Bibliography
Books (author)
*''El cuento detrás del cuento: un ensayo sobre psique y mito. Introducción de Cecilio de Lora.'' (Buenos Aires: Editorial Guadalupe, 1976). *''Adventures in Kanji-Land'' (Nagoya, Nanzan University, 1977). *''Imago Dei: A study of C. G. Jung's psychology of religion'' (London and Lewisburg: Bucknell University Press, 1979, 1983). **Japanese translation:『ユングの宗教心理学』, trans. by 渡辺学 Watanabe Manabu and 纐纈康兵 Kōketsu Kōhei. (Tokyo: Shunjūsha, 1985, 1986). With a new Foreword. *'' Remembering the Kanji I: A Complete Course on How Not to Forget the Meaning and Writing of Japanese Characters'' (Tokyo: Japan Publications Trading Co., 1985; 5th ed.; 24th printing, 2008). **6th edition: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2011; 3rd printing, 2015). **French adaptation: Yves Maniette, Les kanji dans la tête: Aprendre à ne pas oublier le sens et l'écriture des caractères japonais (Gramagraf sccl, 1998). 2nd printing, 2005. **Spanish adaptation: (with Marc Bernabé and Verònica Calafell). Kanji para recordar: Curso mnemoténico para el aprendizaje de la escritura y el significado de los characteres japoneses (Barcelona: Editorial Herder, 2001; 2d edition, 3rd printing; 3rd edition, 2014). **German adaptation: (with Robert Rauther). Die Kanji lernen und behalten i. Bedeutung und Schreibweise der japanischen Schrift zeichen (Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann Verlag, 3rd printing, 2009). neue folge: (Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann Verlag, 2012). ** Dutch adaptation: (with Sarah Van Camp). Kanji. Snel Japan's leren schrijven en onthouden door de kracht van verbeelding (Antwerpen: Garant, 2010). ** Hungarian adaptation: (with Rácz Zoltán). Megjegyezhető kandzsik, Első kötet. A japán írásjegyek jelentése és írásmódja. (Budapest: Shirokuma, 2011). ** Polish adaptation: (with Marcin Sudara). Kanji. Kurs skutecznego zapamiętywania znaków japońskich (Poznań: Nowela, 2014). **Portuguese adaptation: (with Rafael Shoji). Kanji. Imaginar para aprender. Um Curso Completo para a Memorização da Escrita e Significado dos Caracteres Japoneses (São Paulo: Kasina/Nanzan, 2015). **Italian adaptation: (with Anna Ruggeri). Per ricordare i kanji. Corso mnemonico per l'apprendimento veloce di scrittura e signi cato dei caratteri giapponesi (Nagoya: Nanzan, 2015). **Hebrew adaptation: (with Erez Volk). קאנג׳י מא׳ ועד ת׳. קורס שלם ללימוד הכתיב והמשמעות של הסימנים היפניים (Rehovot: MeMo, 2020). *''Remembering the Kanji ii: A Systematic Guide to Reading Japanese Characters'' (Tokyo: Japan Publications Trading Co., 1987; 3rd ed.; 13th printing, 2008). **3rd edition: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2008). **4th edition: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2012). **Spanish adaptation: (with Marc Bernabé and Verònica Calafell). Kanji para recordar II: Guía sistemática para la lectura de los characteres japoneses (Barcelona: Herder, 2004). **German adaptation: (with Robert Rauther). Die Kanji lernen und behalten ii. Systematische Anleitung zu den Lesungen der japanischen Schrift zeichen, Neue Folge (Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann Verlag, 2006). neue folge: (Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann Verlag, 2013). *''Remembering the Hiragana: A Complete Course on How to Teach Yourself the Japanese Syllabary in 3 Hours'' (Tokyo: Japan Publications Trading Co., 1987; 10th printing, 1999). *''Remembering the Kanji iii: Writing and Reading Japanese Characters for Upper-Level Profiency'' (Tokyo: Japan Publications Trading Co., 1994; 2nd ed., 3rd printing, 2008). (1st edition co- authored with Tanya Sienko) **2nd edition: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2008). **3rd edition: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2013). **German