, and merging of certain d ...
was brought about with the introduction of a ''de facto'' standard
written language A written language is the representation of a spoken or gestural language by means of a writing system. Written language is an invention in that it must be taught to children, who will pick up spoken language or sign language by exposure eve ...
as used in Eliot's translation of the Bible and several primers and catechisms used to teach literacy, were produced with the aid of Native American translators, editors and interpreters from Natick, and was based on its speech. The employment of numerous literate Native Americans across Massachusetts Bay and Plymouth colonies' Praying towns, many from Natick or had studied there for sometime, helped elevate the spoken language as well, as it was recited when Bible passages were read aloud during sermons or any written document.
Experience Mayhew Experience Mayhew (1673–1758) was a New England missionary to the Wampanoag Indians on Martha's Vineyard and adjacent islands. He is the author of Massachusett Psalter (a rare book like the Bay Psalm Book and Eliot Indian Bible). Experience was ...
, himself bilingual in the language and from a direct line of missionaries to the Native Americans of Martha's Vineyard, where the speech was said to be completely unintelligible to neighboring Wampanoag from the mainland noted that '... most of the little differences betwixt them have been happily Lost, and our Indians Speak, but especially write much as the Natick do.'Mandell, D. R. (1996). ''Behind the Frontier: Indians in Eighteenth-Century Eastern Massachusetts''. (p. 59). Lincoln, NE: University of Nebraska Press. Small differences can be ascertained from the written sources, but most records indicate that the Massachusett-speaking people spoke very similarly to each other. Daniel Gookin, who had accompanied Eliot on is tours of the Praying towns, noted that the Pawtucket, Pokanoket (Wampanoag) and Massachusett all spoke essentially the same language. Ives Goddard, in quoting the ethnopolitical boundaries as listed by
John R. Swanton John Reed Swanton (February 19, 1873 – May 2, 1958) was an American anthropologist, folklorist, and linguist who worked with Native American peoples throughout the United States. Swanton achieved recognition in the fields of ethnology and et ...
or
Frederick Webb Hodge Frederick Webb Hodge (October 28, 1864 – September 28, 1956) was an American editor, anthropologist, archaeologist, and historian. Born in England, he immigrated at the age of seven with his family to Washington, DC. He was educated at America ...
lists five dialects, Natick, North Shore, Wampanoag, Nauset and Coweset which correspond to the Massachusett, Pawtucket, Wampanoag, Nauset and Coweset peoples, although the Nauset may have just been an isolated sub-tribe of the Wampanoag.


Derived languages


Massachusett Pidgin

Several regional pidgin varieties of major Eastern Algonquian languages are attested in colonial records, including those based on Mahican, Munsee, Powhatan and in New England, Massachusett. These pidgin varieties all featured reduced vocabulary and grammar simplifications. These pidgin varieties were used as the medium of communication between speakers of dialects or languages with limited mutual intelligibility. Massachusett Pidgin was used as a common language over New England and Long Island and was likely used with the foreign English settlers. For instance, Edward Winslow describes a situation in his 1624 ''Good News from New England'' where he and a few other Pilgrims were able to converse and understand the Native Americans well, but the Native Americans would speak to each other at times in a similar but baffling tongue, either as their natural language but also probably to restrict information exchange with the foreign English settlers. The pidgin variety varied from Massachusett in the following ways:Goddard, I. (2000). 'The Use of Pidgins and Jargons on the East Coast of North America' in Gray, E. G. and Fiering, N. (eds.) ''The Language Encounter in the Americas, 1492–1800: A Collection of Essays.'' (pp. 61–80). Simplification of vocabulary * ''squaw-sachem'' (*''sqâsôtyum'') instead of Massachusett ''sonkisquaw'' or syncopated ''sunksquaw'' and ''sonkisq'' *(''sôkusqâ'') Use of non-Massachusett vocabulary * Abenakian ''sagamore'' *(''sôkumô'') instead of Massachusett ''sachem'' (''sôtyum''), although both forms are derived from Proto-Algonquain *''sa·kima·wa''. * Abenakian or Unami ''wigwam'' *(''weekuwôm'') instead of Massachusett ''wetu'' (''weetyuw'') , although both forms descend from Proto-Algoquian *''wi·kiwa·ʔmi''. Reduction of verbs to the intransitive inanimate * ''namen'' (''nâmun'' literally 'to see it') instead of Massachusett ''nunaw'' (''nunâw'') , transitive animate 'I see (someone or something ''alive'')'. This can be seen in the example of Matta neen wonckanet namen Winsnow, 'I shall never see Winslow again' but literally 'Never I again see it Winslow.' * 'I see (something or some object)' in Massachusett proper would be ''nunaum'' (''nunâm'') Although the use of Massachusett Pidgin declined in favor of Massachusett Pidgin English, especially once the English settlers established their foothold and saw little use in the language of a people whose lands they were usurping and were dying off from disease. Interest in Massachusett Pidgin and other Algonquian pidgin languages comes from the fact that they were likely the main source of words from the Algonquian languages. For instance, the early Pilgrims and Puritans only make references to ''wigwams'' and never ''wetus''. Similarly, ''sagamore'' was in common frequency as ''sachem'' in the early English of New England.


Massachusett Pidgin English

A handful of Native Americans had rudimentary knowledge of English through occasional contacts with English seafarers, adventurers, fishermen and traders for a few decades before the first permanent English colonial settlement in New England at Plymouth. When the Pilgrims established their outpost, they were greeted in English by Samoset, originally an Abenaki of coastal Maine, and Tisquantum ('Squanto'), a local Wôpanâak, but both of their home villages were also wiped out by an epidemic caused by infectious agents unknown in the New World. Tisquantum was abducted by the crew of English vessel, sold into slavery in Spain, mysteriously found his way to London where gained employment on English explorations of the North American coast and later escaped and took up residence in a neighboring Wôpanâak village. As the Native Americans were already in a multi-dialectal, multilingual society, English was adopted quite quickly albeit with strong influences of Massachusett lexicon, grammar and likely pronunciation. As the number of English settlers grew and quickly outnumbered the local peoples, Natives grew to use English more often, and the settlers also used it to communicate with the Native Americans. The resulting pidgin was probably the vector of transmission of many of the so-called 'wigwam words,' i.e., local Algonquian loan words, that were once prevalent in the English spoken in the Americas. Massachusett Pidgin English was mostly English in vocabulary, but included numerous loan words, grammar features and
calques In linguistics, a calque () or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation. When used as a verb, "to calque" means to borrow a word or phrase from another language whi ...
of Massachusett Pidgin. Amongst the Native Americans, it co-existed with the use of the 'standard' Massachusett language, local speech and other dialects or languages, Massachusett Pidin and English. As the Native Americans began a quick process of
language shift Language shift, also known as language transfer or language replacement or language assimilation, is the process whereby a speech community shifts to a different language, usually over an extended period of time. Often, languages that are percei ...
at the end of the eighteenth century, it is likely that Massachusett Pidgin English lost its native features and merged with the evolution of local speech, one of the varieties of
Eastern New England English Eastern New England English, historically known as the Yankee dialect since at least the 19th century, is the traditional regional dialect of Maine, New Hampshire, and the eastern half of Massachusetts. Features of this variety once spanned an eve ...
or even
General American General American English or General American (abbreviated GA or GenAm) is the umbrella accent of American English spoken by a majority of Americans. In the United States it is often perceived as lacking any distinctly regional, ethnic, or so ...
of the majority non-Native Americans of the region in a process similar to
decreolization Decreolization is a postulated phenomenon whereby over time a creole language reconverges with the lexifier from which it originally derived. The notion has attracted criticism from linguists who argue there is little theoretical or empirical b ...
. Massachusett Pidgin English had the following characteristics:Bailey, R. W. (2012). ''Speaking American: A History of English in the United States''. (pp. 31–35). Oxford, England: Oxford University Press. Massachusett loan words (shared Massachusett Pidgin vocabulary) * ''meechin'' from Massachusett ''metsuwonk''/(''meech8ôk'') ('food') via Massachusett Pidgin ''meechum'' ('food'). * ''sannap'' from Massachusett for 'young man.' * ''wunneekin'' ('good') from Massachusett ''wunnegin''/(''wuneekun'') ('it is good'). Generalized pronouns * Use of 'me' for both 'I' and 'me.' SNEA N-dialect interference * English ''lobster'' and English surname ''Winslow'' with Massachusett Pidgin English ''nobstah'' and ''Winsnow'', respectively, substitution of for of English. * English ''Frenchmen'' adopted as ''panachmonog'', substitution of for of English. Calques * ''all one this'', calque of Massachusett Pidgin ''tatapa you'' ('like this'). * ''big'', calque of muhsuh-/*muhsh * Reduplication
E.g. ''by and by'' ('soon') Use of Massachusett animate plural suffix for domesticated animals introduced by the English * ''cowsack''/(*''cowsak'') ('cows'). * ''horseog''/(*''horseak''), ('horses'). * ''pigsack''/(*''pigsak''), ('pigs'). Examples of Massachusett Pidgin English * ''English man all one speake, all one heart.'' ('What an Englishman says is what he thinks'). * ''Weaybee gon coates?'' (Away be gone coats?) ('Do you have any coats?'). * ''What cheer, netop.'' ('Greetings, friend') ''Netop'', 'friend,' from Massachusett ''netomp''/(''neetôp''). * ''Little way, fetch pigsack.'' (' e wentnot too far ofetch the pigs').


