Heidrun Gerzymisch
   HOME

TheInfoList



OR:

Heidrun Gerzymisch (8 May 1944) is a German
Translation Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The ...
scholar and emeritus professor at
Saarland University Saarland University (german: Universität des Saarlandes, ) is a public research university located in Saarbrücken, the capital of the German state of Saarland. It was founded in 1948 in Homburg in co-operation with France and is organized in si ...
in
Saarbrücken Saarbrücken (; french: link=no, Sarrebruck ; Rhine Franconian: ''Saarbrigge'' ; lb, Saarbrécken ; lat, Saravipons, lit=The Bridge(s) across the Saar river) is the capital and largest city of the state of Saarland, Germany. Saarbrücken is S ...
, where she held the Chair for "English Linguistics and Translation Science" from 1993 to 2009. She is in 2014 responsible for the international PhD prep school "MuTra" at
Saarland University Saarland University (german: Universität des Saarlandes, ) is a public research university located in Saarbrücken, the capital of the German state of Saarland. It was founded in 1948 in Homburg in co-operation with France and is organized in si ...
’s Graduate Center GradUS and lectures
Translation Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The ...
at the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW).


Early life and education

Gerzymisch was born in Gusow, near
Seelow Seelow () is a German town, seat of the Märkisch-Oderland, a district of Brandenburg. As of 2013 its population was of 5,464. Geography It is situated in the extreme east of Germany, 70 km (40 miles) east of Berlin, 16 km (10 miles) wes ...
, Germany. She graduated from the "Institut für Übersetzen und Dolmetschen" (Institute for Translation and Interpreting) of the
Heidelberg University } Heidelberg University, officially the Ruprecht Karl University of Heidelberg, (german: Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg; la, Universitas Ruperto Carola Heidelbergensis) is a public research university in Heidelberg, Baden-Württemberg, ...
in 1969 with the degree as "Diplom-Übersetzer" (M.A. Translation) for English and Spanish with a minor in Economics, following a student internship at RTP,
New York New York most commonly refers to: * New York City, the most populous city in the United States, located in the state of New York * New York (state), a state in the northeastern United States New York may also refer to: Film and television * '' ...
(1964) and language studies at the
Polytechnic of Central London , mottoeng = The Lord is our Strength , type = Public , established = 1838: Royal Polytechnic Institution 1891: Polytechnic-Regent Street 1970: Polytechnic of Central London 1992: University of Westminster , endowment = £5.1 million ...
(1965) and the
University of Zaragoza The University of Zaragoza, sometimes referred to as Saragossa University () is a public university with teaching campuses and research centres spread over the three provinces of Aragon, Spain. Founded in 1542, it is one of the oldest universiti ...
,
Spain , image_flag = Bandera de España.svg , image_coat = Escudo de España (mazonado).svg , national_motto = ''Plus ultra'' (Latin)(English: "Further Beyond") , national_anthem = (English: "Royal March") , i ...
(1968). She subsequently worked as (certified)
free lance ''Freelance'' (sometimes spelled ''free-lance'' or ''free lance''), ''freelancer'', or ''freelance worker'', are terms commonly used for a person who is self-employed and not necessarily committed to a particular employer long-term. Freelance w ...
translator Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The ...
and interpreter largely in the field of
international business International business refers to the trade of goods, services, technology, capital and/or knowledge across national borders and at a global or transnational scale. It involves cross-border transactions of goods and services between two or more ...
&
economics Economics () is the social science that studies the Production (economics), production, distribution (economics), distribution, and Consumption (economics), consumption of goods and services. Economics focuses on the behaviour and intera ...
.


