HOME

TheInfoList



OR:

The Hunterian transliteration system is the "national system of
romanization Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, a ...
in India" and the one officially adopted by the
Government of India The Government of India (ISO: ; often abbreviated as GoI), known as the Union Government or Central Government but often simply as the Centre, is the national government of the Republic of India, a federal democracy located in South Asia, ...
. Hunterian transliteration was sometimes also called the ''Jonesian transliteration system'' because it derived closely from a previous transliteration method developed by William Jones (1746–1794). Upon its establishment, the
Sahitya Akademi The Sahitya Akademi, India's National Academy of Letters, is an organisation dedicated to the promotion of literature in the languages of India. Founded on 12 March 1954, it is supported by, though independent of, the Indian government. Its of ...
(India's National Academy of Letters) also adopted the Hunterian method, with additional adaptations, as its standard method of maintaining its bibliography of Indian-language works.


History

The original precursor to the Hunterian system was a transliteration method developed by
Charles Wilkins Sir Charles Wilkins (1749 – 13 May 1836) was an English typographer and Orientalist, and founding member of The Asiatic Society. He is notable as the first translator of ''Bhagavad Gita'' into English, He supervised Panchanan Karmakar to c ...
, who is sometimes called the "father of
Devanagari Devanagari ( ; , , Sanskrit pronunciation: ), also called Nagari (),Kathleen Kuiper (2010), The Culture of India, New York: The Rosen Publishing Group, , page 83 is a left-to-right abugida (a type of segmental writing system), based on the ...
typography" because he was also the creator of the first Devanagari typeface. William Jones, who also founded the
Asiatic Society The Asiatic Society is a government of India organisation founded during the Company rule in India to enhance and further the cause of "Oriental research", in this case, research into India and the surrounding regions. It was founded by the p ...
, further developed the transliteration method. It was given a more complete form in the late nineteenth century by
William Wilson Hunter Sir William Wilson Hunter (15 July 18406 February 1900) was a Scottish historian, statistician, a compiler and a member of the Indian Civil Service. He is most known for '' The Imperial Gazetteer of India'' on which he started working in 1869 ...
, then Surveyor General of India. When it was proposed, it immediately met with opposition from supporters of the phonetic Dowler system, which climaxed in a dramatic showdown in an India Council meeting on 28 May 1872 where the new Hunterian method carried the day. The Hunterian method was inherently simpler and extensible to several Indic scripts because it systematized
grapheme In linguistics, a grapheme is the smallest functional unit of a writing system. The word ''grapheme'' is derived and the suffix ''-eme'' by analogy with ''phoneme'' and other names of emic units. The study of graphemes is called '' graphemi ...
transliteration, and it came to prevail and gain government and academic acceptance. Opponents of the grapheme transliteration model continued to mount unsuccessful attempts at reversing government policy until the turn of the century, with one critic calling appealing to "the Indian Government to give up the whole attempt at scientific (i.e. Hunterian) transliteration, and decide once and for all in favour of a return to the old phonetic spelling."


Additional languages and adaptations

Over time, the Hunterian method extended in reach to cover several Indic scripts, including Burmese and Tibetan. The Hunterian system was used to establish writing systems that used the Latin alphabet for some Indian languages that were previously not associated with a written script, such as Mizo. In the case of Mizo, the Hunterian-based writing system "has proved hugely successful." Provisions for
schwa deletion in Indo-Aryan languages Schwa deletion, or schwa syncope, is a phenomenon that sometimes occurs in Assamese, Hindi, Urdu, Bengali, Kashmiri, Punjabi, Gujarati, and several other Indian languages with schwas that are implicit in their written scripts. Languages like ...
were also made where applicable, e.g. the Hindi कानपुर is transliterated as ''kānpur'' (and not ''kānapura'') but the Sanskrit क्रम is transliterated as ''krama'' (and not ''kram''). The system has undergone some evolution over time. For instance, long vowels were marked with an acute accent in the original version, but this was later replaced in the 1954 Government of India update with a macron. Thus, जान ('life') was previously romanized as ''ján'' but began to be romanized as ''jān''. Additional diacritics have been proposed for various purposes, such as disambiguating Nastaʿlīq letters which map to a single Devanagari grapheme (e.g. and which all map to ). Some languages of the region are tonal, such as Mizo and Punjabi, and accent marks over vowels have been repurposed to indicate tone for some of them.