History


Pre-colonial history

Although human history in New England probably dates back to 10000 BC, when Paleo-Indians entered the tundra exposed by the retreat of the
Wisconsin Glacier The Wisconsin Glacial Episode, also called the Wisconsin glaciation, was the most recent glacial period of the North American ice sheet complex. This advance included the Cordilleran Ice Sheet, which nucleated in the northern North American Cord ...
at the end of the
Pleistocene The Pleistocene ( , often referred to as the ''Ice age'') is the geological epoch that lasted from about 2,580,000 to 11,700 years ago, spanning the Earth's most recent period of repeated glaciations. Before a change was finally confirmed in ...
, glottochronology and some corroborating archaeological evidence traces the history of the language to the Northwest Plateau region, or the areas of the
Pacific Northwest The Pacific Northwest (sometimes Cascadia, or simply abbreviated as PNW) is a geographic region in western North America bounded by its coastal waters of the Pacific Ocean to the west and, loosely, by the Rocky Mountains to the east. Tho ...
separated from the coastal plains by high mountains, around the middle and upper regions surrounding the Columbia River. This area is likely the
Urheimat In historical linguistics, the homeland or ''Urheimat'' (, from German '' ur-'' "original" and ''Heimat'', home) of a proto-language is the region in which it was spoken before splitting into different daughter languages. A proto-language is the r ...
associated with Proto-Algic speakers. Migrations, cultural influences and language shift led to the displacement by speaker of the Kalapuyan (†),
Na-Dene Na-Dene (; also Nadene, Na-Dené, Athabaskan–Eyak–Tlingit, Tlina–Dene) is a family of Native American languages that includes at least the Athabaskan languages, Eyak, and Tlingit languages. Haida was formerly included, but is now considered ...
, Palaihnihan, Plateau Penutian,
Salishan The Salishan (also Salish) languages are a family of languages of the Pacific Northwest in North America (the Canadian province of British Columbia and the American states of Washington, Oregon, Idaho and Montana). They are characterised by ...
, etc., as well as languages of the coast which may have had a broader distribution. The Algic languages were displaced from this area with coastal areas of northern California home of the distantly-related, only known non-Algonquian Algic languages, Wiyot and Yurok. A descendant of Proto-Algic, Proto-Algonquian, diverged and spread east, likely around 1000 BC, the ancestor of the Algonquian languages which form the bulk of known Algic languages, spoken in the northern and eastern parts of the United States and Canada east of the Rockies all the way to the coast. The exact location where Proto-Algonquian was spoken is likely in the Northwest Plateau region, possibly Idaho where the westernmost Algonquian languages are spoken, but multiple regions between there and just west of the
Great Lakes The Great Lakes, also called the Great Lakes of North America, are a series of large interconnected freshwater lakes in the mid-east region of North America that connect to the Atlantic Ocean via the Saint Lawrence River. There are five lak ...
have been posited. Algonquian languages splintered off as they moved eastward, probably facilitated by the spread of the mound-builder cultures that developed in the
Adena Adena may refer to: Artists * ADENA, Romanian singer-songwriter *Adeena Karasick (born 1965), Canadian poet, performance artist, and essayist * Adena Halpern (born 1968), American author *Adena Jacobs (born 1982), Australian theatre director Place ...
(1000–200 BC) and Hopewell (200–500 AD) cultural periods. Circa 1000 AD, Proto-Eastern Algonquian emerged in what is now southern Ontario, and east, where the daughter Eastern Algonquian languages later spread from Atlantic Canada south to
North Carolina North Carolina () is a state in the Southeastern region of the United States. The state is the 28th largest and 9th-most populous of the United States. It is bordered by Virginia to the north, the Atlantic Ocean to the east, Georgia and ...
. This period is marked by small-scale migrations into New England, likely introducing the beginnings of Three Sisters agriculture and influences of Iroquoian pottery. Since there is not evidence of large migrations, the spread of Eastern Algonquian seems to be more to the culturally advanced migrants triggering language shift since the last large movement of populations was during the Archaic Period (8000–2000 BC). The development of Eastern Algonquian was likely a consequence of its isolation, separated from other Algonquian languages by speakers of
Iroquoian The Iroquoian languages are a language family of indigenous peoples of North America. They are known for their general lack of labial consonants. The Iroquoian languages are polysynthetic and head-marking. As of 2020, all surviving Iroquoian ...
and Siouan-Catawban languages. A few centuries later, Proto-Southern New England Algonquian (PSNEA) diverged into the SNEA languages. This development might coincide with the success of new strains of the tropical maize plant better suited to northern climes and the increased use of coastal resources around 1300 AD, during the
Late Woodland Period In the classification of archaeological cultures of North America, the Woodland period of North American pre-Columbian cultures spanned a period from roughly 1000 BCE to European contact in the eastern part of North America, with some archaeolog ...
. The improvement to agriculture supported large populations in the arable lands near the coast or along the larger rivers. Population movements seem to indicate the spread of the language from southeastern New England, spreading it into Connecticut and northward. Competition over resources, more sedentary and permanent habitations and an influx of small migrations from the north and southwest probably fueled territoriality which may be evidenced by newer pottery styles with restricted local production areas. Shortly after this time, the languages, peoples and technologies would have likely been recognizable to the Europeans that began visiting the coasts at the end of the sixteenth century.


Early colonial period

The first English colonial settlements, the
Plymouth Colony Plymouth Colony (sometimes Plimouth) was, from 1620 to 1691, the first permanent English colony in New England and the second permanent English colony in North America, after the Jamestown Colony. It was first settled by the passengers on the ...
by the Pilgrims in 1620, and the Massachusetts Bay Colony by the Puritans in 1629, both were founded in Massachusett-language speaking territory. The colonists depended on the Native Americans for survival, and some learned how to communicate with them for trade. As the population of English settlers increased with further Puritan migrations, and the Native Americans became outnumbered, moves to assimilate the Native Americans were enacted. With colonial backing and funding from the Society for the Propagation of the Bible, missionaries such as John Eliot,
Thomas Mayhew Governor Thomas Mayhew, the Elder (March 31, 1593 – March 25, 1682) established the first European settlement on Martha's Vineyard, Nantucket and adjacent islands in 1642. He is one of the editors of the Bay Psalm Book, the first book published ...
and his descendants amongst the Wampanoag, and Roger Williams began to learn the local languages and convert the natives. Eliot began preaching at Nonantum (now
Newton, Massachusetts Newton is a city in Middlesex County, Massachusetts, United States. It is approximately west of downtown Boston. Newton resembles a patchwork of thirteen villages, without a city center. According to the 2020 U.S. Census, the population of Ne ...
), and starting 1651, established communities of converts, known as praying towns or Indian plantations, where the Native Americans were encouraged to adopt European customs and language, practice Christianity, and accept colonial jurisdiction. Eliot printed a Bible in 1663, and the Native Americans at the praying towns began to adopt the orthography of the Natick dialect Bible.


Translation and literature

John Eliot, after beginning his mission to the Indians, quickly saw the need for literacy so that the new converts could experience
Biblical inspiration Biblical inspiration is the doctrine in Christian theology that the human writers and canonizers of the Bible were led by God with the result that their writings may be designated in some sense the word of God. This belief is traditionally ass ...
on their own. With the help of local interpreters and Eliot's frequent contacts with the Native Americans, he became fluent in the language and began writing the sounds he heard in Natick in an ''ad hoc'' fashion, using the conventions of English spelling. By 1651, Eliot produced a hand-written catechism he used for teaching literacy and religion at Natick, followed by a translation of the '' Book of Psalms'' which was hand-copied. A small group of literate Native Americans began teaching it to others, and Eliot established a school to train Native American missionaries who were literate and able to read these materials. As the Native Americans gained literacy and Eliot's notoriety grew, funding was given from the Society for the Propagation of the Gospel in New England. The Society, which supported
Calvinist Calvinism (also called the Reformed Tradition, Reformed Protestantism, Reformed Christianity, or simply Reformed) is a major branch of Protestantism that follows the theological tradition and forms of Christian practice set down by John Ca ...
and Congregationalist missions banned under the influence of Anglo-Catholic monarchs and leaders of the Church of England. In 1655, the Indian College of Harvard University, its first brick building, was constructed and a printing press and materials were sent.Peabody Museum of Archaeology and Ethnology at Harvard University. (2013). On-line Exhibit: Digging Veritas. Retrieved from https://www.peabody.harvard.edu/DV-online Eliot began right away, printing copies of the ''
Book of Genesis The Book of Genesis (from Greek ; Hebrew: בְּרֵאשִׁית ''Bəreʾšīt'', "In hebeginning") is the first book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. Its Hebrew name is the same as its first word, ( "In the beginning" ...
'' and the ''
Gospel of Matthew The Gospel of Matthew), or simply Matthew. It is most commonly abbreviated as "Matt." is the first book of the New Testament of the Bible and one of the three synoptic Gospels. It tells how Israel's Messiah, Jesus, comes to his people and form ...
'' that same year. In 1663, Eliot printed the completed translation of the Bible, his monumental achievement. Eliot continued to print translations, until his death in 1690.American Antiquarian Society. (1874). 'Books and Tracts in the Indian Language or Designed for the Use of the Indians, Printed at Cambridge and Boston.'
Proceedings of the American Antiquarian Society
'' Vol. 56–61. (pp. 45–62). Worcester, MA: Palladium Office.
After his death, the Society commissioned other missionaries, most notably
Experience Mayhew Experience Mayhew (1673–1758) was a New England missionary to the Wampanoag Indians on Martha's Vineyard and adjacent islands. He is the author of Massachusett Psalter (a rare book like the Bay Psalm Book and Eliot Indian Bible). Experience was ...
, who, as a child in long line of missionaries to the Wampanoag of Martha's Vineyard, was fluent in the language and his works were popular with the Native Americans for its consistent spelling and adherence to more natural spoken style of the Native Americans themselves. Other missionaries commissioned include
Samuel Danforth Samuel Danforth (1626–1674) was a Puritan minister, preacher, poet, and astronomer, the second pastor of The First Church in Roxbury and an associate of the Rev. John Eliot of Roxbury, Massachusetts, known as the “Apostle to the Indians.” ...
, an assistant to John Eliot; Grindal Rawson, minister to the Praying Indians of Wacentug ( Uxbridge, Massachusetts); John Cotton, Jr., preacher to Wôpanâak of Plymouth, Mashpee and Martha's Vineyard and his nephew, Cotton Mather, influential Puritan theologian. As the colonies came under direct rule, and interest in the Indian mission waned, the Society last commissioned a reprint of Mayhew's ''Indiane Primer asuh Negonneuyeuuk'' in 1747. The end of the missionary translations impacted, but did not finish off, Native literacy, which continued until the close of the eighteenth century. The following is a list of the Society's publications and their year of printing: The 1662 edition was a revised and longer version.
These revised editions were completed with the assistance of John Cotton, Jr. and include the 'Leaf of Rules,' a series of rules to be followed by Native Americans in accordance to English law and custom and Christian tradition.
Consists of a reworked edition of the metrical ''Wame Ketꝏhomáe uk-Ketꝏhomaongash David'' with a short catechism. Printed both with ''Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God'' and separately.
Half-completed, but was never finished or published.
Although in English, it includes a wealth of information about the language, especially its grammatical structure. Some copies were bound with later versions of ''Psalter'' or ''Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God'' and likely distributed to other missionaries working amongst the Native Americans.
Although in English, these works were distributed to Native American missionaries to help improve their ministry.
Started in Eliot in 1664, but was completed by Grindal Rawson.
Mayhew's ''Massachusee Psalter'' consisted of a retranslated ''Uk-kuttoohomaongash David'', 'Songs of David' ('' Book of Psalms'') and a retranslated ''Wunnaunchemookaonk ne Anukhogup John'' (''
Gospel According to John The Gospel of John ( grc, Εὐαγγέλιον κατὰ Ἰωάννην, translit=Euangélion katà Iōánnēn) is the fourth of the four canonical gospels. It contains a highly schematic account of the ministry of Jesus, with seven "sig ...
'').
The address to the Native Americans was appended to a copy of Danforth's sermon, ''The Woeful Effects of Drunkenness''.
This was likely never published and no copies survive, but it was said to be popular in use as a catechism by the Native Americans who took to the English version when no Native American copies could be found. Mayhew's ''Indiane Primer'' was a retranslation of Eliot's original primer, also bound to copies of Grindal Rawson's translation of ''Nashauanittue Meninnunk wutch Mukkiesog''.
Published in Mather's ''India Christiana''.