Career

From 1979 to 1993 Gerzymisch was
Lecturer Lecturer is an List of academic ranks, academic rank within many universities, though the meaning of the term varies somewhat from country to country. It generally denotes an academic expert who is hired to teach on a full- or part-time basis. T ...
at the "Institut für Übersetzen und Dolmetschen" (Institute for Translation and Interpretation) of the
Heidelberg University } Heidelberg University, officially the Ruprecht Karl University of Heidelberg, (german: Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg; la, Universitas Ruperto Carola Heidelbergensis) is a public research university in Heidelberg, Baden-Württemberg, ...
where she taught
Translation Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The ...
seminar A seminar is a form of academic instruction, either at an academic institution or offered by a commercial or professional organization. It has the function of bringing together small groups for recurring meetings, focusing each time on some parti ...
s and practical (economics) translation courses. In 1986 she received her
PhD PHD or PhD may refer to: * Doctor of Philosophy (PhD), an academic qualification Entertainment * '' PhD: Phantasy Degree'', a Korean comic series * ''Piled Higher and Deeper'', a web comic * Ph.D. (band), a 1980s British group ** Ph.D. (Ph.D. albu ...
(Dr. phil.) from
Johannes Gutenberg University of Mainz The Johannes Gutenberg University Mainz (german: Johannes Gutenberg-Universität Mainz) is a public research university in Mainz, Rhineland Palatinate, Germany, named after the printer Johannes Gutenberg since 1946. With approximately 32,000 stu ...
-Germersheim with a dissertation on the information structure ( theme-rheme analysis) of American business texts (in German). She held
professorship Professor (commonly abbreviated as Prof.) is an academic rank at universities and other post-secondary education and research institutions in most countries. Literally, ''professor'' derives from Latin as a "person who professes". Professors ...
s in 1987-1988, 1990 and 1991 at the "Department of Translation and Interpretation" at
Monterey Institute of International Studies The Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS), formerly known as the Monterey Institute of International Studies, is an American graduate school of Middlebury College, a private college in Middlebury, Vermont. Established ...
,
Monterey, California Monterey (; es, Monterrey; Ohlone: ) is a city located in Monterey County on the southern edge of Monterey Bay on the U.S. state of California's Central Coast. Founded on June 3, 1770, it functioned as the capital of Alta California under bo ...
, and completed her post-doctoral "
Habilitation Habilitation is the highest university degree, or the procedure by which it is achieved, in many European countries. The candidate fulfills a university's set criteria of excellence in research, teaching and further education, usually including a ...
" in Translation Science at the
Heidelberg University } Heidelberg University, officially the Ruprecht Karl University of Heidelberg, (german: Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg; la, Universitas Ruperto Carola Heidelbergensis) is a public research university in Heidelberg, Baden-Württemberg, ...
in 1992. She held an interim
professorship Professor (commonly abbreviated as Prof.) is an academic rank at universities and other post-secondary education and research institutions in most countries. Literally, ''professor'' derives from Latin as a "person who professes". Professors ...
in the area of translation science at the "Institut für Übersetzen und Dolmetschen" at the
Heidelberg University } Heidelberg University, officially the Ruprecht Karl University of Heidelberg, (german: Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg; la, Universitas Ruperto Carola Heidelbergensis) is a public research university in Heidelberg, Baden-Württemberg, ...
in 1993 and then received a tenured appointment to the Chair for English Linguistics and Translation Science of
Saarland University Saarland University (german: Universität des Saarlandes, ) is a public research university located in Saarbrücken, the capital of the German state of Saarland. It was founded in 1948 in Homburg in co-operation with France and is organized in si ...
which she held until 2009. She was a visiting professor at the Translatology Institute of the
Charles University in Prague Charles University ( cs, Univerzita Karlova, UK; la, Universitas Carolina; german: Karls-Universität), also known as Charles University in Prague or historically as the University of Prague ( la, Universitas Pragensis, links=no), is the oldest an ...
in 1999, the Institute for Theoretical and Applied Translatology at the
University of Graz The University of Graz (german: link=no, Karl-Franzens-Universität Graz, ), located in Graz, Austria, is the largest and oldest university in Styria, as well as the second-largest and second-oldest university in Austria. History The unive ...
in 2002, the Institute of Translation and Interpreting at the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) from 2008 to 2018, as well as at the Centre for Translation Studies at the
University of Vienna The University of Vienna (german: Universität Wien) is a public research university located in Vienna, Austria. It was founded by Duke Rudolph IV in 1365 and is the oldest university in the German-speaking world. With its long and rich histor ...
in 2010. In 1994 Heidrun Gerzymisch founded the Advanced Translation Research Center (ATRC) at
Saarland University Saarland University (german: Universität des Saarlandes, ) is a public research university located in Saarbrücken, the capital of the German state of Saarland. It was founded in 1948 in Homburg in co-operation with France and is organized in si ...
, and also in 1996 with Saarland foundation "Stiftung zur Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses im Übersetzen und Dolmetschen" ("Foundation for the Promotion of Young Scholars in Translation and Interpreting"). The ATRC organized a series of EU-financed Marie Curie Euroconferences at the Universities in
Aarhus Aarhus (, , ; officially spelled Århus from 1948 until 1 January 2011) is the second-largest city in Denmark and the seat of Aarhus Municipality. It is located on the eastern shore of Jutland in the Kattegat sea and approximately northwest ...
,
Copenhagen Copenhagen ( or .; da, København ) is the capital and most populous city of Denmark, with a proper population of around 815.000 in the last quarter of 2022; and some 1.370,000 in the urban area; and the wider Copenhagen metropolitan ar ...
,
Prague Prague ( ; cs, Praha ; german: Prag, ; la, Praga) is the capital and largest city in the Czech Republic, and the historical capital of Bohemia. On the Vltava river, Prague is home to about 1.3 million people. The city has a temperate ...
,
Saarbrücken Saarbrücken (; french: link=no, Sarrebruck ; Rhine Franconian: ''Saarbrigge'' ; lb, Saarbrécken ; lat, Saravipons, lit=The Bridge(s) across the Saar river) is the capital and largest city of the state of Saarland, Germany. Saarbrücken is S ...
and
Vienna en, Viennese , iso_code = AT-9 , registration_plate = W , postal_code_type = Postal code , postal_code = , timezone = CET , utc_offset = +1 , timezone_DST ...
between 1999 and 2007. This later led to the founding of the international PhD "prep school" MuTra. In 2010, MuTra became integrated into
Saarland University Saarland University (german: Universität des Saarlandes, ) is a public research university located in Saarbrücken, the capital of the German state of Saarland. It was founded in 1948 in Homburg in co-operation with France and is organized in si ...
’s Graduate Center GradUS. Gerzymisch is the chairperson of the EST (European Society for Translation Studies) Young Scholar Prize Committee.


