Mort De Dama
   HOME

TheInfoList



OR:

''Mort de dama'' (in
Catalan Catalan may refer to: Catalonia From, or related to Catalonia: * Catalan language, a Romance language * Catalans, an ethnic group formed by the people from, or with origins in, Northern or southern Catalonia Places * 13178 Catalan, asteroid #1 ...
: ''Death of a lady'') is the first
novel A novel is a relatively long work of narrative fiction, typically written in prose and published as a book. The present English word for a long work of prose fiction derives from the for "new", "news", or "short story of something new", itsel ...
of the Majorcan writer Llorenç Villalonga written in 1931. It is considered one of the first modern novels written in Catalan language from the
Balearic Islands The Balearic Islands ( es, Islas Baleares ; or ca, Illes Balears ) are an archipelago in the Balearic Sea, near the eastern coast of the Iberian Peninsula. The archipelago is an autonomous community and a province of Spain; its capital is ...
. It's a psychological and satirical novel, in which the author carries out a criticism of almost all social estates of that time, except for the
Church Church may refer to: Religion * Church (building), a building for Christian religious activities * Church (congregation), a local congregation of a Christian denomination * Church service, a formalized period of Christian communal worship * Chris ...
. At that point, his criticism caused a great controversy among the readers, who made a negative review of the book. Villalonga himself dedicated it to «all those who do not get angry».


Language

At the very beginning, one of the doubts that arise from reading the work is why the author chose the Catalan language instead of an other, like
French French (french: français(e), link=no) may refer to: * Something of, from, or related to France ** French language, which originated in France, and its various dialects and accents ** French people, a nation and ethnic group identified with Franc ...
or Spanish. Although Villalonga mocked those who used it and didn't have a great faith in the future of the language, it is worth noting that, before writing this novel, he had already written several works in Catalan. A possible answer to this question could be that he might have wanted to give the work more plasticity, in other words, he wanted to face the Majorcan society more easily.


Characters

The characters receive a caricaturesque treatment that styles them turning them into grotesque figures. The most characteristic of them is the woman Obdúlia, who is presented by means of a magnificent parody of herself and of the Majorcan aristocracy that she symbolizes. Nevertheless, the novelist can not hide an admiration movement towards the strong personality of the lady, that places her over the stupidity of the marquess of Collera and over the meanness of Remei Huguet or Mrs. Gradolí, or even the astonishingly elegant Maria Antònia de Bearn. Who inspired this character was Rosa Ribera Carbonell, an aunt of Villalonga who often came to the writer's parents home, and the rarities of whom annoyed the family.


Editions

Its first edition appeared in 1931, with a preface by Gabriel Alomar and signed as "Dhey", the
pseudonym A pseudonym (; ) or alias () is a fictitious name that a person or group assumes for a particular purpose, which differs from their original or true name (orthonym). This also differs from a new name that entirely or legally replaces an individua ...
that the author usually used when he signed article in the Majorcan press. This edition was immediately followed by the second. Important and numerous are the chapter that have been added to the original edition, as well as the modifications of the content. In the Spanish translation, by the author, published in the monthly magazine ''Brisas'', that Villalonga directed and where he wrote to some extent, from the number XVIII (October 1935) to XXV (May 1936), the current tenth chapter was added «''Ravings of woman Obdúlia''». The 3rd Catalan edition incorporated chapter III «''Thirty years ago''». The 2nd Spanish edition, by J. Vidal Alcover, published in the magazine ''Papeles de Son Armadans'', volume IV, numbers 10 to 12 (from January to March) and volume V number 13 (April) of 1957, included for the first time chapter II «''The first moments''», chapter X «''That 20th of January''», chapter XIX «''That's how history is written''» and chapter XXIII «At Carme Street». Finally, the 4th Catalan edition (1965) and the complete works edition of 1963 premiered chapter XVIII, «Aina Cohen visits woman Obdúlia». All in all, from the first to the last edition, the work increases in seven the number of chapters.


