Joseph Héliodore Garcin De Tassy
   HOME

TheInfoList



OR:

Joseph Héliodore Sagesse Vertu Garcin de Tassy (25 January 1794,
Marseille Marseille ( , , ; also spelled in English as Marseilles; oc, Marselha ) is the prefecture of the French department of Bouches-du-Rhône and capital of the Provence-Alpes-Côte d'Azur region. Situated in the camargue region of southern Franc ...
– 2 September 1878) was a French orientalist. He studied under
Silvestre de Sacy Antoine Isaac, Baron Silvestre de Sacy (; 21 September 175821 February 1838), was a French nobleman, linguist and orientalist. His son, Ustazade Silvestre de Sacy, became a journalist. Life and works Early life Silvestre de Sacy was born in Pa ...
oriental languages and was awarded professorship for
Indology Indology, also known as South Asian studies, is the academic study of the History of India, history and Culture of India, cultures, Languages of South Asia, languages, and Indian literature, literature of the Indian subcontinent, and as such is a ...
at the ''School for Living Oriental Languages'', that was founded for him. In 1838 he was elected to the
Académie des Inscriptions et Belles-Lettres The Académie des Inscriptions et Belles-Lettres () is a French learned society devoted to history, founded in February 1663 as one of the five academies of the Institut de France. The academy's scope was the study of ancient inscriptions ( epig ...
. and was one of the founders and later president of the ''Société Asiatique''. Garcin first received prominence through general works on
Islam Islam (; ar, ۘالِإسلَام, , ) is an Abrahamic religions, Abrahamic Monotheism#Islam, monotheistic religion centred primarily around the Quran, a religious text considered by Muslims to be the direct word of God in Islam, God (or ...
and translations from the
Arabic Arabic (, ' ; , ' or ) is a Semitic languages, Semitic language spoken primarily across the Arab world.Semitic languages: an international handbook / edited by Stefan Weninger; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C ...
, namely ''L'Islamisme d'aprés le Coran'' (3. Ed., Par. 1874), ''La poésie philosophique et religieuse chez les Persans'' (4. Ed. 1864, 3 Vols.) and the ''Allégories, récits poétiques etc.'' (2. Ed. 1877). Later, he devoted himselft to the study of the
Hindustani language Hindustani (; Devanagari: , * * * * ; Perso-Arabic: , , ) is the '' lingua franca'' of Northern and Central India and Pakistan. Hindustani is a pluricentric language with two standard registers, known as Hindi and Urdu. Thus, the lan ...
, where he was reputed as Europe's first capacity. His major works in this area are; ''Mémoires sur les particularités de la religion musulmane dans l'Inde'' (1832); ''Les aventures de Kamrup'' (translation, 1834); translations of works by the poet
Wali A wali (''wali'' ar, وَلِيّ, '; plural , '), the Arabic word which has been variously translated "master", "authority", "custodian", "protector", is most commonly used by Muslims to indicate an Islamic saint, otherwise referred to by the ...
(1834); the ''Histoire de la littérature hindoue e hindoustani'' (2. Ed. 1871, 3 Vols.); ''Rudiments de la langue hindouie'' (1847); ''Rhétorique et prosodie des langues de l'Orient musulman'' (1848, 2. Ed. 1873); ''Chrestomathie hindie et hindouie'' (1849); ''La doctrine de l'amour'' (translation from Hindi, 1859); ''Cours d'hindoustani'' (1870) and ''La langue et la littérature hindoustanies 1850-69'' (2. Ed. 1874), to which he added since 1870 a yearly revue under the same title.


