In the Quran
The story of Joseph in the Qurʾān is a continuous narrative. There are more than one hundred verses, and in totality, they encompass many years and "present an amazing variety of sciences and characters in a tightly-knit plot, and offer a dramatic illustration of some of the fundamental themes of the Qurʾān." The Qurʾān itself relates to the story's importance in the third verse: "and We narrate unto you ''aḥsanal-qaṣaṣ'' ( ar, أحسن ٱلقصص, "best (or most beautiful) of stories")." Most scholars believe this is referring to Joseph's story, while others, including Ṭabari, argue it is a reference to the Qurʾān as a whole. It asserts and documents the execution ofJoseph before the dream
Muhammad at-Ṭabari provides detailed commentary of this narrative in his chapter on Joseph, relaying the opinions of well-known scholars. In Ṭabari's chapter, the physical beauty of Joseph and his mother Rahyl is introduced, in that they were said to have had "more beauty than any other human being." His father, Jacob, had given him to his oldest sister to be raised. Ṭabari comments that there was no greater love than what Joseph's aunt felt for him as she had raised him as her own. And she was very reluctant to give him back to Jacob and kept him until her death. The reason, according to Ṭabari, that she was able to do this was because of a belt that had been passed to her by her father, Isaac. Ṭabari notes, "if someone else acquired it by guile from the person who was supposed to have it, then he would become absolutely subject to the will of the rightful owner." This is important because Joseph's aunt puts the belt on Joseph when Jacob is absent and then accuses Joseph of stealing it and he thus stays with her until her death. Jacob is very reluctant to give up Joseph and thus favors him when they are together. This is commentary, but, as is the profession of commentators, this provides an interesting setup to Joseph's personal story and also lays a foundation for future interaction with his brothers, particularly Benjamin.The dream
The story begins with a dream and ends with its interpretation. As the sun appeared over the horizon, bathing the earth in its morning glory, Joseph, son of Jacob, awoke from his sleep, delighted by a pleasant dream he had. Filled with excitement, he ran to his father and reported what he had seen. According to Ibn Kathir, Jacob knew that Joseph would someday become extremely important and would be in a high position, both in this world and the next—he recognized that the stars represented his brothers and the sun and moon represented himself and Joseph's mother, Rachel. Jacob advised Joseph to keep the dream to himself in order to protect him from the jealousy of his brothers, who were already unhappy about the love Jacob felt for Joseph. Ya'qub foresaw that Yusuf would be one through whom the prophecy of his grandfather, Ibrahim ( Abraham), would be fulfilled, in that his offspring would keep the light of Abraham's house alive and spread God's message to mankind. Abu Ya'ala interpreted Jacob's reaction as an understanding that the planets, sun, and moon bowing to Joseph represented "something dispersed which God united." Ya'qub told Yusuf: "My son, relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is a clear enemy to humanity. Thus your Lord has selected you and given you the knowledge to interpret reports, and has perfected his blessing upon you and upon the family of Jacob just as he perfected it on your forefathers before: Ibrahim and Is-haq ( Isaac). Your Lord is Knowing, Wise" (Qur'an, Surah 12 (Yusuf) Ayat 5-6). Joseph did not tell his brothers about his dream, unlike in the version relayed in the Hebrew Bible, but their dislike of him was already too strong to subdue. Ṭabari demonstrates this by adding that they said to each other, "verily Joseph and his brother (Benjamin) are dearer to our father than we are, though we may be a troop ('usbah). By usbah, they meant a group, for they were ten in number. They said, "Our father is plainly in a state of aberration." Joseph was known, in addition to being very handsome, to be of gentle temperament. He was respectful, kind, and considerate. His brotherThe plot against Joseph