Structure

The novel presents a vermicular structure and contains an introduction and 25 chapters, 18 of which are found in the original edition and the other 7 were added in ulterior editions. Some of them present flashbacks that bring face to face two phases of woman Obdulia's life. The chapters are the following: * Introduction: A mild description of the neighbourhood is done, and then, the author tells what happens with an incipient tourism of
antagonist An antagonist is a character in a story who is presented as the chief foe of the protagonist. Etymology The English word antagonist comes from the Greek ἀνταγωνιστής – ''antagonistēs'', "opponent, competitor, villain, enemy, riv ...
customs with respect to the mentality of the old neighbourhood. Gabriel Alomar is mentioned as a "publicist with advanced ideals", who, at the end of the day, is a dissonance. At the end of the chapter, some other characters and their situation are presented, and the author insists again in the effect of foreign traditions- too forward-thinking for the depicted
Majorca Mallorca, or Majorca, is the largest island in the Balearic Islands, which are part of Spain and located in the Mediterranean. The capital of the island, Palma, is also the capital of the autonomous community of the Balearic Islands. The Bal ...
- have in the neighbourhood. * I: Un retrat amb quatre dades genealògiques: (''A portrait with four genealogical data'') it presents a review on woman Obdúlia's ancestors, as well as the
genealogy Genealogy () is the study of families, family history, and the tracing of their lineages. Genealogists use oral interviews, historical records, genetic analysis, and other records to obtain information about a family and to demonstrate kins ...
of her personality. It mentions what represents for the soul that society that vanishes. * II: Els primers moments: (''The first moments'') Woman Obdúlia is already laying at the bed and Remei, her main assistant, activates the whole protocol that was followed whenever a person of her relevance died. In this chapter there are also remarkable characters that are introduced. The
baroness Baron is a rank of nobility or title of honour, often Hereditary title, hereditary, in various European countries, either current or historical. The female equivalent is baroness. Typically, the title denotes an aristocrat who ranks higher th ...
de Bearn (niece of Obdúlia), Mrs. Ramona Curt, Xim (or the boy who smoked ''abdullahs'',
personification Personification occurs when a thing or abstraction is represented as a person, in literature or art, as a type of anthropomorphic metaphor. The type of personification discussed here excludes passing literary effects such as "Shadows hold their b ...
of the author himself and nephew of the baroness), woman Maria Gradolí with her two daughters and the director of '' El Adalid''. It is also mentioned the former husband of woman Obdúlia, Ramon de Bearn and a woman, ''sa de Barcelona'' (Violeta of Palma), of whom it is not well spoken. At the end of the chapter Aina Cohen is also mentioned, the poetess. * III: Trenta anys enrere: (''Thirty years ago'') in this chapter there is the first flashback, in which it is reported how woman Obdúlia gets ready to go to the ball of "es Círculo" (the Circle). It is when it happens the famous scene of a misunderstanding that she had with the Archduke Lluís Salvador, who, despite his
multilingualism Multilingualism is the use of more than one language, either by an individual speaker or by a group of speakers. It is believed that multilingual speakers outnumber monolingual speakers in the world's population. More than half of all E ...
, doesn't appear to understand the hues in woman Obdúlia's words. * IV: En què es parla del "cometa" i es fa la història del vestit lilà: (''In which it is told about the ''kite'' and the history of the purple dress is done'') It is about the goods of woman Obdúlia (specially of those concerning fashion) and how trendy she was when she was young. * V: Preparatius per a un viatge: (''Preparations for a journey'') the visits of the doctors and the priest to woman Obdúlia's are described, and how she denied to take any mediation and how she ripped medical prescriptions. As already mentioned, this is when Obdúlia herself expresses her will to leave her heritage to Remei Huguet. * VI: Segueix murmurant a l'antecambre: (''Keeps murmuring at the antechamber'') * VII: La indignació i l'horror de la senyora Gradolí: (''The indignation and horror of Mrs. Gradolí'') * VIII: La mesocràcia de dona Obdúlia i les notes de Miss Carlota Nell: (''The mesocracy of woman Obdúlia and notes of Mrs. Carlota Nell'') * IX: Les tristeses d'Aina Cohen: (''Aina Cohen's griefs'') * X: Aquell vint de gener: (''That 20th of June'') * XI: La baronessa es confessa: (''The baroness confesses'') * XII: Depravació de la colònia estrangera: (''Depravity of the foreign colony'') * XIII: Bàbia: (''Bàbia'') * XIV: Equilibris d'Aina Cohen: (''Aina Cohen's balances'') * XV: A l'Ateneo: (''At the Ateneo'') * XVI: Una biografia vista per dos costats: (''A biography seen by two sides'') * XVII: Enterraments: (''Funerals'') * XVIII: Aina Cohen va a veure dona Obdúlia: (''Aina Cohen visits woman Obdúlia'') * XIX: Així s'escriu la història: (''This is how history is written'') * XX: Desvarieigs de dona Obdúlia: (''Ravings of woman Obdúlia'') * XXI: La meva neboda Maria Antònia: (''The niece Maria Antònia'') * XXII: ... I la neboda Violesta de Palma: (''And the niece Violesta of Palma'') * XXIII: Al career del Carme (''At Carme Street'') * XXIV: Fires i festes: (''Fairs and feasts'') * XXV: Guanya el dimoni: (''The devil wins'')


