HOME

TheInfoList



OR:

Duchess Mu of Xu (; fl. 7th century BC) was a princess of the
State of Wey Wei (;"Wei"
''
許穆公; Xu Mu Gong), the ruler of the State of Xǔ. She was the first recorded female poet in Chinese history.


Life

A princess of the Wey state with the clan name Ji, she was the daughter of Wan, Count Zhao of Wey (son of Duke Xuan of Wey) and his wife Xuan Jiang, a daughter of
Duke Xi of Qi Duke Xi of Qi (; died 698 BC) was from 730 to 698 BC the thirteenth recorded ruler of the State of Qi during the Spring and Autumn period of ancient China. His personal name was Lü Lufu (呂祿甫), ancestral name Jiang ( 姜), and Duke Xi was ...
. Xuan Jiang was the sister of Wen Jiang, and the two sisters were renowned beauties. She married Duke Mu of Xu and became known as the Duchess of Xu. When Wey was invaded in 660 BC by the
Northern Di The Di or Beidi (Northern Di) were various ethnic groups who lived north of the Chinese (''Huaxia'') realms during the Zhou dynasty. Although initially described as nomadic, they seem to have practiced a mixed pastoral, agricultural, and huntin ...
barbarians, she tried to return to her home state and call for help from other states on the way. However, courtiers from Xu caught up with her and forced her to return to Xu. Nevertheless, her appeals for aid succeeded, and the
state of Qi Qi, or Ch'i in Wade–Giles romanization, was a state of the Zhou dynasty-era in ancient China, variously reckoned as a march, duchy, and independent kingdom. Its capital was Linzi, located in present-day Shandong. Qi was founded sh ...
saved Wey from its crisis. The Wey people remembered her for bringing supplies, getting military aid and rebuilding the state. According to '' Zuo zhuan'', she composed the poem "Speeding Chariot" (載馳; ''Zaichi'') expressing her profound anxiety about her native state of Wey being destroyed by the Di. The poem is collected in the ''
Classic of Poetry The ''Classic of Poetry'', also ''Shijing'' or ''Shih-ching'', translated variously as the ''Book of Songs'', ''Book of Odes'', or simply known as the ''Odes'' or ''Poetry'' (; ''Shī''), is the oldest existing collection of Chinese poetry, c ...
''. Two other poems in the collection, "Bamboo Pole" (竹竿) and "Spring Water" (泉水), have also been attributed to her, although it is not certain if all three poems were actually written by her.


Works


Speeding chariot (載馳)

载驰载驱,归唁卫侯。 驱马悠悠,言至于漕。 大夫跋涉,我心则忧。 既不我嘉,不能旋反。 视尔不臧,我思不远。 既不我嘉,不能旋济。 视尔不臧,我思不閟。 陟彼阿丘,言采其虻。 女子善怀,亦各有行。 许人尤之,众穉且狂。 我行其野,芃芃其麦。 控于大邦,谁因谁极。 大夫君子,无我有尤。 百尔所思,不如我所之。 English translation Go fast chariots! I am going back to where the ruler of Wei lives to console him. The horse keeps wandering, and when will i reach Zhao? The daifus (high officials) went wandering, but my heart is filled with worries. There is no person that thinks I am good, yet I cannot go back. That person doesn’t think very much of me, but my thoughts haven't changed. You do not think of me as good, but my thoughts for you would not cease. I will climb up those hills and collect plants(to make medicine to cure my worries). A woman has lot of thoughts, and they all go their own ways. The people of Xu worry about me yet they are childish and mad! I went out in the wilderness and noticed the wheat not reaped(because of the political situation). I should try to report it, yet who should i tell it to? To all the high officials, do not say I worry. I have so many thoughts but it is not anything compared to where I am trying to go.


Notes


Sources


"Lady Xu Mu – poet and patriot"
Year of birth unknown Year of death unknown 7th-century BC women writers Ancient Asian women writers Ancient Chinese princesses Chinese women poets Poets from Henan Zhou dynasty nobility Zhou dynasty poets 7th-century BC women poets Wey (state) 7th-century BC Chinese poets 7th-century BC Chinese women 7th-century BC Chinese people {{China-hist-stub