HOME

TheInfoList



OR:

The Greek Old Testament, or Septuagint (, ; from the la, septuaginta, lit=seventy; often abbreviated ''70''; in
Roman numerals Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the Late Middle Ages. Numbers are written with combinations of letters from the Latin alphabet, ...
, LXX), is the earliest extant
Greek Greek may refer to: Greece Anything of, from, or related to Greece, a country in Southern Europe: *Greeks, an ethnic group. *Greek language, a branch of the Indo-European language family. **Proto-Greek language, the assumed last common ancestor ...
translation of books from the
Hebrew Bible The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
'' Masoretic text The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
of the Hebrew Bible as canonically used in the tradition of mainstream
Rabbinical Judaism Rabbinic Judaism ( he, יהדות רבנית, Yahadut Rabanit), also called Rabbinism, Rabbinicism, or Judaism espoused by the Rabbanites, has been the mainstream form of Judaism since the 6th century CE, after the codification of the Babylonia ...
. The additional books were composed in Greek,
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
, or
Aramaic The Aramaic languages, short Aramaic ( syc, ܐܪܡܝܐ, Arāmāyā; oar, 𐤀𐤓𐤌𐤉𐤀; arc, 𐡀𐡓𐡌𐡉𐡀; tmr, אֲרָמִית), are a language family containing many varieties (languages and dialects) that originated i ...
, but in most cases, only the Greek version has survived to the present. It is the oldest and most important complete
translation Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''transla ...
of the Hebrew Bible made by the
Jews Jews ( he, יְהוּדִים, , ) or Jewish people are an ethnoreligious group and nation originating from the Israelites Israelite origins and kingdom: "The first act in the long drama of Jewish history is the age of the Israelites""The ...
. Some
targum A targum ( arc, תרגום 'interpretation, translation, version') was an originally spoken translation of the Hebrew Bible (also called the ''Tanakh'') that a professional translator ( ''mǝturgǝmān'') would give in the common language of the ...
s translating or paraphrasing the Bible into Aramaic were also made around the same time. The first five books of the Hebrew Bible, known as the
Torah The Torah (; hbo, ''Tōrā'', "Instruction", "Teaching" or "Law") is the compilation of the first five books of the Hebrew Bible, namely the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. In that sense, Torah means the ...
or the
Pentateuch The Torah (; hbo, ''Tōrā'', "Instruction", "Teaching" or "Law") is the compilation of the first five books of the Hebrew Bible, namely the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. In that sense, Torah means the ...
, were translated in the mid-3rd century BCE. The remaining translations are presumably from the 2nd century BCE. The full title ( grc , Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα, , The Translation of the Seventy) derives from the story recorded in the
Letter of Aristeas The Letter of Aristeas to Philocrates is a Hellenistic work of the 3rd or early 2nd century BC, considered by some Biblical scholars to be pseudepigraphical. Harris, Stephen L., ''Understanding the Bible''. (Palo Alto: Mayfield) 1985; André Pel ...
that the Hebrew Torah was translated into Greek at the request of
Ptolemy II Philadelphus ; egy, Userkanaenre Meryamun Clayton (2006) p. 208 , predecessor = Ptolemy I , successor = Ptolemy III , horus = ''ḥwnw-ḳni'Khunuqeni''The brave youth , nebty = ''wr-pḥtj'Urpekhti''Great of strength , gold ...
(285–247 BCE) by 70 Jewish scholars or, according to later tradition, 72: six scholars from each of the
Twelve Tribes of Israel The Twelve Tribes of Israel ( he, שִׁבְטֵי־יִשְׂרָאֵל, translit=Šīḇṭēy Yīsrāʾēl, lit=Tribes of Israel) are, according to Hebrew scriptures, the descendants of the biblical patriarch Jacob, also known as Israel, thro ...
, who independently produced identical translations. The miraculous character of the Aristeas legend might indicate the esteem in which the translation was held at the time; Greek translations of Hebrew scriptures were in circulation among the
Alexandrian Jews The history of the Jews in Alexandria, Egypt, dates back to the founding of the city by Alexander the Great in 332 BCE. Jews in Alexandria played a crucial role in the political, economic, and religious life of Hellenistic and Roman Alexandria, wi ...
. Egyptian
papyri Papyrus ( ) is a material similar to thick paper that was used in ancient times as a writing surface. It was made from the pith of the papyrus plant, '' Cyperus papyrus'', a wetland sedge. ''Papyrus'' (plural: ''papyri'') can also refer to a ...
from the period have led most scholars to view as probable Aristeas's dating of the translation of the Pentateuch to the third century BCE. Whatever share the Ptolemaic court may have had in the translation, it satisfied a need felt by the Jewish community, in whom the knowledge of Hebrew was waning. However, the authenticity of Aristeas' letter has been questioned; " was the English monk Humphrey Hody (1684) who was able to show convincingly that the letter was not by a contemporary of Philadelphus." Greek scriptures were in wide use during the
Second Temple period The Second Temple period in Jewish history lasted approximately 600 years (516 BCE - 70 CE), during which the Second Temple existed. It started with the return to Zion and the construction of the Second Temple, while it ended with the First Je ...
, because few people could read Hebrew at that time. The text of the Greek Old Testament is quoted more often than the original Hebrew Bible text in the Greek
New Testament The New Testament grc, Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. ; la, Novum Testamentum. (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Chris ...
(particularly the
Pauline epistles The Pauline epistles, also known as Epistles of Paul or Letters of Paul, are the thirteen books of the New Testament attributed to Paul the Apostle, although the authorship of some is in dispute. Among these epistles are some of the earliest ex ...
) by the
Apostolic Fathers The Apostolic Fathers, also known as the Ante-Nicene Fathers, were core Christian theologians among the Church Fathers who lived in the 1st and 2nd centuries AD who are believed to have personally known some of the Twelve Apostles or to have ...
, and later by the Greek Church Fathers. Modern
critical edition Textual criticism is a branch of textual scholarship, philology, and of literary criticism that is concerned with the identification of textual variants, or different versions, of either manuscripts or of printed books. Such texts may range in da ...
s of the Greek Old Testament are based on the Codices
Alexandrinus The Codex Alexandrinus (London, British Library, Royal MS 1. D. V-VIII), designated by the siglum A or 02 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 4 (in the von Soden numbering of New Testament manuscripts), is a manu ...
, Sinaiticus, and Vaticanus. These fourth- and fifth-century Greek Old Testament manuscripts have different lengths. The Codex Alexandrinus, for example, contains all four books of the Maccabees; the Codex Sinaiticus contains 1 and 4 Maccabees, and the Codex Vaticanus contains none of the four books.