Publications

* ''Les Oiseaux et les Fleurs, allégories morales d'Azz-eddin Elmocaddessi, publiées en arabe avec une traduction et des notes'' (1821) * ''Exposition de la foi musulmane, traduite du turc de Mohammed ben Pir-Ali Elberkevi, avec des notes, par M. Garcin de Tassy, suivie du Pend-Nameh, poème de Saadi, traduit du persan par le même, et du Borda, poème à la louange de Mahomet, traduit de l'arabe'' (1822 ; 1828). * ''Doctrine et devoirs de la religion musulmane, tirés textuellement du Coran, suivis de l'Eucologe musulman, traduit de l'arabe'' (1826). * ''Conseils aux mauvais poètes, poème de Mir Taki, traduit de l'hindoustani'' (1826). * ''Rudimens de la langue hindoustanie'' (1829 ; 1847). Réédition : ''Rudiments de la langue hindoustanie, 2e édition, adaptée aux dialectes urdu et dakhni'', Duprat, Paris, 1863. * ''Mémoire sur les particularités de la religion musulmane dans l'Inde, d'après les ouvrages hindoustani'' (1831 ; 1869). * ''Les Aventures de Kamrup, par Tahcin-Uddin, traduites de l'hindoustani'' (1834). * ''Appendice aux Rudimens de la langue hindoustani, contenant, outre quelques additions à la grammaire, des lettres hindoustani originales, accompagnées d'une traduction et de fac-simile'' (1833). * ''Les Œuvres de Walî, publiées en hindoustani'' (2 volumes, 1834–36). * ''Manuel de l'auditeur du cours d'hindoustani, ou Thèmes gradués, accompagnés d'un vocabulaire français-hindoustani'' (1836) * ''Histoire de la littérature hindoui et hindoustani'' (2 volumes, 1839–47). * ''La Rhétorique des nations musulmanes d'après le traité persan intitulé : Hadayik Ul-Balagat (1844–48). Réédition (2e édition revue et augmentée) : Maisonneuve, Paris, 1873. * ''Les Séances de Haidari, récits historiques et élégiaques sur la vie et la mort des principaux martyrs musulmans, ouvrage traduit de l'hindoustani par M. l'abbé Bertrand, Suivi de l'Élégie de Miskin, traduite de la même langue par M. Garcin de Tassy'' (1845). * ''Prosodie des langues de l'Orient musulman, spécialement de l'arabe, du persan, du turc et de l'hindustani'' (1848). * ''Chrestomathie hindie et hindouie à l'usage des élèves de l'École spéciale des langues orientales vivantes'' (1849). * ''Analyse d'un monologue dramatique indien'' (1850). * ''Tableau du Kali yug ou de l'Âge de fer, par Wischnu-Dâs'' (1854 ; 1880). * ''Mémoire sur les noms propres et les titres musulmans'' (1854). Réédition : ''Mémoire sur les noms propres et les titres musulmans, 2e édition, suivie d'une notice sur des vêtements avec inscriptions arabes, persanes et hindoustanies'' (1878). * ''Les Femmes poètes dans l'Inde'' (1854). * ''Chants populaires de l'Inde'' (1854). * ''Les Auteurs hindoustanis et leurs ouvrages'' (1855 ; 1868). Réédition : ''Les Auteurs hindoustanis et leurs ouvrages d'après les biographies originales'', Ernest Thorin, Paris, 1968. * ''La Poésie philosophique et religieuse chez les Persans. Le Langage des oiseaux'' (1856 ; 1860 ; 1864) * ''Mantic Uttaïr, ou le Langage des oiseaux, poème de philosophie religieuse, par Farid-Uddin Attar, publié en persan'' (1857 ; 1863). Réédition : ''La Conférence des oiseaux. Farîd Uddîn Attâr. Traduit du persan par Garcin de Tassy'', Albin Michel, Paris, 1996. * ''La Doctrine de l'amour, ou Taj-Ulmuluk et Bakawali, roman de philosophie religieuse, par Nihal Chand de Dehli, traduit de l'hindoustani'' (1858). * ''Le Bostan, poëme moral de Saadi, analyse et extraits'' (1859). * ''Description des monuments de Delhi en 1852 d'après le texte hindoustani de Saïyid Ahmad Khan'' (1863). * ''Un Chapitre de l'histoire de l'Inde musulmane, ou Chronique de Scher Schah, sultan de Delhi'' (1865). * ''Histoire de la littérature hindouie et hindoustanie'' (3 volumes, 1870–71). * ''La Langue et la littérature Hindoustanes en 1871'' (1872). * ''Science des religions. L'Islamisme, d'après le Coran, l'enseignement doctrinal et la pratique'' (1874). * ''La Langue et la Littérature hindoustanies en 1876'' (1876)Texte en ligne de ''La Langue et la Littérature hindoustanies en 1876''
/ref> * ''Allégories, récits poétiques et chants populaires, traduits de l'arabe, du persan, de l'hindoustani et du turc'' (1876). * ''La Langue et la littérature Hindoustanes en 1870'', A. Labitte et Maisonneuve et Cie, Paris, 1971. * ''Bag o bahar, le Jardin et le printemps, poème hindoustani'' (1878). Réédition : Institut national des langues et civilisations orientales, Paris, 1973. * ''Saadi, auteur des premières poésies hindoustani'', Journal asiatique 1843, réédition en 2006 in ''La Danse de l'âme'', recueil d'odes mystiques et de quatrains des soufis, collection « D'Orient et d'Occident », éditions InTexte. ;Translations * ''Farid Ud-Din Attar. The Conference of the Birds (Mantiq Ut-Tair). Rendered into English from the literal and complete French translation of Garcin de Tassy by C. S. Nott'', The Janus Press, Londres, 1954. * ''Muslim Festivals in India and Other Essays. Translated and edited by M. Waseem,'' Oxford University Press, Delhi, 1995.


References

{{DEFAULTSORT:Garcin De Tassy, Joseph Writers from Marseille 1794 births 1878 deaths French Indologists Members of the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres Members of the Société Asiatique Members of the Prussian Academy of Sciences Corresponding members of the Saint Petersburg Academy of Sciences 19th-century French translators