Native American translators, missionaries and the spread of literacy

A team of Native translators and interpreters assisted Eliot and the other missionaries with their translations, even though most of their work was uncredited. Eliot himself relied on Cockenoe, his servant from Long Island who spoke a related SNEA language and was able to interpret for Eliot; Job Nesutan, who was very proficient in writing and reading; John Sassamon, an orphan raised in the households of English settlers and later became an important interpreter between the settlers and Native Americans, and James Wawâus Printer, who learned the printing presses and was said by Eliot to have been the most prolific.Ronda, J. P. (200). Generations of Faith: The Christian Indians of Martha's Vineyard. In P. C. Mancall & J. H. Merrell (Eds.), American Encounters: Natives and Newcomers from European Contact to Indian Removal, 1500–1850 (pp. 137–160). New York, NY: Psychology Press. When Mayhew was commissioned to provide missionary translations, he was assisted by Printer, Neesnumin and Hiacoomes, the first convert to Christianity on Martha's Vineyard. Some of Eliot's converts became missionaries, who in turn spread Christianity and literacy so that within twenty years of Eliot's first printed translations, literacy went from none to one in three Natives of the Massachusetts Bay and Plymouth colonies. At least a handful of Native Americans attended classes to prepare them for assuming the Indian mission at Harvard University prior to the construction of the
Indian College The Indian College was an institution established in the 1640s in order to educate Native American students at Harvard College in the town of Cambridge, in the Massachusetts Bay Colony. The Indian College's building, located in Harvard Yard, wa ...
, such as James Printer and John Sassamon that would later assist Eliot with his translations, and Jethro, a Nashaway (northern Nipmuc) who later was preacher at Wamesit.Andrews, E. E. (2013). ''Native Apostles: Black and Indian Missionaries in the British Atlantic World.'' (pp. 231–263). Cambridge, MA: Harvard University Press. Students would later include
Caleb Cheeshahteaumuck Caleb Cheeshahteaumuck (estimated 1644 – 1666) was the first Native American to graduate from Harvard University. Life Cheeshahteaumuck, the son of a Nobnocket ( West Chop) sachem, was born into the Wampanoag tribe on Martha's Vineyard and he ...
and Joel Hiacoomes, son of Hiacoomes, two Wampanoag from Martha's Vineyard; Eleazar, a Wampanoag; and John Wampas, a Nipmuc who was later appointed by his people to protect their rights and land with his bilingual talent, but who betrayed his people to curry favor from English settlers. The last student, attending after the building was razed, was Brian Larnell, a Nipmuc. Except for the pre-Indian College students and John Wampas, the others contracted illnesses and perished, possibly from close proximity to English settlers in an urban setting exposing them to the infections against which they lacked immunity. Natick served as a seminary, with a school where Eliot, and later his Native American disciples, would instruct literacy in Massachusett, Christian religion and European culture before serving as official interpreters, administrators of the Praying towns or elders of the Indian churches, often recruited from the tribal ėlite. Armed with literacy and copies of the missionary translations, these Native Americans began instructing others. At Natick, Eliot passed on his role as teacher to Monesquassin, who in turn taught it to others. Records from the seventeenth and eighteenth century indicate that quite a few Native Americans were involved, mainly those from or with kinship connections to Natick, which combined with that dialect's use in Eliot's translations, leveled dialectal differences. Many of these Native Americans are named in the records, such as the Ahatons of Ponkapoag and the Speens of Natick, Joseph Tuckawillipin of Hassanamessit, Simon Beckom of Wamesit, Samuel Church at Watuppa and Isaac Jeffrey at Manomet and Herring Pond. By 1674, a request for literacy rates of the Native Americans in the Plymouth Colony by
Daniel Gookin Major-General Danyell “Daniel” Gookin (1612 – 19 March 1687) was a Munster colonist, settler of Virginia and Massachusetts, and a writer on the subject of American Indians. Early life He was born, perhaps in County Cork, Ireland, in the ...
indicated that 29% of the converted Native Americans could read and 17% could write the Massachusett language. With its own church, the highest rates for literacy were found in the villages of Codtanmut, Ashmuit and Weesquobs—all within Mashpee—where 59% of the population could read and 31% could write. The general rate was likely the same or higher in the Praying towns of the Massachusetts Bay Colony. These Native Americans, due to their important status as members of prominent tribal families and proficiency, not only took over the mission and served as deacons, elders, ministers and preachers but also as teachers, councilmen, jurors, constables and other administrative functions in the Praying towns. Literacy continued to be an important part of the Native American communities until the 1770s, however, its role diminished as younger generations of Native Americans switched to using English and fewer and fewer Indian churches remained under Native American control with Native American congregants and preachers, in part because of the upheavals of war, loss of land and lack of economic incentives to stay in the Praying town.Bourne, R. (1674). 'A report on literacy rates among Massachusetts Indians.' Found within Lepore, J. (2002). 'Literacy and Reading in Puritan New England'. In ''Perspectives on American Book History: Artifacts and Commentary.'' Casper, Chaison, J. D., & Groves, J. D. (Eds.), University of Massachusetts Press: Amherst, MA. (pp. 23–24).


Extinction

The use of the written language declined over the course of the eighteenth century. In Natick, where Native American literacy began, the last town records in the language were written by Thomas Waban (Weegramomenit), son of Waban, in 1720. The last document to survive in the language are the records of the Congregational Church of Gay Head, recording the marriage of John Joel and Mary Tallmon by the minister Zachary Hossueit, in 1771. The last known epigraphic evidence of the written language is its use on the now damaged tombstone of Silas Paul, another Native American minister of Gay Head, in 1787.Goddard, I., & Bragdon, K. (1988). (185 ed., pp. 57, 71–72, 270–273). Anecdotal evidence suggests that some Native Americans were literate up until the middle of the nineteenth century, although no documents from this period survive. The spoken language remained in vibrant use in the 1750s on the mainland and as late as the 1770s in the larger, more isolated Wampanoag communities of the islands of Martha's Vineyard and Nantucket. By 1798, only one speaker of advanced age was found in Natick.Goddard, I., & Bragdon, K. (1988). (185 ed., p. 20). The language survived on Nantucket until the death of the widow Dorcas Honorable in 1855. On Martha's Vineyard, the language survived the longest. In 1808, a church official named Elisha Clap writing about the small congregation of the
Baptist Baptists form a major branch of Protestantism distinguished by baptizing professing Christian believers only ( believer's baptism), and doing so by complete immersion. Baptist churches also generally subscribe to the doctrines of soul compe ...
minister Zachariah Howwaswee (Hossueit) remarked, 'Only a few aged Indians, who do not understand English, attend his meeting, as he preaches in the native language ....' Howwaswee continued preaching until his death sometime in the 1830s. It is not known when the last speakers perished, but Tamsen Weekes, who died in 1890 at the age of 90, was likely one of the last fluent speakers. Studies of the Wampanoag tribe in the 1920s did not find any native speakers, but only those who remembered small bits of the language. The language declined for several reasons. The population of speakers plummeted due to the effects of virgin soil epidemics of
smallpox Smallpox was an infectious disease caused by variola virus (often called smallpox virus) which belongs to the genus Orthopoxvirus. The last naturally occurring case was diagnosed in October 1977, and the World Health Organization (WHO) c ...
, measles, diphteria and scarlet fever that continued to claim indigenous lives well into the nineteenth century, but began with a particularly severe outbreak of leptospirosis in 1619 that claimed the lives of up to 90% of coastal populations where Massachusett-language speakers resided. This reduced their ability to resist neighboring tribes, such as the
Mohawk Mohawk may refer to: Related to Native Americans * Mohawk people, an indigenous people of North America (Canada and New York) *Mohawk language, the language spoken by the Mohawk people * Mohawk hairstyle, from a hairstyle once thought to have been ...
and Tarratine, and the influx of English settlers.Christianson, E. H. (n.d.). Early American Medicine. In J. W. Leavitt & R. L. Numbers (Eds.), Sickness and Health in America: Readings in the History of Medicine and Public Health (pp. 53–54). Madison, WI: University of Wisconsin Press. War also greatly reduced the population. The ravages of
King Philip's War King Philip's War (sometimes called the First Indian War, Metacom's War, Metacomet's War, Pometacomet's Rebellion, or Metacom's Rebellion) was an armed conflict in 1675–1676 between indigenous inhabitants of New England and New England coloni ...
(1675–76) is believed to have reduced the population by 40%, due to executions, retaliatory attacks and displacement. Many of the Praying Indians that remained neutral were rounded up and left on islands in
Boston Harbor Boston Harbor is a natural harbor and estuary of Massachusetts Bay, and is located adjacent to the city of Boston, Massachusetts. It is home to the Port of Boston, a major shipping facility in the northeastern United States. History ...
where many perished from disease, starvation and exposure to the elements. Others were sold into slavery in the
West Indies The West Indies is a subregion of North America, surrounded by the North Atlantic Ocean and the Caribbean Sea that includes 13 independent island countries and 18 dependencies and other territories in three major archipelagos: the Greate ...
. Many of the indigenous people decided to leave, seeking safety with the Abenaki to the north or the Mahican to the west, where they would eventually assimilate into the host tribe.Mandell, D. (2011). King Philip's War: Colonial Expansion, Native Resistance, and the End of Indian Sovereignty. Baltimore, MD: Johns Hopkins Univ Pr. pp. 136–138. Many men were called to fight alongside the English colonists against the French and their Native American allies during the French and Indian Wars, a series of conflicts between 1688 and 1763 as well as the
American Revolutionary War The American Revolutionary War (April 19, 1775 – September 3, 1783), also known as the Revolutionary War or American War of Independence, was a major war of the American Revolution. Widely considered as the war that secured the independence of t ...
(1775–83). The gender imbalance led to increased intermarriage between Native American women and black or white men outside the speech community.Mandell, D. R. 'The Saga of Sarah Muckamugg: Indian and African Intermarriage in Colonial New England.' ''Sex, Love, Race: Crossing Boundaries in North American History''. ed. Martha Elizabeth Hodes. New York, NY: New York Univ Pr. pp. 72–83. Loss of land forced
language shift Language shift, also known as language transfer or language replacement or language assimilation, is the process whereby a speech community shifts to a different language, usually over an extended period of time. Often, languages that are percei ...
in other ways. Only Mashpee and Aquinnah remained in Native American hands by the end of the nineteenth century. The Native Americans were no longer able to support themselves on agriculture and subsistence as their lands were lost due to encroachment and land sales. This forced men to seek employment as laborers, mariners or whalers in coastal cities whereas women and children found employment as domestics in White households or as peddlers of baskets. The shrinking communities were no longer able to support separate church congregations that traditionally used the language. The population also became a smaller and smaller minority with the growth in the population of descendants of English settlers and large-scale arrival of newcomers from Europe in the nineteenth century, exacerbating already existing assimilation pressures.