Names

"Septuagint" is derived from the
Latin Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic languages, Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through ...
phrase ''versio septuaginta interpretum'' ("translation of the seventy interpreters"), which was derived from the grc , Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα, hē metáphrasis tōn hebdomḗkonta, The Translation of the Seventy. It was not until the time of
Augustine of Hippo Augustine of Hippo ( , ; la, Aurelius Augustinus Hipponensis; 13 November 354 – 28 August 430), also known as Saint Augustine, was a theologian and philosopher of Berber origin and the bishop of Hippo Regius in Numidia, Roman North Afr ...
(354–430 CE) that the Greek translation of the Jewish scriptures was called by the Latin term ''Septuaginta''. The Roman numeral LXX (seventy) is commonly used as an abbreviation, in addition to \mathfrak or ''G''.


Composition


Jewish legend

According to the Letter of Aristeas, seventy-two Jewish scholars were asked by
Ptolemy II Philadelphus ; egy, Userkanaenre Meryamun Clayton (2006) p. 208 , predecessor = Ptolemy I , successor = Ptolemy III , horus = ''ḥwnw-ḳni'Khunuqeni''The brave youth , nebty = ''wr-pḥtj'Urpekhti''Great of strength , gold ...
, the Greek Pharaoh of Egypt, to translate the
Torah The Torah (; hbo, ''Tōrā'', "Instruction", "Teaching" or "Law") is the compilation of the first five books of the Hebrew Bible, namely the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. In that sense, Torah means the ...
from
Biblical Hebrew Biblical Hebrew (, or , ), also called Classical Hebrew, is an archaic form of the Hebrew language, a language in the Canaanite branch of Semitic languages spoken by the Israelites in the area known as the Land of Israel, roughly west of t ...
to Greek for inclusion in the
Library of Alexandria The Great Library of Alexandria in Alexandria, Egypt, was one of the largest and most significant libraries of the ancient world. The Library was part of a larger research institution called the Mouseion, which was dedicated to the Muses, t ...
.Jennifer M. Dines, ''The Septuagint,'' Michael A. Knibb, Ed., London: T&T Clark, 2004. This narrative is found in the
pseudepigraphic Pseudepigrapha (also anglicized as "pseudepigraph" or "pseudepigraphs") are falsely attributed works, texts whose claimed author is not the true author, or a work whose real author attributed it to a figure of the past.Bauckham, Richard; "Pseu ...
Letter of Aristeas The Letter of Aristeas to Philocrates is a Hellenistic work of the 3rd or early 2nd century BC, considered by some Biblical scholars to be pseudepigraphical. Harris, Stephen L., ''Understanding the Bible''. (Palo Alto: Mayfield) 1985; André Pel ...
to his brother Philocrates, and is repeated by
Philo of Alexandria Philo of Alexandria (; grc, Φίλων, Phílōn; he, יְדִידְיָה, Yəḏīḏyāh (Jedediah); ), also called Philo Judaeus, was a Hellenistic Jewish philosopher who lived in Alexandria, in the Roman province of Egypt. Philo's de ...
,
Josephus Flavius Josephus (; grc-gre, Ἰώσηπος, ; 37 – 100) was a first-century Romano-Jewish historian and military leader, best known for '' The Jewish War'', who was born in Jerusalem—then part of Roman Judea—to a father of priestly ...
(in ''
Antiquities of the Jews ''Antiquities of the Jews'' ( la, Antiquitates Iudaicae; el, Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία, ''Ioudaikē archaiologia'') is a 20-volume historiographical work, written in Greek, by historian Flavius Josephus in the 13th year of the ...
''), and by later sources (including
Augustine of Hippo Augustine of Hippo ( , ; la, Aurelius Augustinus Hipponensis; 13 November 354 – 28 August 430), also known as Saint Augustine, was a theologian and philosopher of Berber origin and the bishop of Hippo Regius in Numidia, Roman North Afr ...
). It is also found in the Tractate
Megillah Megillah ( he, מגילה, scroll) may refer to: Bible *The Book of Esther (''Megillat Esther''), read on the Jewish holiday of Purim *The Five Megillot * Megillat Antiochus Rabbinic literature *Tractate Megillah in the Talmud. *Megillat Taanit ...
of the
Babylonian Talmud The Talmud (; he, , Talmūḏ) is the central text of Rabbinic Judaism and the primary source of Jewish religious law (''halakha'') and Jewish theology. Until the advent of modernity, in nearly all Jewish communities, the Talmud was the cent ...
: Philo of Alexandria writes that the number of scholars was chosen by selecting six scholars from each of the
twelve tribes of Israel The Twelve Tribes of Israel ( he, שִׁבְטֵי־יִשְׂרָאֵל, translit=Šīḇṭēy Yīsrāʾēl, lit=Tribes of Israel) are, according to Hebrew scriptures, the descendants of the biblical patriarch Jacob, also known as Israel, thro ...
. Caution is needed here regarding the accuracy of this statement by
Philo of Alexandria Philo of Alexandria (; grc, Φίλων, Phílōn; he, יְדִידְיָה, Yəḏīḏyāh (Jedediah); ), also called Philo Judaeus, was a Hellenistic Jewish philosopher who lived in Alexandria, in the Roman province of Egypt. Philo's de ...
, as it implies that the twelve tribes were still in existence during King Ptolemy's reign, and that the
Ten Lost Tribes The ten lost tribes were the ten of the Twelve Tribes of Israel that were said to have been exiled from the Kingdom of Israel after its conquest by the Neo-Assyrian Empire BCE. These are the tribes of Reuben, Simeon, Dan, Naphtali, Gad, Ash ...
of the twelve tribes had not been forcibly resettled by
Assyria Assyria ( Neo-Assyrian cuneiform: , romanized: ''māt Aššur''; syc, ܐܬܘܪ, ʾāthor) was a major ancient Mesopotamian civilization which existed as a city-state at times controlling regional territories in the indigenous lands of the A ...
almost 500 years previously. According to later rabbinic tradition (which considered the Greek translation as a distortion of sacred text and unsuitable for use in the synagogue), the Septuagint was given to Ptolemy two days before the annual Tenth of Tevet fast. According to
Aristobulus of Alexandria Aristobulus of Alexandria ( el, Ἀριστόβουλος) also called Aristobulus the Peripatetic () and once believed to be Aristobulus of Paneas, was a Hellenistic Jewish philosopher of the Peripatetic school, though he also used Platonic a ...
's fragment 3, portion of the Law were translated from Hebrew into Greek long before the well-known Septuagint version. He stated that
Plato Plato ( ; grc-gre, Πλάτων ; 428/427 or 424/423 – 348/347 BC) was a Greek philosopher born in Athens during the Classical period in Ancient Greece. He founded the Platonist school of thought and the Academy, the first institution ...
and
Pythagoras Pythagoras of Samos ( grc, Πυθαγόρας ὁ Σάμιος, Pythagóras ho Sámios, Pythagoras the Samian, or simply ; in Ionian Greek; ) was an ancient Ionian Greek philosopher and the eponymous founder of Pythagoreanism. His poli ...
knew the Jewish Law and borrowed from it. A. Yarbro Collins, ''Aristobulus (Second Century B.C.). A New Translation And Introduction'', in James H. Charlesworth (1985), ''The Old Testament Pseudoepigrapha'', Garden City, NY: Doubleday & Company Inc., Volume 2, (Vol. 1), (Vol. 2), p. 831.