The Qurʾān continues with Joseph's brothers plotting to kill him. It relates: "in Joseph and his brothers are signs for those who seek answers. When Joseph's brother said about him: "He is more loved by our father than we are, and we are a group. Our father is in clear error. Let us kill Joseph or cast him to the ground, so that your father's face will be toward you, and after him you will be a community of the truthful." But one of the brothers argued against killing him and suggested they throw him into a well, said to be '' Jubb Yusif'' ( ar, جب يوسف, "Well of Joseph"), so that a caravan might pick him up and take him into slavery. Mujahid, a scholar, says that it was Simeon and Suddi says it was Judah while Qatadah and Ibn Is-haq says that it was the eldest, Ruben. Said one of them: "Slay not Joseph, but if ye must do something, throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by someGod's plan to save Joseph
A passing caravan took Joseph. They had stopped by the well hoping to draw water to quench their thirst and saw the boy inside. So they retrieved him and sold him into slavery in ''Misr'' ( ar, مصر, Egypt), to a rich man referred to as "''Al-'Aziz''" ( ar, ٱلعزيز, "Great One", "Nobleman") in the Qur'an, or Potiphar in the Bible. ʿAzīz is also known as Qatafir or Qittin. Joseph was taken into 'Aziz's home who told his wife to treat him well. Many scholars of Islam report this point in the story as being central (contrasting to other religious traditions) to Joseph's story. Under ''ʿAzīz Misr'' ( ar, عزيز مصر, "The Dear One of Egypt"), Joseph moves to a high position in his household. Later, the brothers would come to Egypt but would not recognize Joseph but called him by the same title, "al-ʿAzīz." While working for 'Aziz, Joseph grew to be a man. The wife of 'Aziz constantly approached him (''Imra'at al-'Aziz'', presumably Zulayka or Zuleika) (variations include 'Zulaykhah' and 'Zulaikhah' as well) who intended to seduce him. Tabari and others are not reticent to point out that Joseph was mutually attracted to her. Ṭabari writes that he did not succumb to her because when they were alone, the "figure of Jacob appeared to him, standing in the house and biting his fingers …" and warned Joseph not to become involved with her. Ṭabari, again, says "God turned him away from his desire for evil by giving him a sign that he should not do it." It is also said that after the death of ʿAzīz, Joseph married Zolayḵā. Zolayḵā is said to have then ripped the back of Joseph's shirt and they raced with one another to the door where her husband was waiting. At that point she attempted to blame Joseph and suggested that he had attacked her. However, Joseph said that it was Zolayḵā who had attempted to seduce him and his account is confirmed by one of the household. 'ʿAzīz believed Joseph and told his wife to beg forgiveness." One member of the family, it is disputed who (perhaps a cousin) told ʿAzīz to check the shirt. If it was torn on the front, Joseph was guilty and his wife innocent, but if it was torn in the back, Joseph was innocent and his wife guilty. It was torn in the back so ʿAzīz reprimands his wife for lying. Zuleikha's circle of friends thought that she was becoming infatuated with Joseph and mocked her for being in love with a slave. She invited them to her home and gave them all apples, and knives to peel them with. She then had Joseph walk through and distract the women who cut themselves with the knives. Zuleikha then pointed out that she had to see Joseph every day. Joseph prayed to God and said that he would prefer prison to the things that Zolayḵā and her friends wanted. According to Ṭabari, some time later, even though ʿAzīz knew that Joseph was innocent, he "grew disgusted with himself for having let Joseph go free … It seemed good to them to imprison him for a time." It is possible that Zolayḵā had influence here, rebuking her husband for having her honor threatened. The account of Joseph and the wife of 'Aziz is called "Yusuf and Zulaikha," and has been told and retold countless times in many languages. The Qur'anic account differs from the Biblical version in which Potiphar believes his wife and throws Joseph into prison.Joseph interprets dreams
