Mabinogion - Owain Or Cynon Shelter From A Hailstorm
   HOME

TheInfoList



OR:

The ''Mabinogion'' () are the earliest Welsh prose stories, and belong to the Matter of Britain. The stories were compiled in Middle Welsh in the 12th–13th centuries from earlier oral traditions. There are two main source manuscripts, created c. 1350–1410, as well as a few earlier fragments. The title covers a collection of eleven prose stories of widely different types, offering drama, philosophy, romance, tragedy, fantasy and humour, and created by various narrators over time. There is a classic hero quest, " Culhwch and Olwen"; a historic legend in " Lludd and Llefelys," complete with glimpses of a far off age; and other tales portray a very different
King Arthur King Arthur ( cy, Brenin Arthur, kw, Arthur Gernow, br, Roue Arzhur) is a legendary king of Britain, and a central figure in the medieval literary tradition known as the Matter of Britain. In the earliest traditions, Arthur appears as a ...
from the later popular versions. The highly sophisticated complexity of the Four Branches of the Mabinogi defies categorisation. The stories are so diverse that it has been argued that they are not even a true collection. Scholars from the 18th century to the 1970s predominantly viewed the tales as fragmentary pre-Christian
Celtic mythology Celtic mythology is the body of myths belonging to the Celtic peoples.Cunliffe, Barry, (1997) ''The Ancient Celts''. Oxford, Oxford University Press , pp. 183 (religion), 202, 204–8. Like other Iron Age Europeans, Celtic peoples followed a ...
, or in terms of international folklore. There are certainly components of pre-Christian Celtic mythology and folklore, but since the 1970s an understanding of the integrity of the tales has developed, with investigation of their plot structures, characterisation, and language styles. They are now seen as a sophisticated narrative tradition, both oral and written, with ancestral construction from oral storytelling, and overlay from Anglo-French influences. The first modern publications were English translations by
William Owen Pughe William Owen Pughe (7 August 1759 – 4 June 1835) was a Welsh antiquarian and grammarian best known for his ''Welsh and English Dictionary'', published in 1803, but also known for his grammar books and "Pughisms" (neologisms)."The Inventio ...
of several tales in journals in 1795, 1821, and 1829. However it was Lady Charlotte Guest in 1838–45 who first published the full collection, bilingually in Welsh and English. She is often assumed to be responsible for the name "Mabinogion", but this was already in standard use in the 18th century. Indeed, as early as 1632 the lexicographer John Davies quotes a sentence from '' Math fab Mathonwy'' with the notation "Mabin" in his ''Antiquae linguae Britannicae ... dictionarium duplex'', article "Hob". The later Guest translation of 1877 in one volume has been widely influential and remains actively read today. The most recent translation is a compact version by Sioned Davies. John Bollard has published a series of volumes with his own translation, with copious photography of the sites in the stories. The tales continue to inspire new fiction, dramatic retellings, visual artwork, and research.


Etymology

The name first appears in 1795 in
William Owen Pughe William Owen Pughe (7 August 1759 – 4 June 1835) was a Welsh antiquarian and grammarian best known for his ''Welsh and English Dictionary'', published in 1803, but also known for his grammar books and "Pughisms" (neologisms)."The Inventio ...
's translation of '' Pwyll'' in the journal ''Cambrian Register'' under the title "The Mabinogion, or Juvenile Amusements, being Ancient Welsh Romances". The name appears to have been current among Welsh scholars of the London-Welsh Societies and the regional eisteddfodau in Wales. It was inherited as the title by the first publisher of the complete collection, Lady Charlotte Guest. The form ''mabynnogyon'' occurs once at the end of the first of the '' Four Branches of the Mabinogi'' in one manuscript. It is now generally agreed that this one instance was a mediaeval scribal error which assumed 'mabinogion' was the plural of 'mabinogi', which is already a
Welsh Welsh may refer to: Related to Wales * Welsh, referring or related to Wales * Welsh language, a Brittonic Celtic language spoken in Wales * Welsh people People * Welsh (surname) * Sometimes used as a synonym for the ancient Britons (Celtic peopl ...
plural occurring correctly at the end of the remaining three branches. The word ''mabinogi'' itself is something of a puzzle, although clearly derived from the Welsh ''mab'', which means "son, boy, young person". Eric P. Hamp of the earlier school traditions in mythology, found a suggestive connection with Maponos "the Divine Son", a Gaulish deity. ''Mabinogi'' properly applies only to the Four Branches, which is a tightly organised quartet very likely by one author, where the other seven are so very diverse (see below). Each of these four tales ends with the colophon "thus ends this branch of the Mabinogi" (in various spellings), hence the name.