adaptation: (with Robert Rauther). Die Kanji lernen und behalten iii: Schrift zeichen für den fortgeschrittenen Gebrauch (Frankfurt: Klostermann Verlag, 2013). *''Remembering the Kana: A Guide to Reading and Writing the Japanese Syllabaries in 3 hours each'' ombined edition(Tokyo: Japan Publications Trading Co., 2001; 2nd ed., 2nd printing, 2005). **3rd edition: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2007; 4th printing, 2015). **Spanish adaptation: (with Marc Bernabé and Verònica Calafell). Kana para recordar: Curso mnemoténico para el aprendizaje de los silabarios japoneses (Barcelona: Editorial Herder, 2003; 3rd printing, 2008). **German adaptation: (with Klaus Gresbrand). Die Kana lernen und behalten. Die japanische Silbenschrift lesen und schreiben in je drei Stunden (Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann Verlag, 2009, 3rd printing). **Dutch adaptation: (with Sarah Van Camp). Kana. Snel Japan's leren lezen en schrijven (Antwerpen: Garant, 2009). *''Filósofos de la nada: Un ensayo sobre la escuela de Kioto'' (Barcelona: Editorial Herder, 2002). Philosophers of Nothingness: An Essay on the Kyoto School (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2001; 2nd printing, 2004). ** rumanian translation: (trad. N. I. Maris si Mona Mamulea). Scoala loso ca de la Kyoto (Bucharest: Editura Merc Serv, 2003). ** Italian translation: (trad. a cura di Enrico Fongaro, Carlo Saviani e Tiziano Tosolini). Filoso del nulla (Palermo: L'Epos, 2007). ** Bosnian translation: (trad. Nevad Katehran). Filozo ništavila: Esej o Kyoto školi (Sarajevo: Kult-B, 2007), with a new Preface (13–19). ** French translation: (trans. Bernard Stevens, Jacynthe Tremblay, Sylvain Isaac). Les philosophes du néant: Un essai sur l'école de Kyoto (Paris: "Éditions du Cerf, 2008). *'' Dialogues at One Inch Above the Ground: Reclamations of Belief in an Interreligious Age'' (New York: Crossroad, 2003). **rumanian translation: (trad. N. I. Maris si Mona Mamulea). Dialoguri la câtiva centimetri deasupra pamântului: Revendicarile credintei într-o epoca interreligioasa (Bucharest: Editura Merc Serv, 2003). **portuguese translation: (trad. de Maria Cecilia Campello). Diálogos a uma polegada acima da terra: Recuperação da fé num mundo inter-religioso (Rio de Janeiro: Edição Loyola, 2004). **spanish translation: (trad. de Raquel Bouso García). Diálogos a una pulgada del suelo: recuperar las creencias en una época interreligiosa (Barcelona: Herder Editorial, 2004). *''El gemelo de Jesús: Un alumbramiento al budismo.'' (Barcelona: Herder Editorial, 2007). **italian translation: (trad. a cura di Carlo Saviani). Il gemello di Gesù: Commento al Vangelo di Tommaso (Napoli: Il Pozzo di Giacobbe, 2007). **english translation: Jesus' Twin: A Commentary on the Gospel of omas (New York: Crossroad, 2015). *''Nothingness and Desire: An East-West Philosophical Antiphony'' (Honolulu: University of Hawai'i Press, June 2013). **Italian translation: (trad. a cura di Carlo Saviani). Il nulla e il desiderio (Milano: Mimesis, 2014). *''Much Ado about Nothingness: Essays on Nishida and Tanabe'' (Nagoya: Nanzan, 2015).Books (editor)
*Japanese Philosophy Abroad (Nagoya: Nanzan Institute for Religion and Culture, 2004). **Bosnian translation (partial): Dialog: Časopis za filozofska i društvena pitanja (Saravejo), 2006/3–4: 117–158. **Japanese translation:『日本哲学の国際性―海外における受容と展望』(Kyoto: Sekaishisōsha, 2006).Books (co-author)
