Lillie Cowen
   HOME

TheInfoList



OR:

Lillie Goldsmith Cowen (often Mrs. Philip Cowen) (24 October 1850 – 27 September 1939) was the first woman to translate the '' Haggadah'' into English''.''


Biography

Cowen, who descended from a family of
Jewish Jews ( he, יְהוּדִים, , ) or Jewish people are an ethnoreligious group and nation originating from the Israelites Israelite origins and kingdom: "The first act in the long drama of Jewish history is the age of the Israelites""The ...
- Irish scholars, was born in
London London is the capital and largest city of England and the United Kingdom, with a population of just under 9 million. It stands on the River Thames in south-east England at the head of a estuary down to the North Sea, and has been a majo ...
, UK, but emigrated to the
United States The United States of America (U.S.A. or USA), commonly known as the United States (U.S. or US) or America, is a country primarily located in North America. It consists of 50 states, a federal district, five major unincorporated territorie ...
when she was eleven months old. There she grew up and married her second cousin Isaak Goldsmith (Goudsmit) who died in 1876. In 1887, she remarried to
Philip Cowen Philip Cowen (July 26, 1853 – April 20, 1943) was a Jewish-American newspaper publisher and immigration official. Life Cowen was born on July 26, 1853 on 140 Walker Street in New York City, New York. His father was Raphael Isaac Keil, a German i ...
, who was the first publisher of the Jewish weekly newspaper ''
The American Hebrew ''The American Hebrew'' was a weekly Jewish magazine published in New York City. History It began publication on November 21, 1879, in New York City. It was founded by Frederick de Sola Mendes and its publisher was Philip Cowen. The weekly's ...
.'' She worked with him on publishing the paper until 1906, when he retired. In 1904, she published the ''Cowen Haggadah'', which was the first American English adaptation of the ''haggadah'' to be published for a mass audience. It became the most popular ''haggadah'' in the United States in the first quarter of the twentieth century, with distribution of 295,000 copies by 1935. Retrieved from Jewish News Archive. 3 October 2012. Up until then, all American traditional Haggadot had used translations based on those created by David Levi and Isaac Levi (London). In the preface to the Cowen Haggadah, Lillie writes: "''At a Seder service given to a number of friends, their wives and older children, the thought occurred to me that the service was marred because of typographical blunders, bad grammar, and mis-translations which abounded in the books used, and, as I knew, in all the books obtainable in this country. I determined, therefore, if the Lord spared me, to issue in the near future a Haggada which would not cause derision among the younger generation but which would be read with interest and with reverence.''" In the publisher's introduction, we find: "''In “Who Knows” some liberty has been taken with numbers eight and nine, in view of the fact that this part of the service is especially designed for the children.''" and indeed, if we look at this section we find: "Q: Who knoweth Eight? A. Eight? I know: There are the Eight lights of Hanuka. Q: Who knoweth Nine? A. Nine? I know: Nine was the day in Ab when the holy city was twice destroyed., wherefore a fast was observed. Lillie Cowen was not the first to shy away from the traditional phrase "Nine months of pregnancy". The Victorian Rabbi/Rev. A.A. Green had already censored this term in his 1897 "Revised Hagada" under the auspicious of Chief Rabbi Adler. He had come up with the idea that there are 9 festivals in the Jewish year. Lillie's "solution" to use the 9th of Av instead, can be traced back to much older “Ashkenazi” translations, e.g. in the 1712 Amsterdam Haggadah. However, whereas all the men before her had found it only necessary to censor the nine months of pregnancy, she as a woman felt the need to censor the eight days of circumcision as well. Cowen died in
New Rochelle, New York New Rochelle (; older french: La Nouvelle-Rochelle) is a city in Westchester County, New York, United States, in the southeastern portion of the state. In 2020, the city had a population of 79,726, making it the seventh-largest in the state of ...
.


References


Sources

*
Goldman, Yosef Yosef Goldman (1942 – August 4, 2015) was a scholar of American Jewish history and the co-author of the two-volume reference work, '' Hebrew Printing in America 1735-1926: A History and Annotated Bibliography'' (2006). This work is usually cited b ...
. ''
Hebrew Printing in America, 1735-1926, A History and Annotated Bibliography ''Hebrew Printing in America, 1735-1926, A History and Annotated Bibliography'' () is a history and bibliography of Hebrew books printed in America between 1735 and 1926 by Ari Kinsberg. It records 1208 items, annotated with bibliographical inform ...
'' (YGBooks 2006). .
Roos, Avraham. ''Hanukkah in the Haggadah'', blogpost Dec 9, 2016
{{DEFAULTSORT:Cowen, Lillie 1851 births 1939 deaths English Jews English emigrants to the United States American people of English-Jewish descent American translators