Revival

The language remained in use the longest in speech and writing in the isolated, insular Wôpanâak communities, but as its use slowly faded, many believed that it would return with the help of descendants of those who destroyed it. Massachusett-language documents in the form of land sales, leases and deeds are found in the oldest layer of city and town archives in Massachusetts. The petitions and complaints to the General Court of Massachusetts were often sent in English and in Massachusett. The records of the former Praying Town and now just town of Natick, Massachusetts, are in Massachusett from 1651 until 1720. The Native Americans also maintained their libraries of religious manuscripts and personal records even as the language ceased to be spoken, many of which were later sold to private collectors and ultimately are now in the possession of the Massachusetts Historical Society. In addition, all the Native American translations and original works by the English missionaries have been preserved. The ''Natick Dictionary'', published in 1903 and based on the work of Dr. James H. Trumbull, includes descriptions of vocabulary, mainly from Eliot's Bible but also that of the other missionaries and Roger William's ''A Key ...''. The documents of the Native Americans were extensively analyzed by Ives Goddard and Kathleen Bragdon, with the 1988 release of ''Native Writings in Massachusett.'' Reconstructions of gaps in grammar, syntax, vocabulary and pronunciation could be filled by comparison with other related Algonquian languages or by reconstructions based on likely sound changes, such as George F. Aubin's ''Proto-Algonquian Dictionary'' of 1975. As acceptance and appreciation of Native American culture grew in the early twentieth century, the local peoples of southern New England began to reconnect through Pan-Native American movements and gatherings, adopting aspects of Plains Indian culture and sharing surviving aspects of traditional culture and language. Many Native Americans attended the Aquidneck Indian Council meetings in
Providence, Rhode Island Providence is the capital and most populous city of the U.S. state of Rhode Island. One of the oldest cities in New England, it was founded in 1636 by Roger Williams, a Reformed Baptist theologian and religious exile from the Massachusetts ...
, or took part in the Indian Council of New England in 1923. The anthropologist and Eastern Woodlands Culture expert
Frank Speck Frank Gouldsmith Speck (November 8, 1881 – February 6, 1950) was an American anthropologist and professor at the University of Pennsylvania, specializing in the Algonquian and Iroquoian peoples among the Eastern Woodland Native Americans of ...
visited the Wampanoag of Mashpee and tried to document the language, but was able to list only twenty words, acquiring them with great difficulty from five of the oldest members in the community. Similarly, Gladys Tantaquidgeon (
Mohegan The Mohegan are an Algonquian Native American tribe historically based in present-day Connecticut. Today the majority of the people are associated with the Mohegan Indian Tribe, a federally recognized tribe living on a reservation in the east ...
) visited the Wampanoag of Aquinnah. She was able to extract one hundred words from those of most advanced age, her success likely from her attempts to preserve her own language, which became extinct in 1908 with the death of her aunt, Dji'ts Bud dnaca. Gordon Day recorded a reading of the Lord's Prayer from Chief Wild Horse, Clinton Mye Haynes (1894–1966) of Mashpee, in 1961. Wild Horse was likely one of the last language rememberers. In 1993, Jessie Little Doe Baird, of the Mashpee Wampanoag, began the Wôpanâak Language Reclamation Project as a co-founder. She began her studies at the
Massachusetts Institute of Technology The Massachusetts Institute of Technology (MIT) is a private land-grant research university in Cambridge, Massachusetts. Established in 1861, MIT has played a key role in the development of modern technology and science, and is one of the ...
(MIT). Working with Dr. Kenneth Hale and later Norvin Richards, Baird was able to reconstruct the pronunciation, grammar and vocabulary of the Native American documents and English missionary translations. Baird later published her thesis, ''Introduction to Wampanoag Grammar'' in 2000, the year she completed her Master's in Algonquian Linguistics. The WLRP later expanded to include participants in the Ahquinnah, Herring Pond and Assonet tribes of the Wôpanâak. Since Kenneth Hale was a direct descendant of the missionary Roger Williams and Baird a direct descendant of Nathan Pocknett, who resisted conversion attempts, they fulfilled the Wôpanâak prophecy regarding the language's revival.


Current status

In 2010, Baird was presented the MacArthur Foundation Genius Award in recognition of her language revival efforts. The following year,
PBS The Public Broadcasting Service (PBS) is an American public broadcaster and non-commercial, free-to-air television network based in Arlington, Virginia. PBS is a publicly funded nonprofit organization and the most prominent provider of educat ...
aired portions of Anne Makepeace's documentary ''Âs Nutayanyean-We Still Live Here'' as a segment on the program '' Independent Lens''. The film highlighted Baird's work, as well as interviews with members of the WLRP-participating tribes discussing the project's history, reception, goals and the experiences as the language was revived in their communities. In 2014, the Wôpanâak Language Reclamation Project was able to boast of a handful of children who were growing up as native speakers for the first time in over a century, 15 proficient speakers, two trained Algonquian linguists, a dictionary with approximately 12,000 entries at the time, pedagogical materials and a complete, non-English educational curriculum, and hundreds of students at various stages of language study. In addition, it has enabled a return of use of the language in cultural, spiritual and sacred expressions of Native American identity. The WLRP continues to host educational programs, language immersion summer camps and after-school sessions, and special language days with the four communities that participate. Original plans for the ''(Weetumuw Wôpanâak)'' Charter School, with plans to open in August 2015, were shelved, as organizers said they would not be able to meet the statutory requirement that their students comprise the lowest tenth percentile of MCAS scores. Jennifer Weston, who serves as the Immersion School Developer and as the Mashpee Wampanoag Tribe Language Department Director, said that "Since we didn't meet that statutory requirement, our application's fate rested on two other groups being approved first." The decision was also influenced by the conflicting political climate: Republican Governor
Charlie Baker Charles Duane Baker Jr. (born November 13, 1956) is an American politician and businessman serving as the 72nd governor of Massachusetts since 2015. A member of the Republican Party, Baker was a cabinet official under two governors of Massach ...
proposed to lift the cap on charter schools, but a bill was being considered that was popular with teacher's unions and public opinion hoping for a moratorium.Orecchio-Egresiz, H. (2015, November 10)
"Wampanoag Language Reclamation Project sets aside pursuit of charter school"
''Cape Cod Times.'' Retrieved March 25, 2016.
Instead, the WLRP opened ''(Mukayuhsak Weekuw)'', 'Children's House,' a language immersion school at the Montessori Academy of North Falmouth, Massachusetts, with a dozen students. Later in November 2016, the school was moved onto Mashpee Wampanoag tribal property, to be closer to Mashpee, from where most of the WLRP staff, instructors and students come.Baird, J. L. D. (2016)
"Language Immersion School": Project Overview
, WLRP website
In 2013, it was estimated that 6% of the students of the Mashpee Public School district were from the Mashpee Wôpanâak tribe. The project also received a three-year grant, which will allow the school to expand to 35 students and train four Montessori-style teachers, but it is likely that the slots may have to be awarded by lottery, given the interest in the project and its closer proximity to a tribal region. Wampanoag spokesmen have objected to aspects of the National Geographic's '' Saints & Strangers'' (2015), a two-part Thanksgiving mini-series that explored the early history of the English settlers and Native Americans in Massachusetts. Baird and Linda Coombs, director of the Aquinnah Wampanoag Cultural Center, initially helped National Geographic as language consultants. They were rebuffed when they asked for authority to review the script before filming, "to ensure it was historically and culturally accurate and that any offensive material had been removed." When National Geographic refused to allow them to do that, the Wampanoag declined to participate. They said that the dialogue and cultural misconceptions were prejudiced, "stereotypical", and misguided, and certain events in the resulting film were historically wrong.Landry, A. (2015, November 25)
"How ‘Saints & Strangers’ Got It Wrong: A Wampanoag Primer"
Indian Country Media Network. Retrieved January 29, 2017.
The production company hired a different language consultant and coach, who translated the dialogue into Western Abenaki. A National Geographic spokesman said the production had noted that this was a cousin language to the Wampanoag of the original people who encountered early English settlers. Baird said, "To say that Abenaki is Wampanog is like saying Portuguese is Spanish ... Using the same language family like this is saying one Indian isn't any different than another Indian. One language isn't any different than another. It marginalizes an entire people."