*(with 村上兵衛 Murakami Hyōei, 羽澄英治 Hazumi Eiji, and 伊藤一男 Itō Kazuo),『米大陸における日本 文化の普及方法の研究』 ethods of disseminating Japanese culture in the Americas(Tokyo: NIRA Output, 1981). *(with Helmut Morsbach and Kurebayashi Kazue), ''Remembering the Katakana, with a supplement on Learning How to Remember'' (Tokyo: Japan Publication Trading Co., 1990). 5th printing, 1996. *(with Timothy W. Richardson). ''Remembering Traditional Hanzi: How Not to Forget the Meaning and Writing of Chinese Characters, Book 1'' (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2008). *(with Timothy W. Richardson). ''Remembering Simplified Hanzi: How Not to Forget the Meaning and Writing of Chinese Characters, Book 1'' (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2008). *(with Timothy W. Richardson and Robert Raucher). ''Vereinfachte Hanzi lernen und behalten. Bedeutung und Schreibweise der häu gsten chinesischen Schrei zeichen'' (Frankfurt: Klostermann Verlag, 2009). *(with Timothy W. Richardson, Marc Bernabé and Verònica Calafell). ''Hanzi para recordar. Chino simplificado, Libro 1'' (Barcelona: Herder Editorial, 2009). *(with Timothy W. Richardson, Marc Bernabé and Verònica Calafell). ''Hanzi para recordar. Chino tradicional, Libro 1'' (Barcelona: Herder Editorial, 2009). *(with Timothy W. Richardson and Robert Raucher). ''Traditionelle Hanzi lernen und behalten. Bedeutung und Schreibweise der häu gsten chinesischen Schrei Zeichen'' (Frankfurt: Klostermann Verlag, 2010). *(with Timothy W. Richardson). ''Remembering Traditional Hanzi: How Not to Forget the Meaning and Writing of Chinese Characters, Book 2'' (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2012). *(with Timothy W. Richardson). ''Remembering Simplified Hanzi: How Not to Forget the Meaning and Writing of Chinese Characters, Book 2'' (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2012). *(with Marcin Sudara). ''Kanji – Tom 1: Kurs skutecznego zapamiętywania znaków japońskich'' (Poznań: Nowela, 2014). *(with Timothy W. Richardson, Marc Bernabé and Verònica Calafell). ''Hanzi para recordar. Chino simplificado, Libro 2'' (Barcelona: Herder Editorial, 2014). *(with Timothy W. Richardson, Marc Bernabé and Verònica Calafell). ''Hanzi para recordar. Chino tradicional, Libro 2'' (Barcelona: Herder Editorial, 2014). *(with Minoru Kiyota, Byron Earhart, and Paul Griffiths) ''Japanese Buddhism: Its Tradition, New Religions, and Interaction with Christianity'' (Tokyo: Buddhist Books International, 1987). *(with Taitetsu Unno), ''The Religious Philosophy ofBooks (translator)
*(from German) Hans Waldenfels, ''Absolute Nothingness: Foundations for a Buddhist-Christian Dialogue'' (New York: Paulist, 1980). *(from Japanese) Murakami Hyōei, Itō Kazuo, Hazumi Eiji, and James W. Heisig, ''Japanese Culture in America: An Investigation into Methods of its Dissemination'' (Tokyo: Japan Culture Institute, 1982). *(from Japanese) Takeuchi Yoshinori, ''The Heart of Buddhism: In Search of the Timeless Spirit of Primitive Buddhism'' (New York: Crossroad, 1983). **Italian translation: ''Il cuore del Buddhismo: Alla ricerca dei valori originari e perenni del Buddhismo.'' Trans. by Maria De Giorgi. (Bologna: Editrice Missionaria Italiana, 1999). *(from Spanish) Amador Vega, ''Ramon Llull and the Secret of Life'' (New York: Crossroad, 2003). *(from Japanese) Kagawa Toyohiko, ''Cosmic Purpose'' (Eugene, or: Casade Books, 2014).Books (co-translator)
*(from Japanese, with Takeuchi Yoshinori and Valdo Viglielmo).Edited Collections
*Editor: ''Verbum'' 19/1–2 (1978). *Editor: A Tribute to Heinrich Dumoulin, special issue of the Japanese Journal of Religious Studies 12/2–3 (1985): 109–271. *General editor: Nanzan Studies in Religion and Culture (1980–), 19 vols. *Co-editor: Nanzan Library of Asian Religions and Cultures (1997– ), 13 vols. *Co-editor with Kim Sung-Hae, special edition of Studies in Inter-Religious Dialogue 14/1 (2004). *Co-direttore con Carlo Saviani: Tetsugaku –Studi e testi di loso giapponesi. L'Epos, Palermo. (2004– ). 5 vols. *Editor: ''Frontiers of Japanese Philosophy'' (2006– ), 7 vols.References
External links