Translations

Lady Charlotte Guest's work was helped by the earlier research and translation work of William Owen Pughe. The first part of Charlotte Guest's translation of the Mabinogion appeared in 1838, and it was completed in seven parts in 1845. A three-volume edition followed in 1846, and a revised edition in 1877. Her version of the ''Mabinogion'' remained standard until the 1948 translation by Gwyn Jones and Thomas Jones, which has been widely praised for its combination of literal accuracy and elegant literary style. Several more, listed below, have since appeared.


Date of stories

Dates for the tales in the ''Mabinogion'' have been much debated, a range from 1050 to 1225 being proposed, with the consensus being that they are to be dated to the late 11th and 12th centuries. The stories of the ''Mabinogion'' appear in either or both of two medieval Welsh manuscripts, the White Book of Rhydderch or ''Llyfr Gwyn Rhydderch'', written circa 1350, and the Red Book of Hergest or ''Llyfr Coch Hergest'', written about 1382–1410, though texts or fragments of some of the tales have been preserved in earlier 13th century and later manuscripts. Scholars agree that the tales are older than the existing manuscripts, but disagree over just how much older. It is clear that the different texts included in the ''Mabinogion'' originated at different times (though regardless their importance as records of early myth, legend, folklore, culture, and language of Wales remains immense). Thus the tale of Culhwch ac Olwen, with its primitive warlord Arthur and his court based at Celliwig, is generally accepted to precede the Arthurian romances, which themselves show the influence of Geoffrey of Monmouth's '' Historia Regum Britanniae'' (1134–36) and the romances of
Chrétien de Troyes Chrétien de Troyes (Modern ; fro, Crestien de Troies ; 1160–1191) was a French poet and trouvère known for his writing on Arthurian subjects, and for first writing of Lancelot, Percival and the Holy Grail. Chrétien's works, including ''E ...
. Those following
R. S. Loomis Roger Sherman Loomis (1887–1966) was an American scholar and one of the foremost authorities on medieval and Arthurian literature. Loomis is perhaps best known for showing the roots of Arthurian legend, in particular the Holy Grail, in native Ce ...
would date it before 1100, and see it as providing important evidence for the development of Arthurian legend, with links to
Nennius Nennius – or Nemnius or Nemnivus – was a Welsh monk of the 9th century. He has traditionally been attributed with the authorship of the ''Historia Brittonum'', based on the prologue affixed to that work. This attribution is widely considered ...
and early Welsh poetry. By contrast, The Dream of Rhonabwy is set in the reign of the historical Madog ap Maredudd (1130–60), and must therefore either be contemporary with or postdate his reign, being perhaps early 13th C. Much debate has been focused on the dating of the ''Four Branches of the Mabinogi''. Ifor Williams offered a date prior to 1100, based on linguistic and historical arguments, while later Saunders Lewis set forth a number of arguments for a date between 1170 and 1190; Thomas Charles-Edwards, in a paper published in 1970, discussed the strengths and weaknesses of both viewpoints, and while critical of the arguments of both scholars, noted that the language of the stories best fits the 11th century, (specifically 1050–1120), although much more work is needed. More recently, Patrick Sims-Williams argued for a plausible range of about 1060 to 1200, which seems to be the current scholarly consensus (fitting all the previously suggested date ranges).


Stories

The collection represents the vast majority of prose found in medieval Welsh manuscripts which is not translated from other languages. Notable exceptions are the ''Areithiau Pros''. None of the titles are contemporary with the earliest extant versions of the stories, but are on the whole modern ascriptions. The eleven tales are not adjacent in either of the main early manuscript sources, the White Book of Rhydderch (c. 1375) and the Red Book of Hergest (c. 1400), and indeed ''Breuddwyd Rhonabwy'' is absent from the White Book.