History

The 3rd century BCE is supported for the Torah translation by a number of factors, including its Greek being representative of early
Koine Greek Koine Greek (; Koine el, ἡ κοινὴ διάλεκτος, hē koinè diálektos, the common dialect; ), also known as Hellenistic Greek, common Attic, the Alexandrian dialect, Biblical Greek or New Testament Greek, was the common supra-reg ...
, citations beginning as early as the 2nd century BCE, and early
manuscript A manuscript (abbreviated MS for singular and MSS for plural) was, traditionally, any document written by hand – or, once practical typewriters became available, typewritten – as opposed to mechanically printed or reproduced i ...
s datable to the 2nd century. After the Torah, other books were translated over the next two to three centuries. It is unclear which was translated when, or where; some may have been translated twice (into different versions), and then revised. The quality and style of the translators varied considerably from book to book, from a
literal translation Literal translation, direct translation or word-for-word translation, is a translation of a text done by translating each word separately, without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, anoth ...
to
paraphrasing A paraphrase () is a restatement of the meaning of a text or passage using other words. The term itself is derived via Latin ', . The act of paraphrasing is also called ''paraphrasis''. History Although paraphrases likely abounded in oral tra ...
to an interpretative style. The translation process of the Septuagint and from the Septuagint into other versions can be divided into several stages: the Greek text was produced within the social environment of
Hellenistic Judaism Hellenistic Judaism was a form of Judaism in classical antiquity that combined Jewish religious tradition with elements of Greek culture. Until the early Muslim conquests of the eastern Mediterranean, the main centers of Hellenistic Judaism wer ...
, and completed by 132 BCE. With the spread of
Early Christianity Early Christianity (up to the First Council of Nicaea in 325) spread from the Levant, across the Roman Empire, and beyond. Originally, this progression was closely connected to already established Jewish centers in the Holy Land and the Jewis ...
, this Septuagint in turn was rendered into Latin in a variety of versions and the latter, collectively known as the ''
Vetus Latina ''Vetus Latina'' ("Old Latin" in Latin), also known as ''Vetus Itala'' ("Old Italian"), ''Itala'' ("Italian") and Old Italic, and denoted by the siglum \mathfrak, is the collective name given to the Latin translations of biblical texts (bot ...
'', were also referred to as the Septuagint initially in
Alexandria Alexandria ( or ; ar, ٱلْإِسْكَنْدَرِيَّةُ ; grc-gre, Αλεξάνδρεια, Alexándria) is the second largest city in Egypt, and the largest city on the Mediterranean coast. Founded in by Alexander the Great, Alexandri ...
but elsewhere as well. The Septuagint also formed the basis for the Slavonic,
Syriac Syriac may refer to: *Syriac language, an ancient dialect of Middle Aramaic *Sureth, one of the modern dialects of Syriac spoken in the Nineveh Plains region * Syriac alphabet ** Syriac (Unicode block) ** Syriac Supplement * Neo-Aramaic languages a ...
, Old Armenian, Old Georgian, and Coptic versions of the Christian
Old Testament The Old Testament (often abbreviated OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew writings by the Israelites. The ...
.Ernst Würthwein, ''The Text of the Old Testament,'' trans. Errol F. Rhodes, Grand Rapids, Mich.: Wm. Eerdmans, 1995.


