HOME

TheInfoList



OR:

The Spanish language is widely spoken in most of the Catalan-speaking territories, where it is partly characterized by
language contact Language contact occurs when speakers of two or more languages or varieties interact and influence each other. The study of language contact is called contact linguistics. When speakers of different languages interact closely, it is typical for th ...
with the
Catalan language Catalan (; autonym: , ), known in the Valencian Community and Carche as ''Valencian'' (autonym: ), is a Western Romance language. It is the official language of Andorra, and an official language of three autonomous communities in eastern Sp ...
. These territories are: Catalonia, the Valencian Community (except some inland areas which are only Spanish-speaking), the
Balearic Islands The Balearic Islands ( es, Islas Baleares ; or ca, Illes Balears ) are an archipelago in the Balearic Sea, near the eastern coast of the Iberian Peninsula. The archipelago is an autonomous community and a province of Spain; its capital ...
,
Andorra , image_flag = Flag of Andorra.svg , image_coat = Coat of arms of Andorra.svg , symbol_type = Coat of arms , national_motto = la, Virtus Unita Fortior, label=none (Latin)"United virtue is stro ...
, and the easternmost areas of
Aragon Aragon ( , ; Spanish and an, Aragón ; ca, Aragó ) is an autonomous community in Spain, coextensive with the medieval Kingdom of Aragon. In northeastern Spain, the Aragonese autonomous community comprises three provinces (from north to sou ...
. This linguistic contact is encouraged by the fact that almost all of the Catalan speakers in these regions are Catalan–Spanish
bilingual Multilingualism is the use of more than one language, either by an individual speaker or by a group of speakers. It is believed that multilingual speakers outnumber monolingual speakers in the world's population. More than half of all Eu ...
to a greater or lesser extent. Many of the features of this Spanish language variety are present due to the transfer of distinctive features of the
Catalan language Catalan (; autonym: , ), known in the Valencian Community and Carche as ''Valencian'' (autonym: ), is a Western Romance language. It is the official language of Andorra, and an official language of three autonomous communities in eastern Sp ...
. Many speakers whose native language is Catalan feature an accent brought about through the transfer of phonetic and phonological features from Catalan; such features are recognized by the listener as a "Catalan accent." Some of the listed features can sometimes be found in native Spanish speakers who live in Catalan-speaking areas; however, in the case of speakers who are not bilingual, this happens almost exclusively with lexical features.


Linguistic features

How a Catalan speaker's Spanish manifests depends heavily on individual sociolinguistic variables related to age, native language, and the differing environments of language use. It is therefore not a uniform variety with little variation. Many of the features listed below are present with very different frequencies in different speakers, and some of the features could be absent in many speakers (particularly those whose main native language is Spanish, who transfer fewer typical Catalan features). Most Spanish speakers in Catalan-speaking territories use linguistic forms that are not regionally marked; that is, their speech is similar to that of much of Spain; however, there is a tendency, especially among members of the working class, to use forms typical of southern Spanish dialects.