Vowels

Main Hindustani vowels with their various representations:


Consonants

In the Hunterian system, implicit schwas are denoted by the transliterated schwa vowel in Devanagari, ''a'' (अ), and excluded as necessary under schwa deletion rules. Aspirations are represented by ''h''. Retroflex graphemes are often represented by a diacritic dot under the Latin consonant that represents the equivalent dental graphemes in proposals (some of which predate even the Hunterian method), though this has not officially been accepted by the Indian government. Halants are indicated by either leaving out a vowel after the transliterated consonant or, in new proposals (not formally approved by the Indian government), with a period after the applicable consonant (e.g. जल्दी – ''jal.di''). Initially, italics were sometimes used to differentiate consonants such as ख ("kh") and ख़ ("''kh''"), but later macrons and diacritics began to be used more extensively.


Examples

Example: मैं अपने संबंधी से कारख़ाने में मिला और उसने मुझे चाय पिलाई। वह बारिश के कारण फ़सलों को हुए नुक़सान की वजह से चिंतित था। मैंने उसे अपनी ख़बर सुनाई। क्योंकि मुझे निकलना था, इसीलिए कुछ देर बाद मैंने क्षमा माँगी और वहाँ से रवाना हुआ। With diacritics: Without any diacritics: Notes: संबंधी can interchangeably be written several different ways in Hindi: संबंधी, सम्बंधी, संबन्धी or सम्बन्धी. Example: इस साल ग्रीष्मकालीन वर्षा ज़्यादा होने से अमरूद और बेर की क़िल्लत देखी गई। मज़े की बात यह है कि सेब और ख़ुबानी की क़ीमतें कम हैं क्योंकि उत्तराखंड में गोदाम भरें हैं. With diacritics: Without any diacritics:


Criticism

The Hunterian system has faced criticism over the years for not producing phonetically accurate results and being "unashamedly geared towards an English-language receiver audience." Specifically, the lack of differentiation between
retroflex A retroflex (Help:IPA/English, /ˈɹɛtʃɹoːflɛks/), apico-domal (Help:IPA/English, /əpɪkoːˈdɔmɪnəl/), or cacuminal () consonant is a coronal consonant where the tongue has a flat, concave, or even curled shape, and is articulated betw ...
and dental consonants (e.g. द and ड are both represented by ''d'') has come in for repeated criticism and inspired several proposed modifications of Hunterian, including using a diacritic below retroflexes (e.g. making द=''d'' and ड=''ḍ'', which is more readable but requires diacritic printing) or capitalizing them (e.g. making द=''d'' and ड=''D'', which requires no diacritic printing but is less readable because it mixes small and capital letters in words).


See also

*
William Wilson Hunter Sir William Wilson Hunter (15 July 18406 February 1900) was a Scottish historian, statistician, a compiler and a member of the Indian Civil Service. He is most known for '' The Imperial Gazetteer of India'' on which he started working in 1869 ...
*
Devanagari transliteration Devanagari is an Indian script used for many languages of India and Nepal, including Hindi, Marathi, Nepali and Sanskrit. There are several somewhat similar methods of transliteration from Devanagari to the Roman script (a process sometimes ...
* ISO 15919 *
International Alphabet of Sanskrit Transliteration The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during ...
* Mizo language writing system


Notes

This will only display in the Nastaliq style if you have a suitable Urdu font installed. If this and this looks like these four then you are probably seeing it written in a modern Arabic style.


References

{{Reflist Hindustani orthography Romanization of Brahmic Hindi Sanskrit transliteration