Four Branches of the ''Mabinogi''

The Four Branches of the ''Mabinogi'' (''Pedair Cainc y Mabinogi'') are the most clearly mythological stories contained in the ''Mabinogion'' collection. Pryderi appears in all four, though not always as the central character. * '' Pwyll Pendefig Dyfed'' ('' Pwyll, Prince of Dyfed'') tells of Pryderi's parents and his birth, loss and recovery. * '' Branwen ferch LlÅ·r'' (''Branwen, daughter of LlÅ·r'') is mostly about Branwen's marriage to the King of Ireland. Pryderi appears but does not play a major part. * '' Manawydan fab LlÅ·r'' (''Manawydan, son of LlÅ·r'') has Pryderi return home with Manawydan, brother of Branwen, and describes the misfortunes that follow them there. * '' Math fab Mathonwy'' (''Math, son of Mathonwy'') is mostly about the eponymous Math and Gwydion, who come into conflict with Pryderi.


Native tales

Also included in Lady Guest's compilation are five stories from Welsh tradition and legend: * '' Breuddwyd Macsen Wledig'' (''The Dream of Macsen Wledig'') * ''Lludd a Llefelys'' ('' Lludd and Llefelys'') * '' Culhwch ac Olwen'' (''Culhwch and Olwen'') * ''Breuddwyd Rhonabwy'' ('' The Dream of Rhonabwy'') * '' Hanes Taliesin'' (''The Tale of Taliesin'') The tales ''Culhwch and Olwen'' and ''The Dream of Rhonabwy'' have interested scholars because they preserve older traditions of King Arthur. The subject matter and the characters described events that happened long before medieval times. After the departure of the Roman Legions, the later half of the 5th century was a difficult time in Britain. King Arthur's twelve battles and defeat of invaders and raiders are said to have culminated in the Battle of Badon. There is no consensus about the ultimate meaning of ''The Dream of Rhonabwy''. On one hand it derides Madoc's time, which is critically compared to the illustrious Arthurian age. However, Arthur's time is portrayed as illogical and silly, leading to suggestions that this is a satire on both contemporary times and the myth of a heroic age. ''Rhonabwy'' is the most literary of the medieval Welsh prose tales. It may have also been the last written. A colophon at the end declares that no one is able to recite the work in full without a book, the level of detail being too much for the memory to handle. The comment suggests it was not popular with storytellers, though this was more likely due to its position as a literary tale rather than a traditional one. The tale ''The Dream of Macsen Wledig'' is a romanticised story about the Roman emperor Magnus Maximus, called ''Macsen Wledig'' in Welsh. Born in Hispania, he became a legionary commander in Britain, assembled a Celtic army and assumed the title of Roman Emperor in 383. He was defeated in battle in 385 and beheaded at the direction of the Eastern Roman emperor. The story of Taliesin is a later survival, not present in the Red or White Books, and is omitted from many of the more recent translations.


Romances

The tales called the '' Three Welsh Romances'' (''Y Tair Rhamant'') are Welsh-language versions of Arthurian tales that also appear in the work of
Chrétien de Troyes Chrétien de Troyes (Modern ; fro, Crestien de Troies ; 1160–1191) was a French poet and trouvère known for his writing on Arthurian subjects, and for first writing of Lancelot, Percival and the Holy Grail. Chrétien's works, including ''E ...
. Critics have debated whether the Welsh Romances are based on Chrétien's poems or if they derive from a shared original. Though it is arguable that the surviving Romances might derive, directly or indirectly, from Chrétien, it is probable that he in turn based his tales on older, Celtic sources. The Welsh stories are not direct translations and include material not found in Chrétien's work. * ''Owain, neu Iarlles y Ffynnon'' (''Owain, or the Lady of the Fountain'') * ''Peredur fab Efrog'' ('' Peredur son of Efrawg'') * ''Geraint ac Enid'' (''Geraint and Enid'')