This account refers to the interaction between Joseph and the ruler of Egypt. Unlike the references to the Pharaoh in the account of Musa, the account of Joseph refers to the Egyptian ruler as a ''malik'' ( ar, ملك, 'king'), not a ''fir'aun'' ( ar, فرعون, 'pharaoh'). After Joseph had been imprisoned for a few years, God granted him the ability to interpret dreams, a power that made him popular amongst the prisoners. One event concerns two royal servants who, prior to Joseph's imprisonment, had been thrown into the dungeon for attempting to poison the food of the king – whose name is not given either in the Qur'an or the Bible – and his family. Joseph asked them about the dreams they had, and one of them described that he saw himself pressing grapes into wine. The other said he had seen himself holding a basket of bread on his head and birds were eating from it. Joseph reminded the prisoners that his ability to interpret dreams was a favor from God based on his adherence to monotheism. Joseph then stated that one of the men (the one who dreamt of squeezing grapes for wine) would be released from the prison and serve the king, but warned that the other would be executed, and so was done in time. Joseph had asked the one whom he knew would be released (Ṭabari writes that his name was Nabu) to mention his case to the king. When asked about his time in prison, Ṭabari reports that Muhammad said: "If Joseph had not said that—meaning what he said (to Nabu)—he would not have stayed in prison as long as he did because he sought deliverance from someone other than God." The king had a dream of seven fat cows being eaten by seven skinny ones and seven ears of corn being replaced with shriveled ones, and he was terrified. None of his advisors could interpret it. When the servant who was released from prison heard about it, he remembered Joseph from prison and persuaded the king to send him to Joseph so that he could return with an interpretation. Joseph told the servant that Egypt would face seven years of prosperity and then suffer seven years of famine and that the king should prepare for it so as to avoid great suffering. Scholars debate as to whether Joseph agreed to interpret the dream right away or if he declared that his name should be cleared in the house of ʿAzīz first. Ṭabari notes that when the messenger came to Joseph and invited him to come to the king, Joseph replied "Go back to your lord and ask him about the case of the women who cut their hands. My lord surely knows their guile." Ibn Kathir agrees with Ṭabari saying that Joseph sought "restitution for this in order that ʿAzīz might know that he was not false to him during his absence" and that Zolayḵā eventually confessed that nothing happened between them. Ṭabari inserts an interesting interaction between Joseph and the angel Gabriel in which Gabriel helps Joseph both gain his freedom and admit to his own desires. Joseph said, "What you cultivate during the next seven years, when the time of harvest comes, leave the grains in their spikes, except for what you eat. After that, seven years of drought will come, which will consume most of what you stored for them. After that, a year will come that brings relief for the people, and they will, once again, press juice." (Qur'an, 12:47-49) Joseph was brought to king and interpreted the dream. When he became aware of Yusuf's innocence, the king said, "Bring him to me that I may attach him to my person." Then, when he spoke to him, he said: "Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted."" (Quran 12:54) Upon speaking with Yusuf, the king recognized his virtues, great ability, brilliance, good conduct and perfect mannerisms. Yusuf said, "Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge" (Quran 12:55). Thus Yusuf asked the king to appoint him as Minister of Finance.Use of "king" versus "pharaoh"
In the Qur'an, the title of the Ruler of Egypt during the time of Joseph is specifically said to be "the King" (Arabic: al-Malik) whilst the Ruler of Egypt during the time of Moses is specifically said to be "Pharaoh" (Arabic: Firaun, though as a name without the definite article). This is interesting because according to historical sources, the title ''Pharaoh'' only began to be used to refer to the rulers of Egypt (starting with the rule of Thutmose III) in 1479 BCE - approximately 21 years after the prophet Joseph died. But in the narration of Yusuf in the Bible, the titles ''King'' (Hebrew: Melekh) and ''Pharaoh'' are used interchangeably for the ruler of Egypt in Genesis chapters 39-41. , "the Mischief-makers" or "the Corrupters")., Qur'an, Surah 7 (Al-Araf), Ayah 103The family reunion