Language

The Septuagint is written in Koine Greek. Some sections contain Semiticisms, which are idioms and phrases based on
Semitic languages The Semitic languages are a branch of the Afroasiatic language family. They are spoken by more than 330 million people across much of West Asia, the Horn of Africa, and latterly North Africa, Malta, West Africa, Chad, and in large immigrant ...
such as
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
and
Aramaic The Aramaic languages, short Aramaic ( syc, ܐܪܡܝܐ, Arāmāyā; oar, 𐤀𐤓𐤌𐤉𐤀; arc, 𐡀𐡓𐡌𐡉𐡀; tmr, אֲרָמִית), are a language family containing many varieties (languages and dialects) that originated i ...
. Other books, such as
Daniel Daniel is a masculine given name and a surname of Hebrew origin. It means "God is my judge"Hanks, Hardcastle and Hodges, ''Oxford Dictionary of First Names'', Oxford University Press, 2nd edition, , p. 68. (cf. Gabriel—"God is my strength"), ...
and
Proverbs A proverb (from la, proverbium) is a simple and insightful, traditional saying that expresses a perceived truth based on common sense or experience. Proverbs are often metaphorical and use formulaic language. A proverbial phrase or a proverbia ...
, have a stronger Greek influence. The Septuagint may also clarify pronunciation of pre-
Masoretic The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
Hebrew; many
proper noun A proper noun is a noun that identifies a single entity and is used to refer to that entity (''Africa'', ''Jupiter'', '' Sarah'', ''Microsoft)'' as distinguished from a common noun, which is a noun that refers to a class of entities (''continent, ...
s are spelled with Greek
vowel A vowel is a syllabic speech sound pronounced without any stricture in the vocal tract. Vowels are one of the two principal classes of speech sounds, the other being the consonant. Vowels vary in quality, in loudness and also in quantity (len ...
s in the translation, but contemporary Hebrew texts lacked vowel pointing. However, it is unlikely that all
Biblical Hebrew Biblical Hebrew (, or , ), also called Classical Hebrew, is an archaic form of the Hebrew language, a language in the Canaanite branch of Semitic languages spoken by the Israelites in the area known as the Land of Israel, roughly west of t ...
sounds had precise Greek equivalents.