Research

Gerzymisch studies the processes involved in
translation Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The ...
. Her research is strongly influenced by the ideas and principles of Heidelberg physicist and linguist Klaus Mudersbach. She developed a translation methodology based on Mudersbach's atomistic-holistic-holatomistic principle, expanding it to include what she calls "transparent
subjectivity Subjectivity in a philosophical context has to do with a lack of objective reality. Subjectivity has been given various and ambiguous definitions by differing sources as it is not often the focal point of philosophical discourse.Bykova, Marina F ...
", or individualism into the translation process. Her research topics include: the role of holistic structures in comparison and transfer procedures in translation processes; comparative analyses of common traits and differences in language, knowledge and cultural systems; and the role of writing processes in the translation of
audiovisual Audiovisual (AV) is electronic media possessing both a sound and a visual component, such as slide-tape presentations, films, television programs, corporate conferencing, church services, and live theater productions. Audiovisual service prov ...
and hybrid texts. Gerzymisch has published a number of books and journal articles about decision-making in translation processes, as well as coherence, information structure repetition of ideas in translated work. She has written about the interpretation of culture during the translation process and about the comparison of knowledge systems and discourse preferences. She has lectured and written about the evaluation of translations and about translation of
subtitling Subtitles and captions are lines of dialogue or other text displayed at the bottom of the screen in films, television programs, video games or other visual media. They can be transcriptions of the screenplay, translations of it, or informati ...
,
audio description Audio description, also referred to as a video description, described video, or more precisely called a visual description, is a form of narration used to provide information surrounding key visual elements in a media work (such as a film or telev ...
and written interpretation of visual works.Research overview Heidrun Gerzymisch at Google Scholar
/ref> A collection of articles, edited by Juliane House, Werner Koller and Klaus Schubert, were published in German as ''Neue Perspektiven in der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft'' in 2004, in honor of her 60th birthday.


Personal

Heidrun Gerzymisch has family ties in the USA and Canada and lives in Germany and Switzerland.