Phonology


Consonants

Massachusett consonants lack voicing and aspiration. Aspiration, or the puff of air released after a consonant, is common in English in initial consonants or for clarity and emphasis, but not the second element of consonant clusters or syllable-final positions. Thus, Massachusett /p/ is more akin to the in 'spin' pɪnthan the ʰin ʰɪn which may sound voiced and confused with English /b/. Massachusett does not seem to have made any distinctions between voiced and unvoiced consonants as they exist in English, thus the colonial alphabet used voiced-unvoiced pairings such as B/P, G/C-K, J/Ch, Z/S, D/T and G(w)/Q(u) interchangeably, although it is possible that some consonants were voiced as allophonic variations or 'sounded' voiced to the English missionaries such as Eliot. As voicing is not a phonemic part of the language, the modern alphabet has purged the voiced letters save proper and personal names and loan words that have not yet been assimilated or replaced. The sound /tʲ/ is found in UK English 'tune' and in Slavic languages, it was often confused by missionary writers as /tʃ/ and written with T or J. It can be approximated by pronouncing the 'ti' in 'tiara' rapidly. It can be confused with TE, which was used in the colonial and currently in the modern script to represent T followed by an 'infected vowel' which together create the same sound with a slight schwa or /tʲᵊ/.


Vowels

The symmetric vowel inventory of Proto-Algonquian was reduced through mergers along the course of its development. Massachusett vowels can be divided into the long vowels /aː/, /iː/ and /uː/; the short vowels /a/ and /ə/ and the nasal vowel /ã/, which may also be considered a long vowel as it is stressed and lengthened in speech as the other long vowels. The language is rich in various vowel combinations and diphthongs created with final /j/ and /w/, which are often productive verbal elements. Two vowels together usually indicate hiatus of two distinct sounds and not a true diphthong, e.g., English 'coagulate' and 'cloud.' Thus, ''waapinum'' (''wââpunum''), 'to lift up,' is pronounced and not *. Nevertheless, combinations of vowels and vowel-glide consonant (semivowel) are particularly numerous, not limited to /a a/, /aː a/, /aː ã/ /ã ə/, /aː iː/, /ãwa/, /əj/, /əw/, /əwa/, /əwaː/, /əwã/, /əwə/, /awa/, /aːw/, /aw/, /ja/, /jã/, /iːw/, /uːaːã/, etc. Due to the wide variance of spelling, the vowels have been hardest to reconstruct for the language. The exact value is unknown, and the vowels /a/, /ã/, and /aː/ could have had values of /ɑ/, /ɑ̃/, /ɑː/, or /ɔ/, /ɔ̃/, /ɔː/. Some dialects may have differed in pronunciation, perhaps using the sounds /ɔ̃/ and /ɑ/ to represent the letters, /ô/ and /â/.


Grammar

The Massachusett language shared several features in common with other
Algonquian languages The Algonquian languages ( or ; also Algonkian) are a subfamily of indigenous American languages that include most languages in the Algic language family. The name of the Algonquian language family is distinguished from the orthographically simi ...
. Nouns have
gender Gender is the range of characteristics pertaining to femininity and masculinity and differentiating between them. Depending on the context, this may include sex-based social structures (i.e. gender roles) and gender identity. Most cultures ...
based on animacy, based on the world-view of the Native Americans on what has spirit versus what does not. A body would be animate, but the parts of the body are inanimate. Nouns are also marked for obviation, with nouns subject to the topic marked apart from nouns less relevant to the discourse. Personal pronouns distinguish three
persons A person ( : people) is a being that has certain capacities or attributes such as reason, morality, consciousness or self-consciousness, and being a part of a culturally established form of social relations such as kinship, ownership of prope ...
, two numbers (singular and plural), inclusive and exclusive first-person plural, and proximate/obviative third-persons. Nouns are also marked as absentative, especially when referring to lost items or deceased persons. Sentence structures are typically SVO or SOV, but deviation from strict word order does not alter the meaning due to the synthetic structure. Verbs are quite complex, and can be broken into four classes of verbs: animate-intransitive (AI), inanimate-intransitive (II), animate-transitive (AT), and inanimate-transitive (IT). Verbs are also prefixed and suffixed with various inflections, particles, and conjugations, so complex things can easily be described just by a verb.


Alphabet

The original alphabet devised by Eliot and used by the Native Americans of the mid-seventeenth till nineteenth centuries consisted of all 26 letters of the
Latin alphabet The Latin alphabet or Roman alphabet is the collection of letters originally used by the ancient Romans to write the Latin language. Largely unaltered with the exception of extensions (such as diacritics), it used to write English and th ...
as used in English, with the addition of the digraph Ch as a separate letter, similar to its role in Spanish prior to the 1994 Spanish orthographical reforms. The digraph 'Sh' does not receive similar treatment. Vowels could be marked with the acute accent ( ´ ) to denote stress or long vowels or the circumflex ( ˆ ) used to indicate the nasal vowel /ã/, but despite this prescriptive use, most literate native speakers, and even Eliot, used them interchangeably. The double O ligature 'Ꝏ' was used by Eliot primarily to indicate /uː/ as opposed to the short vowel /ə/, analogous to writing 'fꝏd' and 'mꝏd' but 'cook' and 'rook,' however, Ꝏ was not considered a separate letter and often replaced with 'OO'. F, L, R and V only occur in loan words. Y as the representation of the runic letter thorn (Þ) was used in Eliot's time as a shorthand for Th, often written superscript or subscript in print to differentiate from Y. Although not included in the colonial alphabet, its use would likely have occurred in some English loan words especially from the oldest Native American documents. J and V, although not yet considered distinct letters in English of the seventeenth century, were treated as separate letters in Massachusett. The alphabet in use by the Wôpanâak communities that participate in the language revival, the alphabet is much reduced and simplified. B, D, C, F, G, I, J, L, O, R, V, X and Z are not part of the alphabet, but remain in use for proper names and place names. Ch remains a separate letter, to which the digraphs Sh /ʃ/ and Ty /tʲ/ have been included. Â and Ô are considered letters, but restricted to represent /aː/ and /ã/, respectively and thus eliminating the need for the acute or circumflex. 8 replaces Ꝏ in the modern alphabet for ease of input and rendering on English typesets and is also considered a distinct letter. E is retained but restricted to represent /ʲᵊ/ whilst the digraph Ee is used as a separate letter for /iː/. The only letter with two sounds is Q, which represents /k/ in word-final positions and /kʷ/ elsewhere before a vowel for etymological purposes.


Writing samples

Many of the translations in the Massachusett language were of a religious nature, as the missionaries were hoping to win over converts by using the 'Indian language.' The following is an example of the
Lord's Prayer The Lord's Prayer, also called the Our Father or Pater Noster, is a central Christian prayer which Jesus taught as the way to pray. Two versions of this prayer are recorded in the gospels: a longer form within the Sermon on the Mount in the Gosp ...
as found in Eliot's 1661 publishing of the
New Testament The New Testament grc, Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. ; la, Novum Testamentum. (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Chri ...
in Matthew 6:9: ''Nꝏshum keskqut quttianatamanack hꝏwesaouk.''
'Our Father, who art in Heaven,'
''Peyaumꝏutch kukkenau-toomoouk ne a nack okkeet neam keskqut.''
'Hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven.
''Nem-meet-sougash asekesuhokesu assnauean yedyee kesu-kod.''
'Give us this day our daily bread,'
''Kah ahquotaneas inneaen nummateheouqasu, neem machenekukequig nutahquoretawmomouag.''
'and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us,'
''Ahque sag hompagunaianeem enqutchuasouqauit webe pohquohwaossueau wutch matchitut.''
'and lead us not into temptation, but deliver us from evil.'
''Nuwatche huhahteem ketassootamouk hah nuumkessouk, kah sosamꝏuk michene. Amen''
'For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.' An excerpt from Josiah Cotton's ''Vocabulary of the Massachusetts (or Natick) Indian Language'', where the English is his own writings, and the Massachusett that of his father, John Cotton, a prominent preacher to the Wampanoag: Q: ''Uttuh woh nittinne nehtuhtauan Indianne unnontꝏwaonk?''
'How shall I learn Indian?'
A: ''Nashpe keketookauaonk Indianeog kah kuhkinasineat ukittooonkannꝏ kah wuttinnohquatumꝏonkanꝏ.''
'By talking with the Indians, and minding their words, and manner of pronouncing.' Q: ''Kah uttuh unnupponꝏnat wutinnontꝏwaonk ne munohonk neit kohtohkomukcouk?''
'And what is the difference between the language of the Island artha's Vineyard and the main?'
A: ''Mat woh nummissohhamꝏunasuh matta aꝏwahiteo webe yeu nꝏwahteauum yeug Indiansog mat wahtanooog usg Indiansog ut nishnow kuttooonganit.''
'I can't tell or don't know, only this I know, that these Indians don't understand every word of them Indians.' An example of records from the Praying Town of Natick, written in 1700 by Thomas Waban, a descendant of Waban: ''Eight noh July wehquttum Thomas . Waban seniar wutch neh''
'July 8. Thomas Waban Senior requested on behalf of his'
''wunneechonnoh ' nneh Thomas waban Junior ' onk noh''
'son, Thomas Waban Junior, and he'
''wachonnum ' 2 ' arcers medow -''
'has two acres of meadow.'
''Ne nan kesukokot wehquttum Jon wamsquon – wutch''
'The same day John Wamsquon requested on behalf of'
''Tomas wamsquon onk woh wachonum meddow kah''
'Thomas Wamsquon, and he may have a meadow, and'
''owachannumun ' n4e nan ut – noh wehquttum – Isaak''
'he has it. On the same Isaak'
''wuttasukꝏpauin ne keesukot onk noh woh wachonnum''
'Wuttasukoopauin requested, that day, and he may have'
''two arcours ut wohquomppagok.''
'two acres at Wohquomppagok.' Conveyance of land from Soosooahquo to Noshcampaet, from Nantucket, in 1686 ''Neen Soosahquo mache noonammattammen noshcampaet''
'I Soosoahquo have bargained well with Noshcampaet,'
''ta matahketa ahto ahkuh nukquepaskooe akerssoe wana''
'At Mattahketa he has land, one hundred and'
''nees akannu ta weessoonkiahkuh kattahtam meth wana''
'two acres. At land by name Kattahtammeth and'
''kabeaqut kashkututkquaonk neahmute kushinemahchak''
'kabeaqut kashkuhtukqusonk neahmute that swamp is wide'
''ne sechak wuttah naskompeat wessoonck ahkuh mussnata-''
'the length of Naskompeat's land, (and) land by name Mussantaessuit,'
''-essuit ne anneh kishkoh wessoonk ahkuh massooskaassak''
'(and) the width of land by name Massooskaassak,'
''wana wessooonk sakahchah nuppessunahqunmeth na-''
'and by name Sakashchah nuppessunnahquemmeth as far as'
''pache kuttahkanneth ahquampi 1686 month 10th day 3d.''
'Kuttahkemmeth. The time was 1686, 10th month, 3d day.'