Canonical differences

As the translation progressed, the canon of the Greek Bible expanded. The
Hebrew Bible The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
'' Nevi'im Nevi'im (; he, נְבִיאִים ''Nəvīʾīm'', Tiberian: ''Năḇīʾīm,'' "Prophets", literally "spokespersons") is the second major division of the Hebrew Bible (the '' Tanakh''), lying between the Torah (instruction) and Ketuvim ...
"Prophets", and the
Ketuvim The Ketuvim (; hbo, , Modern: ''Kəṯūvīm'', Tiberian: ''Kăṯūḇīm'' "writings") is the third and final section of the Tanakh (Hebrew Bible), after Torah (instruction) and Nevi'im (prophets). In English translations of the Hebrew Bi ...
"Writings". The Septuagint has four: law, history, poetry, and prophets. The books of the
Apocrypha Apocrypha are works, usually written, of unknown authorship or of doubtful origin. The word ''apocryphal'' (ἀπόκρυφος) was first applied to writings which were kept secret because they were the vehicles of esoteric knowledge considered ...
were inserted at appropriate locations. Extant copies of the Septuagint, which date from the 4th century CE, contain books and additions not present in the Hebrew Bible as established in the Jewish canon and are not uniform in their contents. According to some scholars, there is no evidence that the Septuagint included these additional books. These copies of the Septuagint include books known as '' anagignoskomena'' in Greek and in English as
deuterocanon The deuterocanonical books (from the Greek meaning "belonging to the second canon") are books and passages considered by the Catholic Church, the Eastern Orthodox Church, the Oriental Orthodox Churches, and the Assyrian Church of the East to be ...
(derived from the Greek words for "second canon"), books not included in the Jewish canon. These books are estimated to have been written between 200 BCE and 50 CE. Among them are the first two books of
Maccabees The Maccabees (), also spelled Machabees ( he, מַכַּבִּים, or , ; la, Machabaei or ; grc, Μακκαβαῖοι, ), were a group of Jewish rebel warriors who took control of Judea, which at the time was part of the Seleucid Empire. ...
; Tobit; Judith; the Wisdom of Solomon; Sirach; Baruch (including the Letter of Jeremiah), and additions to Esther and Daniel. The Septuagint version of some books, such as Daniel and
Esther Esther is the eponymous heroine of the Book of Esther. In the Achaemenid Empire, the Persian king Ahasuerus seeks a new wife after his queen, Vashti, is deposed for disobeying him. Hadassah, a Jewess who goes by the name of Esther, is chosen ...
, are longer than those in the
Masoretic Text The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
, which were affirmed as canonical by the rabbis. The Septuagint
Book of Jeremiah The Book of Jeremiah ( he, ספר יִרְמְיָהוּ) is the second of the Latter Prophets in the Hebrew Bible, and the second of the Prophets in the Christian Old Testament. The superscription at chapter Jeremiah 1:1–3 identifies the b ...
is shorter than the Masoretic Text. The
Psalms of Solomon One of the apocryphal books, the Psalms of Solomon is a group of eighteen psalms (religious songs or poems) written in the first or second centuries BC that are not part of any current scriptural canon (they are, however, found in copies of the ...
, 3 Maccabees, 4 Maccabees, the
Letter of Jeremiah The Letter of Jeremiah, also known as the Epistle of Jeremiah, is a deuterocanonical book of the Old Testament; this letter is attributed to Jeremiah to the Jews who were about to be carried away as captives to Babylon by Nebuchadnezzar. It is inc ...
, the Book of Odes, the Prayer of Manasseh and
Psalm 151 Psalm 151 is a short psalm found in most copies of the Septuagint (LXX), but not in the Masoretic Text of the Hebrew Bible. The title given to this psalm in the Septuagint indicates that it is supernumerary, as no number is affixed to it. The psal ...
are included in some copies of the Septuagint. Several reasons have been given for the rejection of the Septuagint as scriptural by mainstream
rabbinic Judaism Rabbinic Judaism ( he, יהדות רבנית, Yahadut Rabanit), also called Rabbinism, Rabbinicism, or Judaism espoused by the Rabbanites, has been the mainstream form of Judaism since the 6th century CE, after the codification of the Babylonia ...
since
late antiquity Late antiquity is the time of transition from classical antiquity to the Middle Ages, generally spanning the 3rd–7th century in Europe and adjacent areas bordering the Mediterranean Basin. The popularization of this periodization in English h ...
. Differences between the Hebrew and the Greek were found. The Hebrew source texts in some cases (particularly the Book of Daniel) used for the Septuagint differed from the Masoretic Text. The rabbis also wanted to distinguish their tradition from the emerging tradition of Christianity, which frequently used the Septuagint. As a result of these teachings, other translations of the Torah into Koine Greek by early Jewish
rabbi A rabbi () is a spiritual leader or religious teacher in Judaism. One becomes a rabbi by being ordained by another rabbi – known as '' semikha'' – following a course of study of Jewish history and texts such as the Talmud. The basic form o ...
s have survived only as rare fragments. The Septuagint became synonymous with the Greek Old Testament, a Christian canon incorporating the books of the Hebrew canon with additional texts. Although the
Catholic Church The Catholic Church, also known as the Roman Catholic Church, is the List of Christian denominations by number of members, largest Christian church, with 1.3 billion baptized Catholics Catholic Church by country, worldwide . It is am ...
and the
Eastern Orthodox Church The Eastern Orthodox Church, also called the Orthodox Church, is the second-largest Christian church, with approximately 220 million baptized members. It operates as a communion of autocephalous churches, each governed by its bishops via ...
include most of the books in the Septuagint in their canons,
Protestant churches Protestantism is a branch of Christianity that follows the theological tenets of the Protestant Reformation, a movement that began seeking to reform the Catholic Church from within in the 16th century against what its followers perceived to b ...
usually do not. After the
Reformation The Reformation (alternatively named the Protestant Reformation or the European Reformation) was a major movement within Western Christianity in 16th-century Europe that posed a religious and political challenge to the Catholic Church and in ...
, many
Protestant Bible A Protestant Bible is a Christian Bible whose translation or revision was produced by Protestants. Such Bibles comprise 39 books of the Old Testament (according to the Hebrew Bible canon, known especially to non-Protestants as the protocanonical ...
s began to follow the Jewish canon and exclude the additional texts (which came to be called the Apocrypha) as noncanonical. The Apocrypha are included under a separate heading in the
King James Version The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version, is an English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by sponsorship of K ...
of the Bible.