Joseph became extremely powerful. Ibn Kathir relates that the king of Egypt had faith in Joseph and that the people loved and revered him. It is said that Joseph was 30 when he was summoned to the king. "The king addressed him in 70 languages, and each time Joseph answered him in that language." Ibn Is-haq comments, "the king of Egypt converted to Islam at the hands of Joseph." Joseph's brothers, in the meantime, had suffered while the people of Egypt prospered under Joseph's guidance. Jacob and his family were hungry and the brothers went to Egypt, unaware that Joseph was there and in such a high position. Joseph gave them what they needed but questions them and they reveal that there were once twelve of them. They lie and say that the one most loved by their father, meaning Joseph, died in the desert. Joseph tells them to bring Benjamin, the youngest, to him. They return home to Jacob and persuade him to let Benjamin accompany them in order to secure food. Jacob insists that they bring Benjamin back—and this time the brothers are honest when they swear to it. According to Ibn Kathir, Jacob ordered the brothers to use many gates when returning to Egypt because they were all handsome. The Qurʾān itself elaborates that Jacob sensed Joseph. When the brothers return with Benjamin, Joseph reveals himself to Benjamin. He then gives the brothers the supplies he promised but also put the king's cup into one of the bags. He then proceeds to accuse them of stealing, which the brothers deny. Joseph informs them that whoever it was who stole the cup will be enslaved to the owner and the brothers agree, not realizing the plot against them. Ṭabari reports that the cup was found in Benjamin's sack. After much discussion and anger, the brothers try to get Benjamin released by offering themselves instead—for they must keep their promise to their father. Reuben stays behind with Benjamin in order to keep his promise to his father. When the other brothers inform Jacob of what has happened, Jacob does not believe them and becomes blind after crying much over the disappearance of his son. Forty years had passed since Joseph was taken from his father, and Jacob had held it in his heart. Jacob sends the brothers back to find out about Benjamin and Joseph. Upon their return Joseph reveals himself to his brothers and gives them one of his shirts to give to Jacob. When Jacob receives the shirt, this time as good news, Jacob lays it on his face and regains his vision. He says "Did I not tell you that I know from God what you do not know?" (12:96). Ṭabari says that this means that "from the truth of the interpretation of Joseph's dream in which he saw eleven planets and the sun and the moon bowing down to him, he knew that which they did not know." Joseph was reunited with his family, and his dream as a child came true as he saw his parents and eleven of his brothers prostrating before him in love, welcome and respect. Ibn Kathir mentions that his mother had already died but there are some who argue that she came back to life. Ṭabari says that she was alive. Joseph eventually died in Egypt. Tradition holds that when Musa (Moses) left Egypt, he took Joseph's coffin with him so that he would be buried alongside his ancestors in Canaan.Death and burial
Historically, some Muslims also associated Joseph's Tomb with that of the biblical figure . In recent years however, they claim that an Islamic cleric, Sheikh Yussuf (Joseph) Dawiqat, was buried there two centuries ago.Israeli army returns to Arafat compoundLegacy
Joseph is one of the most revered men in Islamic history. Having come through an especially noble line of patriarchs - Abraham, Isaac and Jacob - Joseph too was awarded the gift of prophecy like his forefathers. As Kisai, one of the foremost writers on the lives of the Qurʾānic prophets, states, this was also evident in the fact that Joseph was given a staff of light with five branches. On the first branch was written "Abraham, friend of God," on the second, "Isaac, pure of God," on the third, "Ishmael, sacrifice of God", on the fourth, "Jacob, Israelite of God," and on the fifth, "Joseph, Righteous of God." The Qur'anic narrative about Joseph is perhaps one of the Book's most detailed accounts of the life and deeds of a prophet. Joseph, as a figure, is symbolic of the virtue of beauty - his life being a thing of beauty in itself. Most importantly, though, Joseph is admired as a great preacher of the Islamic faith, who had an extremely strong commitment to God and one who tried to get people to follow the path of righteousness. The Qur'an recounts Joseph's declaration of faith: Joseph is also described as having the three characteristics of the ideal statesman: pastoral ability (developed while Joseph was young and in charge of his fathers flocks); household management (from his time in Potiphar's house) and self-control (as we see on numerous occasions not just with Potiphar's wife): "He was pious and God fearing, full of temperance, ready to forgive, and displayed goodness to all people."Commentaries