Reception

The publication of the Villalonga's novel didn't go unnoticed for most Majorcan society. The work received hard reviews due to its
sarcastic Sarcasm is the caustic use of words, often in a humorous way, to mock someone or something. Sarcasm may employ ambivalence, although it is not necessarily ironic. Most noticeable in spoken word, sarcasm is mainly distinguished by the inflection ...
tone it had with them. From left to right, conservatives and
progressives Progressivism holds that it is possible to improve human societies through political action. As a political movement, progressivism seeks to advance the human condition through social reform based on purported advancements in science, techno ...
, those for and against the Catalan people and culture, they all hardly and viciously criticised the work by Villalonga. Even so, it seems that
nobility Nobility is a social class found in many societies that have an aristocracy (class), aristocracy. It is normally ranked immediately below Royal family, royalty. Nobility has often been an Estates of the realm, estate of the realm with many e ...
, although it was mocked as well, it stayed impassive, maybe because they didn't read it or didn't hear about it. An example of this negative reviews was the one done by members of the Escola Mallorquina, although it might be a bit contradictory. Despite these authors wanting there to be a Majorcan novel in Catalan to promote, they did not accept ''Mort de dama'' as so, and they refused it for the virulent way it despised people. Among the several review that Villalonga received, the one by the writer Miquel Ferrà i Juan in an article in ''El Día'' stands out. Ferrà talks very negatively about both the characters and the dialogues and also about the
irony Irony (), in its broadest sense, is the juxtaposition of what on the surface appears to be the case and what is actually the case or to be expected; it is an important rhetorical device and literary technique. Irony can be categorized into ...
used in the text, as well as the language and the model of serpentine realism. He even advises him to quit the culture of letters. Nevertheless, intellectuals like
Gabriel Alomar Gabriel Alomar (; 1873–1941) was a poet, essayist, educator and diplomat of the early twentieth century in Spain, closely related to the Catalan art movement Modernisme. He was an active leftist libertarian, chiefly in Barcelona and the other Ca ...
, Joaquim Verdaguer and Màrius Verdaguer had a positive impression on the work. In Catalonia, the work went almost unnoticed.


Notes


Bibliography

* Francesc Lladó i Rotger, «La relació entre Miquel Ferrà (Alanís) i Llorenç Villalonga (Dhey)», ''Randa'', 34, pàg. 79-88 (in Catalan). * Josep M. Llompart, Pròleg a ''Mort de Dama''. Palma: Editorial Moll (WBiblioteca Bàsica de MallorcaW; 14), 2004, pàgs. 7-30 (in Catalan). * Pere Rosselló; Marc Rosich i Rafel Duran de «Dama: la novel·la» i «Mort de dama: l'adaptació». Pròlegs a l'adaptació teatral de ''Mort de Dama''. Barcelona: Editorial Proa, 2009, pàgs. 9-18 i 19-24 (in Catalan). {{Authority control 1931 Spanish novels Catalan-language novels