Final form

All the books in Western Old Testament
biblical canon A biblical canon is a set of texts (also called "books") which a particular Jewish or Christian religious community regards as part of the Bible. The English word ''canon'' comes from the Greek , meaning " rule" or " measuring stick". The ...
s are found in the Septuagint, although the order does not always coincide with the Western book order. The Septuagint order is evident in the earliest Christian Bibles, which were written during the fourth century. Some books which are set apart in the Masoretic Text are grouped together. The
Books of Samuel The Book of Samuel (, ''Sefer Shmuel'') is a book in the Hebrew Bible, found as two books (1–2 Samuel) in the Old Testament. The book is part of the narrative history of Ancient Israel called the Deuteronomistic history, a series of books ( Jo ...
and the
Books of Kings The Book of Kings (, '' Sēfer Məlāḵīm'') is a book in the Hebrew Bible, found as two books (1–2 Kings) in the Old Testament of the Christian Bible. It concludes the Deuteronomistic history, a history of Israel also including the boo ...
are one four-part book entitled Βασιλειῶν (Of Reigns) in the Septuagint. The
Books of Chronicles The Book of Chronicles ( he, דִּבְרֵי־הַיָּמִים ) is a book in the Hebrew Bible, found as two books (1–2 Chronicles) in the Christian Old Testament. Chronicles is the final book of the Hebrew Bible, concluding the third sec ...
, known collectively as Παραλειπομένων (Of Things Left Out) supplement Reigns. The Septuagint organizes the minor prophets in its twelve-part Book of Twelve. Some ancient scriptures are found in the Septuagint, but not in the Hebrew Bible. The additional books are Tobit; Judith; the Wisdom of Solomon; Wisdom of Jesus son of Sirach; Baruch and the
Letter of Jeremiah The Letter of Jeremiah, also known as the Epistle of Jeremiah, is a deuterocanonical book of the Old Testament; this letter is attributed to Jeremiah to the Jews who were about to be carried away as captives to Babylon by Nebuchadnezzar. It is inc ...
, which became chapter six of Baruch in the
Vulgate The Vulgate (; also called (Bible in common tongue), ) is a late-4th-century Latin translation of the Bible. The Vulgate is largely the work of Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Gospels u ...
; additions to Daniel ( The Prayer of Azarias, the Song of the Three Children, Susanna, and Bel and the Dragon); additions to
Esther Esther is the eponymous heroine of the Book of Esther. In the Achaemenid Empire, the Persian king Ahasuerus seeks a new wife after his queen, Vashti, is deposed for disobeying him. Hadassah, a Jewess who goes by the name of Esther, is chosen ...
;
1 Maccabees The First Book of Maccabees, also known as First Maccabees (written in shorthand as 1 Maccabees or 1 Macc.), is a book written in Hebrew by an anonymousRappaport, U., ''47. 1 Maccabees'' in Barton, J. and Muddiman, J. (2001)The Oxford Bible Comme ...
;
2 Maccabees 2 Maccabees, el, Μακκαβαίων Β´, translit=Makkabaíōn 2 also known as the Second Book of Maccabees, Second Maccabees, and abbreviated as 2 Macc., is a deuterocanonical book which recounts the persecution of Jews under King Antiochus I ...
; 3 Maccabees; 4 Maccabees;
1 Esdras 1 Esdras ( grc-gre, Ἔσδρας Αʹ), also Esdras A, Greek Esdras, Greek Ezra, or 3 Esdras, is the ancient Greek Septuagint version of the biblical Book of Ezra in use within the early church, and among many modern Christians with varying deg ...
; Odes (including the Prayer of Manasseh); the
Psalms of Solomon One of the apocryphal books, the Psalms of Solomon is a group of eighteen psalms (religious songs or poems) written in the first or second centuries BC that are not part of any current scriptural canon (they are, however, found in copies of the ...
, and
Psalm 151 Psalm 151 is a short psalm found in most copies of the Septuagint (LXX), but not in the Masoretic Text of the Hebrew Bible. The title given to this psalm in the Septuagint indicates that it is supernumerary, as no number is affixed to it. The psal ...
. Fragments of deuterocanonical books in Hebrew are among the
Dead Sea Scrolls The Dead Sea Scrolls (also the Qumran Caves Scrolls) are ancient Jewish and Hebrew religious manuscripts discovered between 1946 and 1956 at the Qumran Caves in what was then Mandatory Palestine, near Ein Feshkha in the West Bank, on the ...
found at
Qumran Qumran ( he, קומראן; ar, خربة قمران ') is an archaeological site in the West Bank managed by Israel's Qumran National Park. It is located on a dry marl plateau about from the northwestern shore of the Dead Sea, near the Israeli ...
.
Sirach The Book of Sirach () or Ecclesiasticus (; abbreviated Ecclus.) is a Jewish work, originally in Hebrew, of ethical teachings, from approximately 200 to 175 BC, written by the Judahite scribe Ben Sira of Jerusalem, on the inspiration of his fa ...
, whose text in Hebrew was already known from the
Cairo Geniza The Cairo Geniza, alternatively spelled Genizah, is a collection of some 400,000 Jewish manuscript fragments and Fatimid administrative documents that were kept in the ''genizah'' or storeroom of the Ben Ezra Synagogue in Fustat or Old Cairo, ...
, has been found in two scrolls (2QSir or 2Q18, 11QPs_a or 11Q5) in Hebrew. Another Hebrew scroll of Sirach has been found in
Masada Masada ( he, מְצָדָה ', "fortress") is an ancient fortification in the Southern District of Israel situated on top of an isolated rock plateau, akin to a mesa. It is located on the eastern edge of the Judaean Desert, overlooking the D ...
(MasSir). Five fragments from the Book of Tobit have been found in Qumran: four written in
Aramaic The Aramaic languages, short Aramaic ( syc, ܐܪܡܝܐ, Arāmāyā; oar, 𐤀𐤓𐤌𐤉𐤀; arc, 𐡀𐡓𐡌𐡉𐡀; tmr, אֲרָמִית), are a language family containing many varieties (languages and dialects) that originated i ...
and one written in Hebrew (papyri 4Q, nos. 196-200). Psalm 151 appears with a number of canonical and non-canonical psalms in the Dead Sea scroll 11QPs(a) (also known as 11Q5), a first-century-CE scroll discovered in 1956. The scroll contains two short Hebrew psalms, which scholars agree were the basis for Psalm 151. The canonical acceptance of these books varies by Christian tradition.


Theodotion's translation

The Book of Daniel is preserved in the 12-chapter
Masoretic Text The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
and in two longer Greek versions, the original Septuagint version, c. 100 BCE, and the later
Theodotion Theodotion (; grc-gre, Θεοδοτίων, ''gen''.: Θεοδοτίωνος; died c. 200) was a Hellenistic Jewish scholar, perhaps working in Ephesus, who in c. 150 CE translated the Hebrew Bible into Greek. Whether he was revising the Septua ...
version from c. 2nd century CE. Both Greek texts contain three additions to Daniel:
The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children, abbreviated ''Pr Azar'', is a passage which appears after Daniel 3:23 in some translations of the Bible, including the ancient Greek Septuagint translation. The passage is accepted by s ...
; the story of
Susannah and the Elders Susanna (; : "lily"), also called Susanna and the Elders, is a narrative included in the Book of Daniel (as chapter 13) by the Catholic Church, Oriental Orthodox Churches and Eastern Orthodox Churches. It is one of the additions to Daniel, pl ...
; and the story of Bel and the Dragon. Theodotion is much closer to the Masoretic Text and became so popular that it replaced the original Septuagint version in all but two manuscripts of the Septuagint itself. The Greek additions were apparently never part of the Hebrew text. Several Old Greek texts of the Book of Daniel have been discovered, and the original form of the book is being reconstructed.