Phonetics

The phonetic features listed below occur much more frequently among speakers whose main language is Catalan than they do among speakers whose main language is Spanish. All of them can be considered transfer of phonetic features from Catalan to Spanish: Consonants * Word-final ''-d'' is often devoiced and fortified to : ''autorida'', ''verda'', ''amista'', ''Madri''. ** In Valencia, in the ''-ada'' suffix can be elided, as in Southern Peninsular Spanish: ''Mocadorada'' ' Mocadorada'. * can be velarized , especially in coda position. * Less presence of ''
yeísmo ''Yeísmo'' (; literally "Y-ism") is a distinctive feature of certain dialects of the Spanish language, characterized by the loss of the traditional palatal lateral approximant phoneme (written ) and its merger into the phoneme (written ), us ...
'' than among native speakers, and thus distinction of ''ll'' () and ''y'' (). However, this feature is in decline; even in Catalan ''yeísmo'' is starting to take hold in many ''
comarca A ''comarca'' (, or , or ) is a traditional region or local administrative division found in Portugal, Spain and some of their former colonies, like Brazil, Nicaragua, and Panama. The term is derived from the term ''marca'', meaning a "march ...
s'': ''Castell'' . * In areas where is preserved in the local form of Catalan (Balearic islands, central and southern Valencian Community), use of a ''v'' as distinct from ''b'' in cognates. * Higher frequency of voicing and the occurrence thereof between vowels. ** In part of the Valencian Community, the suffix ''-eza'' (''-esa'' in Valencian) is commonly reduced to ''ea'': ''bellea'' or 'beauty'. * Mainly in speakers with a limited command of Spanish, seseo, that is, the phoneme is realized as . * Also for speakers with a limited command of Spanish, and very rare nowadays, the Spanish phoneme used to be realized as . Vowels *The high vowels are more open than in Spanish. Unstressed are centralized. ** In Valencian and most Balearic dialects are further open and centralized. * The articulation of some rising
diphthong A diphthong ( ; , ), also known as a gliding vowel, is a combination of two adjacent vowel sounds within the same syllable. Technically, a diphthong is a vowel with two different targets: that is, the tongue (and/or other parts of the speech ...
s as separate vowels in
hiatus Hiatus may refer to: * Hiatus (anatomy), a natural fissure in a structure * Hiatus (stratigraphy), a discontinuity in the age of strata in stratigraphy *''Hiatus'', a genus of picture-winged flies with sole member species '' Hiatus fulvipes'' * G ...
following the articulatory habits of Catalan; that is, the sequence weak vowel + strong vowel is pronounced as two vowels in two separate syllables. Examples: ''tiene'' as rather than ; ''duele'' as rather than . * Articulation of the rising
diphthong A diphthong ( ; , ), also known as a gliding vowel, is a combination of two adjacent vowel sounds within the same syllable. Technically, a diphthong is a vowel with two different targets: that is, the tongue (and/or other parts of the speech ...
''iu'' as falling . Example: ''ciudad'' as rather than .


Morphology

* Formation of diminutives the Catalan way, with ''-ete'' (''-et'' in Catalan) and ''-eta''. Although these forms are more common in Catalan-speaking territories, they also occur in other regions where Spanish is spoken, especially in eastern Spain. * More frequent use of the adjective nominalization suffix ''-eza'', even with three-syllable adjectives that in Spanish most frequently use ''-ez''. For example: ''esbelteza'' instead of ''esbeltez''. * The use of ''ves'' (from Catalan ''vés'') as the second-person singular informal (''tú'') imperative of the verb ''ir'', instead of the standard ''ve'': ''Ves a casa y tráeme la chaqueta'' for ''Ve a casa y tráeme el abrigo'' ('Go home and bring me the coat').