Vocabulary

Massachusett shares most of its vocabulary with other Algonquian languages. The following table, mostly taken from D. J. Costa's description of the SNEA languages, demonstrates the relationship of Massachusett with other languages, such as closely related Eastern Algonquian languages such as the Loup and Narragansett—both also SNEA languages— Penobscot, a representative of the Eastern branch of Abenakian languages, Munsee, a Lenape language, and more distant relatives, such as
Arapaho The Arapaho (; french: Arapahos, ) are a Native American people historically living on the plains of Colorado and Wyoming. They were close allies of the Cheyenne tribe and loosely aligned with the Lakota and Dakota. By the 1850s, Arapaho ba ...
, a Plains Algonquian language and
Ojibwe The Ojibwe, Ojibwa, Chippewa, or Saulteaux are an Anishinaabe people in what is currently southern Canada, the northern Midwestern United States, and Northern Plains. According to the U.S. census, in the United States Ojibwe people are one of ...
, a Central Algonquian language.Costa, D. J. (2007). pp. 84–88. 1 As "deer", "caribou", or "cattle" in Algonquin language but "caribou" in
Ojibwe language Ojibwe , also known as Ojibwa , Ojibway, Otchipwe,R. R. Bishop Baraga, 1878''A Theoretical and Practical Grammar of the Otchipwe Language''/ref> Ojibwemowin, or Anishinaabemowin, is an indigenous language of North America of the Algonquian lan ...
proper.
2 As ''anim'' for "dog" in Algonquin language and in
Oji-Cree language The Severn Ojibwa or the Oji-Cree language (ᐊᓂᐦᔑᓂᓃᒧᐏᐣ, ''Anishininiimowin''; Unpointed: ᐊᓂᔑᓂᓂᒧᐏᐣ) is the indigenous name for a dialect of the Ojibwe language spoken in a series of Oji-Cree communities in norther ...
, but ''animosh'' (''anim'' with a pejorative suffix) in
Ojibwe language Ojibwe , also known as Ojibwa , Ojibway, Otchipwe,R. R. Bishop Baraga, 1878''A Theoretical and Practical Grammar of the Otchipwe Language''/ref> Ojibwemowin, or Anishinaabemowin, is an indigenous language of North America of the Algonquian lan ...
proper.


English influences in the Massachusett language

With the arrival of the English colonists, the Native Americans quickly began to adopt English in order to communicate and participate in wider society by necessity as the English settlers came to surround and outnumber the natives. The Native Americans adopted the new crops—''oates'', ''barley'', ''wheatash'', ''rye''; animal husbandry and domesticated animals—''oxin'', ''gôates'', ''maresog'', ''hogs''; tools and farming methods and material culture—''chember'' ('chamber'), ''puneetur'' ('pewter'), ''patakoot'' ('petticoat'), ''coneeko'' ('calico' garments), etc. As the Native Americans began to lose their autonomy and were settled into the Praying towns, adopting Christianity—''deacon'', ''Bibl'', ''Testament'', ''commandment''; colonial laws and courts—''seal'', ''mark'', ''entered by'', ''king'', ''justice''; naming customs—''Junior'', ''Senior''; and eventually adopted English system of measurements—''miles'', ''arcours'' (acres); calendar systems—''January'', ''month'', ''Tuesday'', ''year''; and self-government—''jureeman'' ('juryman'), ''tithingman''('tithe collector'), ''selectmons'' ('selectman'), ''consteppe'' ('constable') and economics—''shillings'', ''pence'', ''monêash'' ('money'), ''deed'', etc. In addition, many words were introduced by the missionaries unable to find or unaware of a suitable Massachusett translation, thus introducing the proper people and place names of the Bible and various concepts, many of which were later adopted by the Native Americans—''horsumoh Pharoah'' ('Pharoah's horsmen'), ''shepsoh'' ('shepherd'), ''cherubimsog'', ''ark'', ''Moab'', ''Canaane'', ''Jerusalem'', ''lattice'', etc.Bragdon, K. (1981). Linguistic acculturation in Massachusett: 1663–1771 in ''Papers of the Twelfth Algonquian Conference'', edited by William Cowan, 121–32. Ottawa: Carleton University Press. A number of words were borrowed in their English plural form, used in their singular, and pluralized to however the Native Americans assumed whether the term in question was animate or inanimate. For example, ''oxsin'' (oxen), ''peegs'' (pigs) and ''cows'' (cows) represented the singular 'ox,' 'pig' and 'cow' and but were rendered in the plural as ''oxinog'' (oxen''ak''), ''pigsack'' (pigs''ack'') and ''cowsog'' (cows''ak'') for 'oxen,' 'pigs' and 'cows.' Mass nouns were also often adopted this way and appear in the plural, for example ''barleyash'' (barley''ash''), ''monêash'' (money''ash'') and ''shottash'' (shot''ash'') for 'barley,' 'money' and 'shot' (fired). Most nouns encountered in their plural were realized this way. Other loans, most of which would probably been more commonly heard in the singular were also thus adopted, giving ''saut'' (salt), ''Indian'' (Indian) and ''plantation'' (plantation).Rees-Miller, J. (1996)
Morphological Adaptation of English Loanwords in Algonquian
International Journal of American Linguistics, 62(2), 196–202. Retrieved 3 December 2017.
Due to the complex consonant and vowel inventory of English in comparison to Massachusett, English loan words were pronounced in one of two ways. Those who were more proficient and bilingual in English likely pronounced them closer to English pronunciation with most speakers adapting it to local Massachusett phonology. This can be seen in US English, with more educated speakers or those with some French-language familiarity pronouncing the loan word ''
guillotine A guillotine is an apparatus designed for efficiently carrying out executions by beheading. The device consists of a tall, upright frame with a weighted and angled blade suspended at the top. The condemned person is secured with stocks at t ...
'' as either anglicized or in approximation of French ). This may explain the Massachusett doublet ''Frenchmensog'' and ''Panachmonsog'' for 'Frenchmen.' This can be seen in writing, where many loans were spelled in Massachusett, either roughly the same as in English or indicating adaptation. As /l/ and /r/ do not occur in the language, they were replaced with /n/, for example in ''pinaquet'' and ''shaan'' for 'blanket' and 'share' or omitted altogether in ''citi'', 'cider,' and ''consteppe'' for 'constable.' English loan words were modified with the complex Algonquian noun declension and verb conjugation system, for example, ''ꝏmak'' (''u''mark), 'her/his mark,' ''baansu'' (bounds''uw''), 'it is the bounds,' ''nukohtꝏmun'' (''nu''court''umun''), 'we (exclusive) eldcourt,' and ''nugquitglamwaan'' (''nu''quitclaim'' n''), 'I
quitclaim Generally, a quitclaim is a formal renunciation of a legal claim against some other person, or of a right to land. A person who quitclaims renounces or relinquishes a claim to some legal right, or transfers a legal interest in land. Originally a c ...
it.' Some were used as adjectives or modifiers, such as ''stakkisohtug'' (stakes''uhtuq'') 'wooden stake,' ''applesank'' (apples''ôhq'') 'appletree,' ''Indian moewehkomonk'' 'Indian assembly.' Despite the relative influence of English, especially in the latter stages when the number of native speakers was quite few, written documents often showed little English vocabulary. This was in part because of the agglutinative native of the language, as new words could be easily formed to express new concepts, as well as possibly a linguistic statement. Many loans were in opposition with native vocabulary, although sometimes one or the other seems to have specialized uses. For example, although ''Friday'' and ''day'' were used in Massachusett, when not referring to formal dates, in deeds and legal documents, speakers could also use ''nequttatashikquinishonk'' (''nuqutahshuquneehshôk'') and ''kesuk'' (''keesuk'') in general usage. Similar specialization occurred with ''manitt'' (''manut'') which meant 'god' or 'spirit' and was later replaced by ''God'' or Jehovah ''manitt''. The importance of the English language to seek employment, communicate with neighboring English settlers and participate in the affairs outside dwindling Native American communities and growing rates of intermarriage in the nineteenth century led speakers to switch to Massachusett Pidgin English, but through a process similar to
decreolization Decreolization is a postulated phenomenon whereby over time a creole language reconverges with the lexifier from which it originally derived. The notion has attracted criticism from linguists who argue there is little theoretical or empirical b ...
, speakers eventually assimilated into the locally prominent speech of
Eastern New England English Eastern New England English, historically known as the Yankee dialect since at least the 19th century, is the traditional regional dialect of Maine, New Hampshire, and the eastern half of Massachusetts. Features of this variety once spanned an eve ...
dialects.