Use


Jewish use

It is unclear to what extent
Alexandrian Jews The history of the Jews in Alexandria, Egypt, dates back to the founding of the city by Alexander the Great in 332 BCE. Jews in Alexandria played a crucial role in the political, economic, and religious life of Hellenistic and Roman Alexandria, wi ...
accepted the authority of the Septuagint. Manuscripts of the Septuagint have been found among the Dead Sea Scrolls, and were thought to have been in use among various Jewish sects at the time. Several factors led most Jews to abandon the Septuagint around the second century CE. The earliest
gentile Gentile () is a word that usually means "someone who is not a Jew". Other groups that claim Israelite heritage, notably Mormons, sometimes use the term ''gentile'' to describe outsiders. More rarely, the term is generally used as a synonym fo ...
Christians used the Septuagint out of necessity, since it was the only Greek version of the Bible and most (if not all) of these early non-
Jewish Christian Jewish Christians ( he, יהודים נוצרים, yehudim notzrim) were the followers of a Jewish religious sect that emerged in Judea during the late Second Temple period (first century AD). The Nazarene Jews integrated the belief of Jesus ...
s could not read Hebrew. The association of the Septuagint with a rival religion may have made it suspect in the eyes of the newer generation of Jews and Jewish scholars. Jews instead used Hebrew or Aramaic
Targum A targum ( arc, תרגום 'interpretation, translation, version') was an originally spoken translation of the Hebrew Bible (also called the ''Tanakh'') that a professional translator ( ''mǝturgǝmān'') would give in the common language of the ...
manuscripts later compiled by the
Masoretes The Masoretes ( he, בַּעֲלֵי הַמָּסוֹרָה, Baʿălēy Hammāsōrā, lit. 'Masters of the Tradition') were groups of Jewish scribe- scholars who worked from around the end of the 5th through 10th centuries CE, based primarily i ...
and authoritative Aramaic translations, such as those of
Onkelos Onkelos ( he, אֻנְקְלוֹס ''ʾunqəlōs''), possibly identical to Aquila of Sinope, was a Roman national who converted to Judaism in Tannaic times ( 35–120 CE). He is considered to be the author of the Targum Onkelos ( 110 C ...
and Rabbi Yonathan ben Uziel. Perhaps most significant for the Septuagint, as distinct from other Greek versions, was that the Septuagint began to lose Jewish sanction after differences between it and contemporary Hebrew scriptures were discovered. Even Greek-speaking Jews tended to prefer other Jewish versions in Greek (such as the translation by Aquila), which seemed to be more concordant with contemporary Hebrew texts.