Influence on later works

* Kenneth Morris, himself a Welshman, pioneered the adaptation of the ''Mabinogion'' with '' The Fates of the Princes of Dyfed'' (1914) and ''Book of the Three Dragons'' (1930). * Evangeline Walton adapted the ''Mabinogion'' in the novels ''
The Island of the Mighty ''The Island of the Mighty'' is a fantasy novel by American writer Evangeline Walton, the earliest in a series of four based on the Welsh ''Mabinogion''. It was first published in 1936 under the publisher's title of ''The Virgin and the Swine''. A ...
'' (1936), ''
The Children of Llyr ''The Children of Llyr'' is a fantasy novel by American writer Evangeline Walton, the second in a series of four based on the Welsh ''Mabinogion.'' It was first published in paperback by Ballantine Books as the thirty-third volume of the Ballan ...
'' (1971), ''
The Song of Rhiannon ''The Song of Rhiannon'' is a fantasy novel by American writer Evangeline Walton, the third in a series of four based on the Welsh '' Mabinogion''. It was first published in paperback by Ballantine Books as the fifty-first volume of the Ballantin ...
'' (1972) and ''
Prince of Annwn ''Prince of Annwn'' is a fantasy novel by American writer Evangeline Walton, the first in a series of four based on the Welsh ''Mabinogion''. Originally intended for publication by Ballantine Books as a volume of the celebrated Ballantine Adult Fa ...
'' (1974), each one of which she based on one of the branches, although she began with the fourth and ended by telling the first. These were published together in chronological sequence as ''The Mabinogion Tetralogy'' in 2002. * '' Y Mabinogi'' is a film version, produced in 2003. It starts with live action among Welsh people in the modern world. They then 'fall into' the legend, which is shown through animated characters. It conflates some elements of the myths and omits others. * The tale of " Culhwch and Olwen" was adapted by Derek Webb in Welsh and English as a dramatic recreation for the reopening of Narberth Castle in Pembrokeshire in 2005. * Lloyd Alexander's award-winning '' The Chronicles of Prydain'' fantasy novels for younger readers are loosely based on Welsh legends found in the ''Mabinogion''. Specific elements incorporated within Alexander's books include the Cauldron of the Undead, as well as adapted versions of important figures in the ''Mabinogion'' such as Prince Gwydion and Arawn, Lord of the Dead. * Alan Garner's novel '' The Owl Service'' (Collins, 1967; first US edition Henry Z. Walck, 1968) alludes to the mythical Blodeuwedd featured in the Fourth Branch of the ''Mabinogi''. In Garner's tale three teenagers find themselves re-enacting the story. They awaken the legend by finding a set of dinner plates (a "dinner service") with an owl pattern, which gives the novel its title. *The Welsh mythology of ''The Mabinogion'', especially the '' Four Branches of the Mabinogi'', is important in
John Cowper Powys John Cowper Powys (; 8 October 187217 June 1963) was an English philosopher, lecturer, novelist, critic and poet born in Shirley, Derbyshire, where his father was vicar of the parish church in 1871–1879. Powys appeared with a volume of verse ...
's novels ''
Owen Glendower Owen may refer to: Origin: The name Owen is of Irish and Welsh origin. Its meanings range from noble, youthful, and well-born. Gender: Owen is historically the masculine form of the name. Popular feminine variations include Eowyn and Owena. ...
'' (1941), and ''
Porius ''Porius'' is a genus of Papuan jumping spiders that was first described by Tamerlan Thorell in 1892. it contains only two species, found only in Papua New Guinea Papua New Guinea (abbreviated PNG; , ; tpi, Papua Niugini; ho, Papua ...
'' (1951).
Jeremy Hooker Jeremy Hooker (born 1941 in Warsash, Hampshire) is an English poet, critic, teacher, and broadcaster. Central to his work are a concern with the relationship between personal identity and place. Hooker taught at the University of Wales, Abery ...
sees ''The Mabinogion'' as having "a significant presence €¦through character's knowledge of its stories and identification of themselves or others with figures or incidents in the stories". Indeed, there are "almost fifty allusions to these four €¦tales"' (The ''Four Branches of the Mabinogi'') in the novel, though "some ... are fairly obscure and inconspicuous". Also in ''Porius'' Powys creates the character Sylvannus Bleheris, Henog of Dyfed, author of '' the Four Pre-Arthurian Branches of the Mabinogi'' concerned with Pryderi, as a way linking the mythological background of ''Porius'' with this aspect of the ''Mabinogion''. * J. R. R. Tolkien's mythic fantasy '' The Silmarillion'' was influenced by the ''Mabinogion''. The name ''Silmarillion'' is also meant to reflect the name ''Mabinogion''. Tolkien also worked on a translation of ''Pwyll Prince of Dyfed'', held at the
Bodleian Library The Bodleian Library () is the main research library of the University of Oxford, and is one of the oldest libraries in Europe. It derives its name from its founder, Sir Thomas Bodley. With over 13 million printed items, it is the second- ...
.Carl Phelpstead, ''Tolkien and Wales: Language, Literature and Identity'', p. 60