Yūsuf is largely absent from the Hadīth. Discussions, interpretations and retellings of Sūrat Yūsuf may be found in the Tafsīr literature, the universal histories of al-Ṭabarī, Ibn Kat̲h̲īr, along with others, and in the poetry and pietistic literatures of many religions in addition to Judaism and Christianity. According to Imam Ja'far al-Sadiq, a great grandson of Muhammad and prominent source of Hadith during his time, Yusuf was among the righteous servants and safe in the world from becoming an adulterer and immoral one. Yūsuf serves as a model of virtue and wisdom in pietistic literature. He is extolled in Ṣūfī manuals such as that of Abū Naṣr al-Sarrād̲j̲'s K. al-Lumaʿ as a paragon of forgiveness. "He also epitomizes the chastity that is based on complete trust in God, for it was his absolute piety that prompted God to personally intervene to prevent him from the transgression of succumbing to sexual temptation." He is an archetype of wisdom and faith, although arguably still human (as is shown in his interactions with his brothers when in Egypt). As has been noted, commentary never fails to mention Yūsuf's beauty—a strong theme in post-Ḳurʾānic literature. Firestone notes, "His beauty was so exceptional that the behavior of the wife of al-ʿAzīz is forgiven, or at least mitigated, because of the unavoidably uncontrollable love and passion that his countenance would rouse in her. Such portrayals are found in many genres of Islamic literatures, but are most famous in Nūr al-Dīn ʿAbd al-Raḥmān Dijāmī's .v.Yūsuf wa Zulayk̲h̲ā, which incorporates many of the motifs and attributes associated with his beauty in earlier works." Certainly by the 7th century AH / 13th century ACE, and up to the 10th century AH / 16th century ACE, in Persian areas at the very least, Yūsuf was incorporated into the world of art—and was thus considered a patron. In addition to poetry and other writing, paintings and other forms of art were composed to not only exemplify his physical beauty but his magnificent character as well. Below are a few notes about some, but not all, important influential commentaries—namely Arabic, Persian and Sufi from the mediaeval period. See references to get more information on each one.Exoteric Commentaries in Arabic
"The Story of Joseph" is a running narrative, but the exoteric commentaries fill in gaps in the story, make connections and identifying characters. Adding detail to the novella is not uncommon, and most complement information already known from the holy texts. According to the Encyclopedia of Iranic, much of this comes from the Esra'Illiyat, that is, traditions drawn from the body of knowledge about Biblical events and people shared by Christians, Jews, and early Muslims. A fairly consistent source for this tradition goes back to the authority of Ibn 'Abbas (d. ca. 687) or Esma'il b. 'Abd-al-Rahman Soddi (d. 745). Among the commentaries, Ṭabari includes the greatest number of traditions supplying information not found in the Qurʾānic story. Tabari's commentary on Joseph presents numerous sources representing different traditions. "All the Arabic commentaries on Surat Yusuf include explanations and discussions of lexicography and grammar to clarify the literal meaning of the Qurʾānic story of Joseph. They focus on smaller details, not big-picture meaning." Additional themes presented here have to do with the character of God, including that of being "''al-Ghalib''" ( ar, الـغَـالـب). Mustansir Mir shows Joseph's story as a vindication of God's dominion and the continual fulfillment of his will. According to Mir's article in ''The Muslim World'' (1986), this Surah is the only one to point to the word 'Ghalib' as a divine attribute. The Surah also highlights the way dominion is actually established, in that God is ''al-Latif'' ( ar, الـلَّـطـيـف, "the One subtle in accomplishing his will"). God is also seen as ''al-'Alim'' ( ar, الـعَـلـيـم, "the Knower" or "the All-Knowing One") and ''al-Hakim'' ( ar, الـحَـكـيـم, "the Wise" or "the All-Wise One"). This does not disregard the theme of balance between divine decree and human freedom. A medieval Arabic verse retelling of the Qur'anic Joseph story also exists.Persian commentaries