Massachusett influences in the English language

After the failed settlement of Roanoke (1585) and the first permanent settlement at Jamestown (1607)—near speakers of Powhatan languages—shifted to New England with failed attempts at Cuttyhunk (1602) and Cape Ann (1624) and successful settlement of Plymouth (1621), Salem (1628), Massachusetts Bay (1629)—all in what is now Massachusetts and in the midst of Massachusett-speaking peoples—and a few other sites in New England. The earliest settlers struggled in the colder climate of New England, with their lives dependent on the Native American peoples for education on local agriculture, food aid, protection from less welcoming tribes and a market for trade. Through these close interactions, the English settlers adopted hundreds of words, probably hundreds more when compounds and calques of Massachusett phrases are included. The Algonquian loan words were known as wigwam'' words' with 'wigwam' coming from Massachusett Pidgin for 'house' or 'home.' Many of the common words such as 'papoose' (which originally referred to the Native American children), 'squash' and 'moccasin' were popularized in 1643, even back in England, with the publication of Roger Williams' ''A Key into the Language of America'' and as a result, are often given a Narragansett etymology. Most words were likely borrowed independently until a common form won out, or re-enforced each other through similarity. For example, New Englanders used 'wauregan' to mean 'handsome' and 'showy' until the end of the nineteenth century from an SNEA R-dialect, most likely from
Quiripi Quiripi (pronounced , also known as Mattabesic, Quiripi-Unquachog, Quiripi-Naugatuck, and Wampano) was an Algonquian languages, Algonquian language formerly spoken by the indigenous people of Gold Coast (Connecticut), southwestern Connecticut and ...
''wauregan'', but the first settlers in Massachusetts were already familiar with the older cognate form 'wunnegin' from Massachusett ''wunnégan''Trumbull, J. H. (1903). p. 224. (''wuneekan'') from N-dialect Massachusett. Furthermore, the English settlers of the failed Popham Colony, and later settlements in what is now Maine and New Hampshire encountered ''mos'' from Eastern Abenakian, whilst settlers in the rest of New England encountered ''mꝏs'' from the SNEA languages, ultimately coalescing into English, 'moose.'Rice, K. (2012). pp. 1760–1761. Other forms were shorted beyond recognition, with 'squash' a shortened slang form of original borrowings 'isquontersquash' or 'squantersquash' from Massachusett ''askꝏtasquash'' (''ashk8tasqash'') or Narragansett ''askútasquash''. Many of these 'Narragansett' terms were already known to the English settlers of Massachusetts Bay and Plymouth, with William Wood recording ''pappousse'' and ''mawcus sinnus'' from Pawtucket speakers of Massachusett and published in his 1634 ''New Englands Prospect'' nine years before Williams' ''papoòs'' and ''mocússinass''. With westward expansion, many of the 'wigwam words' from New England and even the 'backward' grammar and syntax of Massachusett Pidgin English were carried westward by the descendants of the early colonists in communication with Native peoples, with the innocent meaning of these words changing to pejoratives or stereotypical language by the late eighteenth century as westward expansion and the pursuit of Manifest Destiny ultimately became a protracted genocide of mass killings and biological warfare. As the newly subjugated peoples of the frontier were often not Algonquian speakers and unfamiliar with these terms, they nevertheless resented the specific vocabulary used against them. Most notable is 'squaw,' borrowed from Massachusett ''squa'' (''sqâ'') and simply meant 'female' in general. However, as it was used only as an insult, with connotations of the submissive, obedient Native American wife, the outspoken old Native woman or the exotic temptress of the wilderness, and folk etymologies have been assigned that many contemporary people believe, such as the origin of the word from an old Iroquoian phrase for female genitals. Tribal groups, Native advocacy groups and social pressure has led to name changes of several species and place names, but 'squaw' remains a common element in these domains. Similarly, many of the Algonquian loan words can be used to construct offensively, stereotypical sentences such as 'firewater,' 'bury the hatchet,' 'wampum,' 'papoose,' 'powwow' and 'brave,' especially when used in Native-specific contexts, were long used in the condescending, paternalistic writings of explorers, government anthropologists and agency reports and nineteenth century literature referencing the 'last' of the ' noble savages,' such as James Fenmoore Cooper's 1826 '' Last of the Mohegans'' which re-introduced many of the fading terms of the colonial period. Use of the wigwam words in these disparaging contexts were cited as one of the primary reasons for high drop-out rates of Native American high school students, often served by European-American teachers. The coastal dialects of
Eastern New England English Eastern New England English, historically known as the Yankee dialect since at least the 19th century, is the traditional regional dialect of Maine, New Hampshire, and the eastern half of Massachusetts. Features of this variety once spanned an eve ...
absorbed many more of these words due to longer interaction and the fact that they are spoken over the territory of Massachusett and related languages. The majority of Algonquian loan words fell into obscurity by the end of the nineteenth century, coinciding locally with the death of the last speakers of Massachusett as well as nationally with the complete subjugation of all of North America's indigenous peoples and policies, largely successful, implemented to eradicate Native American political units, languages and culture. Most of the local dialectal words suffered the same fate, but a legacy of it survives in the use of 'quahog' and 'chogset' to refer to the 'hard-shelled clam' or 'round clam' ''
Mercenaria mercenaria The hard clam (''Mercenaria mercenaria''), also known as the round clam, hard-shell (or hard-shelled) clam, or the quahog, is an edible marine bivalve mollusk that is native to the eastern shores of North America and Central America from Prince E ...
'' and an edible wrasse fish, ''
Tautoga onitis The tautog (''Tautoga onitis''), also known as the blackfish, is a species of wrasse native to the western Atlantic Ocean from Nova Scotia to South Carolina. This species inhabits hard substrate habitats in inshore waters at depths from . It is ...
'' known elsewhere as 'black porgy,' 'chub,' 'blackfish' or 'oyster-fish.' The dwindled vocabulary, only fifty or so terms from New England are still current and most only locally are nevertheless important for two reasons. Firstly, they represent the second oldest and largest corpus of Algonquian loan words after Powhatan, and are among the first true ' Americanisms' that began to differentiate American English. Secondly, the Massachusett loan words resisted replacement to lexical borrowings from other indigenous languages. Although American English has since adopted '
tipi A tipi , often called a lodge in English, is a conical tent, historically made of animal hides or pelts, and in more recent generations of canvas, stretched on a framework of wooden poles. The word is Siouan, and in use in Dakhótiyapi, Lakȟó ...
,' '
hogan A hogan ( or ; from Navajo ' ) is the primary, traditional dwelling of the Navajo people. Other traditional structures include the summer shelter, the underground home, and the sweat house. A hogan can be round, cone-shaped, multi-sided, or squ ...
' and '
quiggly hole A quiggly hole, also known as a pit-house or simply as a quiggly or kekuli, is the remains of an earth lodge built by the First Nations people of the Interior of British Columbia and the Columbia Plateau in the United States The word ''quiggly ...
' to refer to quite different housing structures, in the early part of the nineteenth century, referring to them all as 'wigwams' was commonplace as it was already adopted as the general word for a Native American dwelling. Similarly, ' moose' was not replaced by Lakȟótiyapi ''héblaska'', Navajo ''deeteel'' nor X̱aadas Kíl ''chask'w'', but in fact replaced Tsinúk ''hyas mowitch'' with the corresponding Chinook Jargon word ''moose'' from Massachusett, via English, having replaced the original term. Most of the 'wigwam words,' including 'wigwam,' were not borrowed directly from Massachusett but instead were drawn from Massachusett Pidgin. Simpler in grammar, it also incorporated archaic word forms and forms from neighboring languages understood over a broader region. For instance, the English settlers used 'sachem' and 'sagamore' somewhat interchangeably to refer to tribal leaders or 'chiefs.' 'Sachem' is likely from Massachusett ''sontim'' or ''sachem'' (''sôtyum'') whereas 'sagamore,' from Massachusett Pidgin ''sagamore'' (*''sôkumô''), either an archaic construction or from Eastern Abenakian ''sàkama'', but all descend from Proto-Algonquian *''sa·kima·wa''. Similarly, the English settlers adopted 'meechum' for 'food' and 'wigwam' for 'house' from Pidgin ''meechum'' (*''meechum'') and ''wigwam'' (*''weekuwôm''), with the proper Massachusett terms being ''meetsuwonk'' (''meechuwôk'') and ''wek'' (''week''), 'her/his house,' or ''wetu'' (''weetyuw''), 'house' (in general), respectively, with all forms descendants of Proto-Algonquian *''wi·kiwa·ʔmi''. Plants, Animals and FoodsEnglish in contact. In (2012). A. Bergs & L. J. Brinton (Eds.), ''English Historical Linguistics: An International Handbook'' (34.2 ed., Vol. 2, pp. 1659–1809). Berlin, Germany: De Gruyter.Swann, B. (2005). Algonquian Spirit: Contemporary Translations of the Algonquian Literatures of North America. (pp. xi–xiv). Lincoln, NE: University of Nebraska Press. * moose, 'Eurasian Elk/American Moose' (''Alces alces''), ''mꝏs''/(''m8s''). * skunk, 'skunk' (''Mephitis mephitis''), ''squnck''/(''sukôk''). * muskrat, 'muskrat' (''Ondatra zibithecus''), ''musquash'', 'reddish animal.' *
tautog The tautog (''Tautoga onitis''), also known as the blackfish, is a species of wrasse native to the western Atlantic Ocean from Nova Scotia to South Carolina. This species inhabits hard substrate habitats in inshore waters at depths from . It is ...
, 'blackfish' (''Tautoga onitis''), from Narragansett ''tautauog'' (pl.). *
menhaden Menhaden, also known as mossbunker and bunker and "the most important fish in the sea", are forage fish of the genera ''Brevoortia'' and ''Ethmidium'', two genera of marine fish in the family Clupeidae. ''Menhaden'' is a blend of ''poghaden' ...
, 'fishes used for fertilizer' (''Brevoortia'' or ''Ethmidium'' species), a blend of ''pauhagan'', used in northern New England, and Narragansett ''munnawhatteaûg'' from a base that means 'he fertilizes.' * scup, 'a
bream Bream ( ) are species of freshwater and marine fish belonging to a variety of genera including '' Abramis'' (e.g., ''A. brama'', the common bream), '' Acanthopagrus'', ''Argyrops'', '' Blicca'', '' Brama'', '' Chilotilapia'', ''Etelis'', '' L ...
fish' (''Stenotomus chrysops''). Narragansett ''mishcup''. Also appears as 'scuppaug.'Trumbull, J. H. (1903). p. 308. * porgy, name for fishes of the family Sparidae, including scup, sheepshead and breams. Because of local
Eastern New England English Eastern New England English, historically known as the Yankee dialect since at least the 19th century, is the traditional regional dialect of Maine, New Hampshire, and the eastern half of Massachusetts. Features of this variety once spanned an eve ...
dialectal pronunciation, it also appears as 'paugee'. * neshaw, 'silver stage' of American eel (''Anguilla americana''), used by locals of Martha's Vineyard.Hodge, F. W. (1910). ''Handbook of American Indians North of Mexico''. (Vol. III, p. 74). Washington, DC: Smithsonian Institution. From (''neesw-''), 'double' or 'pair',Hicks, N. (2006). p. 24. cf. ''neeshauog'', 'they go in pairs.' * pishaug, 'young female
Surf scoter The surf scoter (''Melanitta perspicillata'') is a large sea duck native to North America. Adult males are almost entirely black with characteristic white patches on the forehead and the nape and adult females are slightly smaller and browner. Su ...
,' (''Melanitta perspicillata''). * samp, 'porridge of ground maize kernels,' from Natick ''nausampe'' or Narragansett ''nasaump''. * nocake, '
Johnnycake Johnnycake, also known as journey cake, johnny bread, hoecake, shawnee cake or spider cornbread, is a cornmeal flatbread, a type of batter bread. An early American staple food, it is prepared on the Atlantic coast from Newfoundland to Jamaica. ...
,' from ''nꝏhkik''Trumbull, J. H. (1903). p. 91./''(n8hkuk)'' *
squash Squash may refer to: Sports * Squash (sport), the high-speed racquet sport also known as squash racquets * Squash (professional wrestling), an extremely one-sided match in professional wrestling * Squash tennis, a game similar to squash but pla ...
, originally a short form of 'askoquash,' askutasqash,' or 'squantersqash.' Refers to domesticated varieties of ''
Cucurbita ''Cucurbita'' (Latin for gourd) is a genus of herbaceous fruits in the gourd family, Cucurbitaceae (also known as ''cucurbits'' or ''cucurbi''), native to the Andes and Mesoamerica. Five edible species are grown and consumed for their flesh and ...
'' commonly known as pumpkins, squash and gourds in North America, and as marrows in other parts of the English-speaking world. * pumpkin, refers to the large, orange cultivars of ''
Cucurbita pepo ''Cucurbita pepo'' is a cultivated plant of the genus ''Cucurbita''. It yields varieties of winter squash and pumpkin, but the most widespread varieties belong to the subspecies ''Cucurbita pepo'' subsp. ''pepo'', called summer squash. It has b ...
'' var. ''pepo'' and similar looking winter squashes. Originally referred to as 'pompions.' From ''pôhpukun'', 'grows forth round.' * quahog, 'hard clam' (''Mercenaria mercenaria''). Cf. Narragansett ''poquauhok''. From the Wampanoag dialect, the fishermen of Nantucket used the term 'pooquaw'. *
succotash Succotash (from Narragansett ''sahquttahhash'', "broken corn kernels") is a vegetable dish consisting primarily of sweet corn with lima beans or other shell beans. Other ingredients may be added, such as onions, potatoes, turnips, tomatoes, b ...
, a 'dish of beans and corn.' Cf. Narrangansett 'msickquatash', 'shelled boiled corn kernels,' and Massachusett ''sohquttaham'', 'he or she shells (the corn).' Native American Tools, Technology, Society and Culture * matchit, 'bad.' From ''matchit'' and verb base (''mat-''), 'bad'. * papoose, from 'child.' Cf. Natick ''papaseit'' and Naragansett ''papoos''. *
moccasin A moccasin is a shoe, made of deerskin or other soft leather, consisting of a sole (made with leather that has not been "worked") and sides made of one piece of leather, stitched together at the top, and sometimes with a vamp (additional panel o ...
, 'shoe.' From ''mokus''/(''mahkus''). * netop, 'my friend.' From ''netomp''/(''neetôp''). * peag, 'money,' short for ''wampumpeag'', referring to the shell beads confused for money by the English settlers. Also '
wampum Wampum is a traditional shell bead of the Eastern Woodlands tribes of Native Americans. It includes white shell beads hand-fashioned from the North Atlantic channeled whelk shell and white and purple beads made from the quahog or Western Nor ...
'. *
sachem Sachems and sagamores are paramount chiefs among the Algonquians or other Native American tribes of northeastern North America, including the Iroquois. The two words are anglicizations of cognate terms (c. 1622) from different Eastern Al ...
, 'chief.' From ''sontim'' or ''sachem''/(''sôtyum''). * pogamoggan, 'club' or 'rod.' From ''pogkomunk''. * manitou, 'spirit' or 'deity.' Cognate with ''manitt''/(''manut'') * pow wow, 'Native American gathering' or 'gatherings' in general. Originally referred to a 'shaman.' From ''powwow''/(''pawâw''), 'he heals.' *
kinnikinnick Kinnikinnick is a Native American and First Nations herbal smoking mixture, made from a traditional combination of leaves or barks. Recipes for the mixture vary, as do the uses, from social, to spiritual to medicinal. Etymology The term "kinni ...
, 'herbal smoking mixture.' Delawaran, but cognate with ''kenugkiyeuonk'' from (''keenuk-''), 'to mix.' * nunkom, 'young man.' From ''nunkomp''. * totem, 'spiritual, symbolic or sacred emblem of a tribe.' Cognate with ''wutohkit'', 'belonging to this place.' * caucus, 'meeting for political supporters'. Possibly derives from a form similar to ''kogkateamau'', 'he/she advises,' and (''kakâhkutyum-''), 'to advise others.' * hominy, 'nixtamalized corn' often eaten as
grits Grits are a type of porridge made from boiled cornmeal. Hominy grits are a type of grits made from hominy – corn that has been treated with an alkali in a process called nixtamalization, with the pericarp (ovary wall) removed. Grits are of ...
. Cognate with (''taqaham-''), 'to grind.'. * mugwump, formerly used to mean 'kingpin' or 'kingmaker'; later to describe Republican bolters during that supported Grover Cleveland and now to politically neutral, independent people or bolters. Originally referred to a 'war leader.' From ''magunquomp''. * toshence, 'last of anything' although once used in southeastern Massachusetts to mean 'last child.' From ''mattasons'', 'youngest child.' * muskeg, 'swamp.' From Cree, but cognate with Narragansett ''metchaug'', 'thick woods.' * wickakee, 'hawkweed' also known in New England as 'Indian paintbrush.' Refers to several species of ''
Hieracium ''Hieracium'' (), known by the common name hawkweed and classically as (from ancient Greek ιεράξ, 'hawk'), is a genus of flowering plant in the family Asteraceae, and closely related to dandelion (''Taraxacum''), chicory (''Cichorium''), ...
''. * pung, shortened form of ''tom pung'', 'one-horse sleigh.' *
tomahawk A tomahawk is a type of single-handed axe used by the many Indigenous peoples and nations of North America. It traditionally resembles a hatchet with a straight shaft. In pre-colonial times the head was made of stone, bone, or antler, and Eur ...
, 'ax' ('axe') or 'hatchet.' From
Powhatan The Powhatan people (; also spelled Powatan) may refer to any of the indigenous Algonquian people that are traditionally from eastern Virginia. All of the Powhatan groups descend from the Powhatan Confederacy. In some instances, The Powhatan ...
, but cognate with ''tongkong''.