See also

* Medieval Welsh literature * Three paintings by Welsh artist Christopher Williams: ''Ceridwen'' (1910) and ''Branwen'' (1915) at the Glynn Vivian Art Gallery, and ''Blodeuwedd'' (1930) at the Newport Museum * ''Mabinogion'' sheep problem


References


Bibliography


Translations and retellings

*Bollard, John K. (translator), and Anthony Griffiths (photographer). ''Tales of Arthur: Legend and Landscape of Wales''. Gomer Press, Llandysul, 2010. . (Contains "The History of Peredur or The Fortress of Wonders", "The Tale of the Countess of the Spring", and "The History of Geraint son of Erbin", with textual notes.) *Bollard, John K. (translator), and Anthony Griffiths (photographer). ''Companion Tales to The Mabinogi: Legend and Landscape of Wales''. Gomer Press, Llandysul, 2007. . (Contains "How Culhwch Got Olwen", "The Dream of Maxen Wledig", "The Story of Lludd and Llefelys", and "The Dream of Rhonabwy", with textual notes.) *Bollard, John K. (translator), and Anthony Griffiths (photographer). ''The Mabinogi: Legend and Landscape of Wales''. Gomer Press, Llandysul, 2006. . (Contains the Four Branches, with textual notes.) *Caldecott, Moyra (retold by), and Lynette Gussman (illustrator). ''Three Celtic Tales''. Bladud Books, Bath, 2002. . (Contains "The Twins of the Tylwyth Teg", "Taliesin and Avagddu" and "Bran, Branwen and Evnissyen") *Davies, Sioned. ''The Mabinogion''. Oxford World's Classics, 2007. . (Omits "Taliesin". Has extensive notes.) *Ellis, T. P., and John Lloyd. ''The Mabinogion: a New Translation.'' Oxford: Oxford University Press, 1929. (Omits "Taliesin"; only English translation to list manuscript variants.) *Ford, Patrick K. ''The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales''. Berkeley: University of California Press, 1977. . (Includes "Taliesin" but omits "The Dream of Rhonabwy", "The Dream of Macsen Wledig" and the three Arthurian romances.) *Gantz, Jeffrey. Trans. ''The Mabinogion.'' London and New York: Penguin Books, 1976. . (Omits "Taliesin".) *Guest, Lady Charlotte. ''The Mabinogion.'' Dover Publications, 1997. . (Guest omits passages which only a Victorian would find at all risqué. This particular edition omits all Guest's notes.) *Jones, Gwyn and Jones, Thomas. ''The Mabinogion.'' Golden Cockerel Press, 1948. (Omits "Taliesin".) **Everyman's Library edition, 1949; revised in 1989, 1991. **Jones, George (Ed), 1993 edition, Everyman S, . **2001 Edition, (Preface by John Updike), . *Knill, Stanley. ''The Mabinogion Brought To Life''. Capel-y-ffin Publishing, 2013. . (Omits ''Taliesin''. A retelling with General Explanatory Notes.) Presented as prose but comprising 10,000+ lines of hidden decasyllabic verse.