Syntax

The following features are common: * The use of the preposition ''sin'' like Catalan ''sense'', which can be used adverbially without a complement; therefore, for example, exchanges such as the following can occur: A: ¿Traes la raqueta? B: He venido ''sin'' (for ''He venido sin ella'') * The appearance of the particle ''que'' at the beginning of questions: ''¿Que te gusta el piso?'' instead of ''¿Te gusta el piso?'' ('Do you like the flat?') * The use of possessive pronouns instead of various sequences of ''de'' + strong objective pronoun: ''Vete delante mío'' for ''Vete delante de mí'', ''Vamos detrás suyo'' for ''Vamos detrás de él''. This phenomenon also occurs in many other varieties of Spanish; this occurs because of analogy with such pairs as ''izquierda de mí'' and ''izquierda mía''. * Tendency to use the definite article with the names of people, often considered slang in other Spanish-speaking areas: ''el Jordi'', ''la Elena''. There are Spanish-speaking regions not influenced by Catalan in which this also occurs. This is different from the standard Spanish use of the definite article with personal names in such sentences as ''la María que tú conoces es mi novia, no mi tía'' ('the María that you know is my girlfriend, not my aunt'). * The occasional preference of ''haber de'' + instead of ''tener que'' + ('(to) have to'). Although ''haber de'' does exist in standard Spanish, it is far more common to use ''tener que''. * Inflecting existential ''haber'' ('there be', as in "There is a cat on the porch.") such that it agrees in number with the complement *: ''Habían cuatro jueces en la competición'' rather than ''Había cuatro jueces en la competición'' ('There were four judges in the competition') This also occurs in some non-Catalan-speaking areas; it is a typical feature of native Spanish speakers who were born in areas where historically the local speech was particularly divergent from standard Spanish (such as Zamora, Cáceres, Navarra, Murcia). It is virtually nonexistent in the core area of Burgos-Madrid-Andalusia. * The use of certain prepositions the Catalan way: *: ''Estoy aquí a Barcelona'' for ''Estoy aquí en Barcelona'' * '' Dequeísmo'': ''Pienso de ir al teatro'' / ''Considero de que debería venir tu hermano''. There are, however, internal reasons of Spanish grammar that cause the occurrence of this phenomenon outside this linguistic area. * Extended use of ''hacer'' in periphrastic expressions: ''hacer un café con alguien'' for ''tomar un café con alguien'' ('have coffee with someone'), ''hacer piña'' for ''mantenerse unidos'' ('(to) stay united'), ''hacer país'' for ''ser patriota'' ('(to) be patriotic'), and so forth.


Lexicon

* Constructions such as ''hacer tarde'' (from the Catalan ''fer tard''), ''hacer un café'' for ''tomar un café'', ''sacarme la camisa'' for ''quitarme la camisa'', ''tampoco no'' for ''tampoco'', and ''plegar del trabajo'' for ''salir del trabajo''. * It is very common, especially in Catalonia, for the expression "Déu n'hi do!" (an exclamation of conformation, adequacy, or admiration: '¡No está nada mal!, ¡Es bastante!; literally 'God gave (enough)!' in an older form of Catalan) to be used, especially since there is no exact equivalent in Spanish. * It is also common to use the Catalan word ''adéu'' instead of ''adiós'' ('goodbye'). * In the Valencian Country, Spanish speakers that learn Valencian in school sometimes use Valencian expressions like ''che'' (written ''xe'' in Valencian) or "Prou!" (instead of "¡Basta!") in their Spanish. The phrase ''no cal'' is also used instead of ''no hace falta'' ('it is not necessary'), despite the fact that the Castilianism ''no fa falta'' finds use in Valencian. * Particularly in the Balearic Islands, it is very common to express objections with ''pero'' (pronounced as though it were ''peró'', with stress on the second syllable, like Catalan ''però'') at the end of the sentence, as in: *: "No viniste, peró!" *: "Yo no he sido, peró!" * The frequent use of ''prestache'' (from the Catalan ''prestatge'' ) to refer what is referred to as ''estante'' in standard Spanish, the use of ''rachola'' (from the Catalan ''rajola'' ) to refer what is referred to as ''baldosa'' or ''azulejo'' in standard Spanish, and the use of ''tocho'' (from the Catalan ''totxo'' ) to refer to a ''ladrillo'': brick (figuratively, a thick book). * Some food terms derived from Catalan can be found in Spanish-language menus in Catalonia: ''barat'' (Catalan ''verat'') for ''caballa'' (mackerel), ''monchetas'' (Catalan ''mongetes'') for ''judías'' (beans), ''toñina'' (Catalan ''tonyina'') for ''atún'' (tuna). * Other examples are ''enchegar'' (from the Catalan ''engegar'') instead of ''encender'' or ''prender'', or ''nen'' instead of ''niño''.


References


Bibliography

* *


External links


Maps of isoglosses of phonetic variants of the Castilian in Spain
{{Spanish variants by continent Languages of Catalonia Spanish dialects of Spain Catalan culture Aragonese culture Balearic culture Valencian culture