Layla And Majnun (Nizami Ganjavi Poem)
   HOME

TheInfoList



OR:

"Layla and Majnun" (''Persian'' لیلی و مجنون) is the third poem of the classic of
Nizami Ganjavi Nizami Ganjavi ( fa, نظامی گنجوی, lit=Niẓāmī of Ganja, translit=Niẓāmī Ganjavī; c. 1141–1209), Nizami Ganje'i, Nizami, or Nezāmi, whose formal name was ''Jamal ad-Dīn Abū Muḥammad Ilyās ibn-Yūsuf ibn-Zakkī'',Mo'in, ...
(1141–1209,
Ganja Ganja (, ; ) is one of the oldest and most commonly used synonyms for marijuana. Its usage in English dates to before 1689. Etymology ''Ganja'' is borrowed from Hindi/Urdu ( hi, गांजा, links=no, ur, , links=no, IPA: aːɲd ...
). This poem is included in "
Khamsa Khamsa (Arabic, lit. "five") may refer to: * Hamsa, a popular amulet in the Middle East and North Africa, also romanized as ''khamsa'' * Al Khamsa, a bloodline for Arabian horses that traces back to five mares * Al Khamsa (organization), a nonprofi ...
" and was written in 1188 in Persian. It is based on the story of the ancient Arabic legend "Layla and Majnun" about the unhappy love of the young man Qays, nicknamed "Majnun" ("The Madman"), towards beautiful Layla. The poem is dedicated to
Shirvanshah ''Shirvanshah'' ( fa, شروانشاه), also spelled as ''Shīrwān Shāh'' or ''Sharwān Shāh'', was the title of the rulers of Shirvan from the mid-9th century to the early 16th century. The title remained in a single family, the Yazidids, a ...
Ahsitan I, and was written on his order. There are 4600 stanzas in the poem. This poem is considered as the first literary processing of the legend.


Summary of the poem

The poet Qays fell in love with his cousin Layla, but Layla had to marry another man: Qays went insane and retired to the desert, where he composed poems dedicated to the beloved Layla. The couple united only after death. Nizami slightly modified the plot: Qays goes crazy with love, and that's why Layla's parents reject him. Layla, being forced to marry, dies cause of love for Qays, being buried in a wedding dress. Upon learning of Laylas death, Majnun comes to her grave and dies there.


Translations and editions of the poem

The first translation of the work was a shortened poem in English. The translation was made by an English orientalist and translator James Atkinson. It was published in 1836. Later, this translation was reissued several times (1894, 1915). The poem was translated into Russian by Eugene Bertels (a small prose translation from the poem), T. Forsch, but the first full edition appeared with a poetic translation into Russian (completely) by Pavel Antokolsky. Rustam Aliyev carried out a complete philological prosaic translation of the work from
Persian Persian may refer to: * People and things from Iran, historically called ''Persia'' in the English language ** Persians, the majority ethnic group in Iran, not to be conflated with the Iranic peoples ** Persian language, an Iranian language of the ...
into Russian. The poem was translated into Azerbaijani by the poet
Samad Vurgun Samad Vurgun ( az, Səməd Vurğun ; born Samad Yusif oghlu Vekilov;, . March 21, 1906 – May 27, 1956) was an Azerbaijani and Soviet poet, dramatist, public figure, first People's Artist of the Azerbaijan SSR (1943), academician of Azerbaijan Na ...
in 1939.


Poem’s analysis

This romantic poem belongs to the genre of "Udri" (otherwise "Odri"). The plot of the poems of this genre is simple and revolves around unrequited love. Heroes are semi-imaginary-semi-historical characters and their actions are similar to the actions of the characters of other romantic poems of this genre. The Arab-
Bedouin The Bedouin, Beduin, or Bedu (; , singular ) are nomadic Arab tribes who have historically inhabited the desert regions in the Arabian Peninsula, North Africa, the Levant, and Mesopotamia. The Bedouin originated in the Syrian Desert and A ...
legend was modified by Nizami. He also transferred the development of the plot to the urban environment and decorated the narrative with descriptions of nature as well. The poem was published in various countries in different versions of the text. However, the Iranian scientist Vahid Dastgerdi published a critical edition of the poem in 1934, compiling a text from 66 chapters and 3657 stanzas, dropping 1007 verses, defining them as later interpolations (distortions added to the text), although he admitted that some of them could have been added by Nizami himself. As in Arabic sources, Nizami refers to the poetic genius of Majnun at least 30 times. Majnun is presented as a poet who is able to compose dazzling verses in various poetic genres. Majnun reads love poems and elegies, which can be considered as psychological self-analysis, showing his disappointments and the reasons for his actions. In his commentary on Majnun's speech, the narrator always takes his side, which affects the reader's interpretation. In picturesque images, Majnun is portrayed as an emaciated ascetic. Nizami shows that the experience of a loving person and an ascetic is similar, except that the ascetic acts deliberately, while the lover suffers from the power of love. In the prologue and epilogue, Nizami gives advice to the reader about various topics such as the transience of life, death, humility, etc.