Topographical legacy

Numerous streets, ponds, lakes, hills, and villages across eastern Massachusetts have Massachusett-language origins. The name of the state itself may mean 'near the big hill' or 'hill shaped like an arrowhead'. Very few cities and towns have Massachusset names, most ultimately linked to towns and villages in England, but the ones that probably have a Massachusett origin include Acushnet ('calm water resting place'), Aquinnah ('under the hills'). Cohasset (''quonnihasset'', 'long fishing point'), Mashpee (''massanippe'', 'great water'), Nantucket, 'in the midst of the waters',
Natick Natick ( ) is a town in Middlesex County, Massachusetts, United States. It is near the center of the MetroWest region of Massachusetts, with a population of 37,006 at the 2020 census. west of Boston, Natick is part of the Greater Boston area. ...
, 'place of hills', Saugus ('the outlet, the extension'), Scituate, 'cold brook', Seekonk, ' Canada goose', and
Swampscott Swampscott () is a town in Essex County, Massachusetts, United States, located up the coast from Boston in an area known as the North Shore. The population was 15,111 as of the 2020 United States Census. A former summer resort on Massachusetts Ba ...
, 'at the red rock' or 'broken waters'. Other notable Indian placenames include 'Shawmut' (''mashauwomuk'', former name for
Boston Boston (), officially the City of Boston, is the state capital and most populous city of the Commonwealth of Massachusetts, as well as the cultural and financial center of the New England region of the United States. It is the 24th- mo ...
, 'canoe landing place'), 'Neponset' (a river that flows through the Dorchester section of Boston and a village of Dorchester, meaning unknown),
Cuttyhunk Island Cuttyhunk Island is the outermost of the Elizabeth Islands in Massachusetts. A small outpost for the harvesting of sassafras was occupied for a few weeks in 1602, arguably making it the first English settlement in New England. Cuttyhunk is locat ...
(''poocuohhunkkunnah'', 'a point of departure'), Nantasket (a beach in Hull, 'a low-ebb tide place'), and Mystic River ('great river').Lithgow, R. A. D. (2001).


Cities and towns


Cities known by previous names


Villages


Islands


Lakes and ponds


Rivers


References


Bibliography

* Little Doe Fermino, Jessie. (2000).
An Introduction to Wampanoag Grammar
'' Massachusetts Institute of Technology (MIT), MS thesis. * Goddard, Ives. (1978). "Eastern Algonquian Languages" in ''Handbook of North American Indians'', vol. 15 (Trigger, Bruce G., ed.). Washington, D.C.: The Smithsonian Institution. * Goddard, Ives and Bragdon, Kathleen J. (eds.) (1989) ''Native Writings in Massachusett'', Philadelphia: American Philosophical Society. * Moondancer and Strong Woman. (2007). ''A Cultural History of the Native Peoples of Southern New England: Voices from Past and Present'', Boulder, CO: Bauu Press. * Walker, Willard B. (1997). "Native Writing Systems" in ''Handbook of North American Indians'', vol. 17 (Ives Goddard, ed.). Washington, D.C.: The Smithsonian Institution.


External links


The Wôpanâak (Wampanoag) Language Reclamation Project


(general information and links) * 11 min.

– "We Still Live Here" Documentary about Wampanoag language


Dictionaries and grammar


Vocabulary of the Massachusetts (or Natick) Indian language
(1829)
Trumbull, James Hammond (1903). ''Natick Dictionary''
Washington, DC: Government Printing Office (Washington) (als
at the Internet Archive

Return of the Wampanoag language
(and Alphabet)


Grammar


Fermino, Jessie Little Doe (2000): ''An Introduction to Wampanoag Grammar''
MIT
Eliot, John (1666): ''The Indian Grammar Begun''. Cambridge: Marmaduke Johnson.


Texts



University of Massachusetts * ttp://www.kingscollections.org/exhibitions/specialcollections/eliots-genesis/ Eliot, "Translation of the Book of Genesis 1655, Kings Collection
Eliot, John (1709): ''The Massachuset Psalter or, Psalms of David with the Gospel according to John''. Boston, N.E: Company for Propagation of the Gospel in New England.

OLAC resources in and about the Wampanoag language
{{DEFAULTSORT:Massachusett Language Eastern Algonquian languages Indigenous languages of the North American eastern woodlands Languages of the United States Native American history of Massachusetts Native American language revitalization Endangered indigenous languages of the Americas Extinct languages of North America Languages extinct in the 19th century Wampanoag tribe