Welsh text and editions

*''Branwen Uerch Lyr''. Ed. Derick S. Thomson. Medieval and Modern Welsh Series Vol. II. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976. *''Breuddwyd Maxen''. Ed. Ifor Williams. Bangor: Jarvis & Foster, 1920. *''Breudwyt Maxen Wledig''. Ed. Brynley F. Roberts. Medieval and Modern Welsh Series Vol. XI. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2005. *''Breudwyt Ronabwy''. Ed. Melville Richards. Cardiff: University of Wales Press, 1948. *''Culhwch and Olwen: An Edition and Study of the Oldest Arthurian Tale''. Rachel, Bromwich and D. Simon Evans. Eds. and trans. Aberystwyth: University of Wales, 1988; Second edition, 1992. *''Cyfranc Lludd a Llefelys''. Ed. Brynley F. Roberts. Medieval and Modern Welsh Series Vol. VII. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1975. *''Historia Peredur vab Efrawc''. Ed. Glenys Witchard Goetinck. Cardiff: University of Wales Press. 1976. *''Llyfr Gwyn Rhydderch''. Ed.
J. Gwenogvryn Evans John Gwenogvryn Evans (20 March 1852 – 25 March 1930) was a Welsh palaeographic expert and literary translator. Early life Evans was born at Llanybydder in Carmarthenshire. He was apprenticed to a grocer, but returned to school, one of his teac ...
. Cardiff: University of Wales Press, 1973. *''Math Uab Mathonwy''. Ed. Ian Hughes. Aberystwyth: Prifysgol Cymru, 2000. *''Owein or Chwedyl Iarlles y Ffynnawn''. Ed. R.L. Thomson. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1986. *''Pedeir Keinc y Mabinogi''. Ed. Ifor Williams. Cardiff: University of Wales Press, 1951. *''Pwyll Pendeuic Dyuet''. Ed. R. L. Thomson. Medieval and Modern Welsh Series Vol. I. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1986. *''Ystorya Gereint uab Erbin''. Ed. R. L. Thomson. Medieval and Modern Welsh Series Vol. X. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1997. *''Ystoria Taliesin''. Ed. Patrick K. Ford. Cardiff: University of Wales Press, 1992.


Secondary sources

* Breeze, A. C. ''The Origins of the "Four Branches of the Mabinogi"''. Leominster: Gracewing Publishing, Ltd., 2009. *Charles-Edwards, T.M. "The Date of the Four Branches of the Mabinogi" ''Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion'' (1970): 263–298. *Ford, Patrick K. "Prolegomena to a Reading of the Mabinogi: 'Pwyll' and 'Manawydan.'" ''Studia Celtica'' 16/17 (1981–82): 110–125. *Ford, Patrick K. "Branwen: A Study of the Celtic Affinities," ''Studia Celtica'' 22/23 (1987/1988): 29–35. *Hamp, Eric P. "Mabinogi". ''Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion'' (1974–1975): 243–249. * *Sims-Williams, Patrick. "The Submission of Irish Kings in Fact and Fiction: Henry II, Bendigeidfran, and the dating of the ''Four Branches of the Mabinogi''", ''Cambridge Medieval Celtic Studies'', 22 (Winter 1991): 31–61. *Sullivan, C. W. III (editor). ''The Mabinogi, A Books of Essays''. New York: Garland Publishing, Inc., 1996.


External links

The Guest translation can be found with all original notes and illustrations at: * The Mabinogion - From the Llyfr Coch o Hergest, and other ancient Welsh manuscripts, with an English translation and notes (1st version; 1838 and 1845)
Sacred Texts: The ''Mabinogion''
The original Welsh texts can be found at:
''Mabinogion''
(an 1887 edition at the Internet Archive; contains all the stories except the "Tale of Taliesin")
''Mabinogion''
(Contains only the four branches reproduced, with textual variants, from Ifor Williams' edition.) * Pwyll Pendeuic Dyuet * Branwen uerch Lyr * Manawydan uab Llyr Versions without the notes, presumably mostly from the Project Gutenberg edition, can be found on numerous sites, including:
Project Gutenberg Edition of ''The Mabinogion''
(From the 1849 edition of Guest's translation)
The Arthurian Pages: ''The Mabinogion''
* A discussion of the words ''Mabinogi'' and ''Mabinogion'' can be found at
Mabinogi and "Mabinogion"


A theory on authorship can be found at

{{Authority control Arthurian literature in Welsh Medieval Welsh literature Welsh mythology Welsh-language literature Works of unknown authorship Pigs in literature