Selected works

* 1987: ''Zur Thema-Rhema-Gliederung in amerikanischen Wirtschaftsfachtexten. Eine exemplarische Analyse''. Tübingen: Narr (Dissertation, in German). * 1989 (with Klaus Mudersbach): "Isotopy and Translation". In: Peter W. Krawutschke (Ed.): ''Translator and Interpreter Training''. New York: SUNY (= American Translators Association Scholarly Monograph Series. Vol. III). 147-170. Revised: Gerzymisch-Arbogast (2004): "On the Translatability of Isotopies". In: Antin, F./Koller, W. (Eds.): ''Les limites du traduisible''. In: FORUM. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle KSCI. Vol. 2 No. 2. 177-197 * 1996: ''Termini im Kontext: Verfahren zur Erschließung und Übersetzung der textspezifischen Bedeutung von fachlichen Ausdrücken''. Tübingen: Narr. (post-doctoral "Habilitationsschrift", in German). Summary in English: (1994): "Identifying term variants in context: The SYSTEXT approach". In: Snell-Hornby, M./Pöchhacker, F./Kaindl, K. (Eds.): ''Translation Studies: An Interdiscipline''. Amsterdam - Philadelphia: Benjamins (= Benjamins Translation Library. Vol. 2). 279-290. * 1998 (with Klaus Mudersbach): ''Methoden des wissenschaftlichen Übersetzens''. Tübingen - Basel: Francke. (in German). Revised, simplified and updated in English 2008 as "Fundamentals of LSP Translation" in: Gerzymisch-Arbogast, Heidrun/Budin, Gerhard/Hofer, Gertrud (Eds.): ''LSP Translation Scenarios''. MuTra Journal 02. * 1999: "Kohärenz und Übersetzung: Wissenssysteme, ihre Repräsentation und Konkretisierung in Original und Übersetzung". In: Gerzymisch-Arbogast, Heidrun/Gile, Daniel/House, Juliane/Rothkegel, Annely (Eds.): ''Wege der Übersetzungs- und Dolmetschforschung''. Tübingen: Narr. 77-106. Updated (2007): "Visualisierte Textrepräsentationen und Translation". In: Villiger, Claudia/Gerzymisch-Arbogast, Heidrun (Eds.): ''Kommunikation in Bewegung. Multimedialer und multilingualer Wissenstransfer in der Experten-Laien-Kommunikation''. Frankfurt: Lang. 57-75. * 2001: "Equivalence Parameters and Evaluation". In: Lee-Jahnke, Hannelore (Ed.): ''Évaluation: Paramètres, Méthodes, Aspects Pédagogiques''. META Vol. 46, no.2. 227-242. * 2003: "Norm and Translation Theory. Some Reflections on its Status, Methodology and Implications." In: Schubert, Klaus (Ed.): ''Übersetzen und Dolmetschen: Modelle, Methoden, Technologie'' (= DGÜD Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen Band 4/I). Tübingen: Narr. 47-68. * 2005: "That rising corn...ce blé qui lève...die aufgehende Saat... Towards a Common Translation Profile". In: Götz, Katrin/Herbst, Thomas (Eds): ''Translation and translation theory: uni- or bilateral relationship?''. ZAA Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik Würzburg: Königshausen & Neumann. 117-132. * 2005 (with Martin Will): "Kulturtransfer oder Voice Over: Informationsstrukturen im gedolmetschten Diskurs". In: Braun, Sabine/Kohn, Kurt (Eds.): ''Sprache(n) in der Wissensgesellschaft''. Proceedings der 34. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik. Frankfurt: Lang. * 2007: "Am Anfang war die Leipziger Schule". In: Wotjak, Gert (Ed.): ''Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Außensicht''. Berlin: Frank & Timme. 59-78. * 2008: ''Challenges in Multidimensional Translation''. Proceedings of the MuTra Conference series 2005 – 2007, ed. by Heidrun Gerzymisch-Arbogast et al. * 2011: "Translatorisches Verstehen im Spannungsfeld von Handeln und Reflexion: Akteur- und Betrachterperspektive". In: Pöckl, Wolfgang/Ohnheiser, Ingeborg/Sandrini. Peter (Eds.): ''Translation. Sprachvariation. Mehrsprachigkeit''. Festschrift für Lew Zybatow zum 60. Geburtstag. Frankfurt: Lang. 139-148.


References


External links




Deutsche Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft

International PhD prep school MuTra

Translation Concepts

ATRC

Article "Fundamentals of LSP Translation"


{{DEFAULTSORT:Gerzymisch, Heidrun 1944 births Living people German translators German translation scholars Heidelberg University alumni Johannes Gutenberg University Mainz alumni Middlebury College faculty Academic staff of Saarland University