Farsi tafsirs vary considerably in the extent to which they included exegetical discussions of the technical nature and Arabic questions. Thus, some Persian commentaries on Surat Yusuf resemble their Arabic counterparts. Other commentaries consist mainly of a translation of the versus and storytelling, which is unlike Tabari's style. Mystical readings of Joseph, from the 6th century AH / 12th century ACE tafsir of Maybundi are an example of this influence. Storytelling becomes more prominent in Persian tafsirs. They are known especially for their colorful and dramatic depiction of scenes in the narratives. It is often described as "lively," which can be seen in Joseph's interactions with his brothers. Another example of Persian expansion of the language is when the brother's realize that Joseph is going to keep Benjamin in Egypt. One of the brothers, often Reuben, is said to have threatened Joseph that he would yell so loudly that every pregnant woman would immediately deliver her child. Judaeo-Persian literature had strong influences on medieval Islamic writings as well. Scholars note that 'genuine' Judaeo-Persian literature seemed to have been developed during the Īl-K̲h̲ān dynasty over Persia, from the end of the 7th/13th century on.Sufi commentaries
The Sufi tradition tends to focus its attention on the lessons and deeper meanings, "that may be elicited from the Qur'anic verses and the story of Joseph provides them with ample scope to draw lessons of mystical, ethical and theological and metaphysical significance." All the commentaries of this tradition spend time on the themes of preordination and God's omnipotence. Two teachings stand out here: "the first is that God is the controller and provider of all things and that human beings should have complete trust in Him and the second is the prevailing of the divine decree over human contrivance and design." The love story itself is also a central theme in Sufi discussions. The theme of love seeps into more than just the story of Yusuf and Zulaikhah. Jacob becomes a prototype of the mystic lover of God and Zolayḵā goes from temptress to a lover moving from human to divine love. There were two kinds of love present in the story—the passion of a lover as well as the devotion of a father to his lost son. Joseph also represents the eternal beauty as it is manifested in the created world. Joseph's story can be seen as a parable of God's way, a way which the mystic should focus his journey—following the way of love. "The Persian versions include full narratives, but also episodic anecdotes and incidental references which occur in prose works, didactic and lyrical poetry and even in drama. The motif was suited to be used by Sufi writers and poets as one of the most important models of the relationship between the manifestation of Divine beauty in the world and the loving soul of the mystic." There was also a Jewish presence. According to W. J. Fischer (2013), "Persian Jews, far from living in a cultural vacuum in isolation, took also a keen interest in the literary and poetical works of their Muslim neighbors and shared with them the admiration for the classical Persian poetry." Thus, similar styles in meter and form translated easily between the two. The poet D̲j̲āmī (d. 1414) is known for his reflection on stories such as Yūsuf and Zulayk̲h̲ā. Which was made accessible in Hebrew transliteration and are preserved in various libraries in Europe, America and in Jerusalem.Shia Commenteries
It is narrated in Kitab al-Kafi by Ja'far al-Sadiq that when the fire was set for Abraham, Jibril brought him a dress from paradise and made him wear it. With that dress on him, nothing of the cold or heat would harm him. When Abraham was close to death, he placed it in a covering and gave it to Ishaq who passed it to Yaqub. When Joseph was born, it was passed to him. When he took it out of its covering in Egypt, Jacob (Ya'qub) felt its fragrance as he said, I smell Joseph's scent. I hope that you will not accuse me of senility (12:94). It was the same shirt that was sent from paradise.Gender and Sexuality
The story provides insight into Qurʾānic models of sexuality and gender and an understanding of hegemonic masculinity. InSee also
*References
External links