Popular culture

Miniatures depicting the heroes of the poem "Layla and Majnun" were created by miniature artists from different cities, such as
Tabriz Tabriz ( fa, تبریز ; ) is a city in northwestern Iran, serving as the capital of East Azerbaijan Province. It is the List of largest cities of Iran, sixth-most-populous city in Iran. In the Quri Chay, Quru River valley in Iran's historic Aze ...
and
Herat Herāt (; Persian: ) is an oasis city and the third-largest city of Afghanistan. In 2020, it had an estimated population of 574,276, and serves as the capital of Herat Province, situated south of the Paropamisus Mountains (''Selseleh-ye Safēd ...
. For instance, Aga Mirek, Mir Seid Ali and Muzaffar Ali created such miniatures. An opera, '' Leyli and Majnun'' composed by the Azerbaijani composer Uzeyir Hajibayov, was premiered in 1908. Azerbaijani composer
Gara Garayev Gara Abulfaz oghlu Garayev ( az, Qara Əbülfəz oğlu Qarayev, russian: Кара́ Абульфа́зович Кара́ев (Kara Abulfazovich Karayev), February 5, 1918 – May 13, 1982), also spelled as Qara Qarayev or Kara Karayev, was a pr ...
wrote a
symphonic poem A symphonic poem or tone poem is a piece of orchestral music, usually in a single continuous movement, which illustrates or evokes the content of a poem, short story, novel, painting, landscape, or other (non-musical) source. The German term ''T ...
, ''Layla and Majnun'', first performed in Baku on September 29, 1947, at the solemn evening in honor of the 800th anniversary of Nizami Ganjavi, and the one-act ballet '' Leyli and Majnun'' based on the poem. There is a bas-relief depicting the heroes of the poem - Layla and Majnun, as a schoolgirl and a schoolboy performed on the pedestal of Nizami Ganjavi monument in
Baku Baku (, ; az, Bakı ) is the capital and largest city of Azerbaijan, as well as the largest city on the Caspian Sea and of the Caucasus region. Baku is located below sea level, which makes it the lowest lying national capital in the world a ...
, which was established in 1949, by sculptor A. Khryunov and which was based on the sketches of the artist Gazanfar Halykov. This bas-relief is a part of
Hermitage museum The State Hermitage Museum ( rus, Государственный Эрмитаж, r=Gosudarstvennyj Ermitaž, p=ɡəsʊˈdarstvʲɪn(ː)ɨj ɪrmʲɪˈtaʂ, links=no) is a museum of art and culture in Saint Petersburg, Russia. It is the list of ...
collection in
Saint Petersburg Saint Petersburg ( rus, links=no, Санкт-Петербург, a=Ru-Sankt Peterburg Leningrad Petrograd Piter.ogg, r=Sankt-Peterburg, p=ˈsankt pʲɪtʲɪrˈburk), formerly known as Petrograd (1914–1924) and later Leningrad (1924–1991), i ...
. In 1960, the first Tajik ballet film called “Layla and Majnun” was shot based on the poem at the
Tajikfilm Tajikfilm ( tg, Тоҷикфилм, russian: Таджикфильм) is a Tajik (former Soviet) film studio. Tajikfilm was founded in 1930 as a newsreel studio; the studio released its first feature film in 1932 and its first talky in 1935. In 19 ...
studio. A year later, the eponymous film based on the poem was shot at the film studio "
Azerbaijanfilm Azerbaijanfilm ( az, Azərbaycanfilm) is an Azerbaijani state film production company. It is located in the capital Baku. History "Azerbaijanfilm" was established in 1920 as a photo-cinema department at the Azerbaijan SSR People's Commissariat, ...
" (the role of Majnun was performed by Nedar Shashik-ogly). Azerbaijani artist Mikayil Abdullayev made mosaic panels at the Nizami Ganjavi subway station of the
Baku Metro Baku Metro ( az, Bakı metropoliteni) is a rapid transit system serving Baku, the capital of Azerbaijan. First opened on 6 November 1967 during the time of the Soviet Union, it has features typical of ex-Soviet systems, including very deep centra ...
depicting the heroes of the poem. Eric Clapton read this poem and thought of his unrequited, doomed love for Patty Boyd, the wife of George Harrison. It resulted in his song Layla. Author Roshani Chokshi references the poem in her bestselling trilogy "The Gilded Wolves". Her character Séverin is referred to as "Majnun" by his love interest, Laila. In 2022 the
Tedeschi Trucks Band The Tedeschi Trucks Band () is an American blues and blues rock group based in Jacksonville, Florida. Formed in 2010, the band is led by married couple Susan Tedeschi and Derek Trucks. Their debut album, '' Revelator'' (2011), won the 2012 Gramm ...
released a series of four albums under the title "I Am the Moon". The albums are inspired by the story of Layla and Majnun with a focus on Layla's perspective.


See also

*
Layla and Majnun ''Layla & Majnun'' ( ar, مجنون ليلى ; Layla's Mad Lover) is an old story of Arab origin, about the 7th-century Bedouin poet Qays ibn al-Mulawwah and his ladylove Layla bint Mahdi (later known as Layla al-Aamiriya). "The Layla ...


References


Literature

* Layli and Majnun: Love, Madness and Mystic Longing, Dr. Ali Asghar Seyed-Gohrab, Brill Studies in Middle Eastern literature, Jun 2003, . * The Story of Layla and Majnun, by Nizami. Translated Dr. Rudolf. Gelpke in collaboration with E. Mattin and G. Hill, Omega Publications, 1966, .


External links


Official website of Hermitage museum
{{Layla and Majnun Love stories Persian poems