Christian use

The
Early Christian Early Christianity (up to the First Council of Nicaea in 325) spread from the Levant, across the Roman Empire, and beyond. Originally, this progression was closely connected to already established Jewish centers in the Holy Land and the Jewis ...
church used the Greek texts, since Greek was a ''lingua franca'' of the Roman Empire at the time and the language of the Greco-Roman Church, while
Aramaic The Aramaic languages, short Aramaic ( syc, ܐܪܡܝܐ, Arāmāyā; oar, 𐤀𐤓𐤌𐤉𐤀; arc, 𐡀𐡓𐡌𐡉𐡀; tmr, אֲרָמִית), are a language family containing many varieties (languages and dialects) that originated i ...
was the language of
Syriac Christianity Syriac Christianity ( syr, ܡܫܝܚܝܘܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ / ''Mšiḥoyuṯo Suryoyto'' or ''Mšiḥāyūṯā Suryāytā'') is a distinctive branch of Eastern Christianity, whose formative theological writings and traditional liturgies are ex ...
. The relationship between the apostolic use of the Septuagint and the Hebrew texts is complicated. Although the Septuagint seems to have been a major source for the
Apostles An apostle (), in its literal sense, is an emissary, from Ancient Greek ἀπόστολος (''apóstolos''), literally "one who is sent off", from the verb ἀποστέλλειν (''apostéllein''), "to send off". The purpose of such sending ...
, it is not the only one. St. Jerome offered, for example, Matthew 2:15 and 2:23, , , and St. Jerome, ''Apology Book II''. as examples found in Hebrew texts but not in the Septuagint. Matthew 2:23 is not present in current Masoretic tradition either; according to
Jerome Jerome (; la, Eusebius Sophronius Hieronymus; grc-gre, Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος; – 30 September 420), also known as Jerome of Stridon, was a Christian priest, confessor, theologian, and historian; he is co ...
, however, it was in Isaiah 11:1. The New Testament writers freely used the Greek translation when citing the Jewish scriptures (or quoting Jesus doing so), implying that Jesus, his apostles, and their followers considered it reliable.H. B. Swete, ''An Introduction to the Old Testament in Greek,'' revised by R.R. Ottley, 1914; reprint, Peabody, Mass.: Hendrickson, 1989. In the early Christian Church, the presumption that the Septuagint was translated by Jews before the time of Christ and that it lends itself more to a
Christological In Christianity, Christology (from the Greek grc, Χριστός, Khristós, label=none and grc, -λογία, -logia, label=none), translated literally from Greek as "the study of Christ", is a branch of theology that concerns Jesus. Di ...
interpretation than 2nd-century Hebrew texts in certain places was taken as evidence that "Jews" had changed the Hebrew text in a way that made it less Christological.
Irenaeus Irenaeus (; grc-gre, Εἰρηναῖος ''Eirēnaios''; c. 130 – c. 202 AD) was a Greek bishop noted for his role in guiding and expanding Christian communities in the southern regions of present-day France and, more widely, for the de ...
writes about Isaiah 7:14 that the Septuagint clearly identifies a "virgin" (Greek ''παρθένος''; ''bethulah'' in Hebrew) who would conceive. The word ''almah'' in the Hebrew text was, according to Irenaeus, interpreted by Theodotion and Aquila (Jewish
converts Religious conversion is the adoption of a set of beliefs identified with one particular religious denomination to the exclusion of others. Thus "religious conversion" would describe the abandoning of adherence to one denomination and affiliatin ...
), as a "young woman" who would conceive. Again according to Irenaeus, the
Ebionites Ebionites ( grc-gre, Ἐβιωναῖοι, ''Ebionaioi'', derived from Hebrew (or ) ''ebyonim'', ''ebionim'', meaning 'the poor' or 'poor ones') as a term refers to a Jewish Christian sect, which viewed poverty as a blessing, that existed during ...
used this to claim that Joseph was the biological father of Jesus. To him that was
heresy Heresy is any belief or theory that is strongly at variance with established beliefs or customs, in particular the accepted beliefs of a church or religious organization. The term is usually used in reference to violations of important relig ...
facilitated by late anti-Christian alterations of the scripture in Hebrew, as evident by the older, pre-Christian Septuagint.Irenaeus, ''Against Herecies Book III''. Jerome broke with church tradition, translating most of the
Old Testament The Old Testament (often abbreviated OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew writings by the Israelites. The ...
of his
Vulgate The Vulgate (; also called (Bible in common tongue), ) is a late-4th-century Latin translation of the Bible. The Vulgate is largely the work of Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Gospels u ...
from Hebrew rather than Greek. His choice was sharply criticized by
Augustine Augustine of Hippo ( , ; la, Aurelius Augustinus Hipponensis; 13 November 354 – 28 August 430), also known as Saint Augustine, was a theologian and philosopher of Berber origin and the bishop of Hippo Regius in Numidia, Roman North Afr ...
, his contemporary. Although Jerome argued for the superiority of the Hebrew texts in correcting the Septuagint on philological and theological grounds, because he was accused of heresy he also acknowledged the Septuagint texts.Rebenich, S., ''Jerome'' (Routledge, 2013), p. 58. Acceptance of Jerome's version increased, and it displaced the Septuagint's Old Latin translations. The
Eastern Orthodox Church The Eastern Orthodox Church, also called the Orthodox Church, is the second-largest Christian church, with approximately 220 million baptized members. It operates as a communion of autocephalous churches, each governed by its bishops via ...
prefers to use the Septuagint as the basis for translating the Old Testament into other languages, and uses the untranslated Septuagint where Greek is the liturgical language. Critical translations of the Old Testament which use the
Masoretic Text The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
as their basis consult the Septuagint and other versions to reconstruct the meaning of the Hebrew text when it is unclear, corrupted, or ambiguous. According to the New Jerusalem Bible foreword, "Only when this (the Masoretic Text) presents insuperable difficulties have emendations or other versions, such as the ..LXX, been used."New Jerusalem Bible Readers Edition, 1990: London, citing the Standard Edition of 1985 The translator's preface to the
New International Version The New International Version (NIV) is an English translation of the Bible first published in 1978 by Biblica (formerly the International Bible Society). The ''NIV'' was created as a modern translation, by Bible scholars using the earliest a ...
reads, "The translators also consulted the more important early versions (including) the Septuagint ..Readings from these versions were occasionally followed where the MT seemed doubtful""Life Application Bible" (NIV), 1988: Tyndale House Publishers, using "Holy Bible" text, copyright International Bible Society 1973


Textual history


Textual analysis

Modern scholarship holds that the Septuagint was written from the 3rd through the 1st centuries BCE, but nearly all attempts at dating specific books (except for the Pentateuch, early- to mid-3rd century BCE) are tentative. Later Jewish revisions and
recension Recension is the practice of editing or revising a text based on critical analysis. When referring to manuscripts, this may be a revision by another author. The term is derived from Latin ''recensio'' ("review, analysis"). In textual criticism (as ...
s of the Greek against the Hebrew are well-attested. The best-known are Aquila (128 CE), Symmachus, and Theodotion. These three, to varying degrees, are more-literal renderings of their contemporary Hebrew scriptures compared to the Old Greek (the original Septuagint). Modern scholars consider one (or more) of the three to be new Greek versions of the Hebrew Bible. Although much of
Origen Origen of Alexandria, ''Ōrigénēs''; Origen's Greek name ''Ōrigénēs'' () probably means "child of Horus" (from , "Horus", and , "born"). ( 185 – 253), also known as Origen Adamantius, was an early Christian scholar, ascetic, and the ...
's ''
Hexapla ''Hexapla'' ( grc, Ἑξαπλᾶ, "sixfold") is the term for a critical edition of the Hebrew Bible in six versions, four of them translated into Greek, preserved only in fragments. It was an immense and complex word-for-word comparison of the ...
'' (a six-version critical edition of the Hebrew Bible) is lost, several compilations of fragments are available. Origen kept a column for the Old Greek (the Septuagint), which included readings from all the Greek versions in a
critical apparatus A critical apparatus ( la, apparatus criticus) in textual criticism of primary source material, is an organized system of notations to represent, in a single text, the complex history of that text in a concise form useful to diligent readers and ...
with diacritical marks indicating to which version each line (Gr. στίχος) belonged. Perhaps the ''Hexapla'' was never copied in its entirety, but Origen's combined text was copied frequently (eventually without the editing marks) and the older uncombined text of the Septuagint was neglected. The combined text was the first major Christian recension of the Septuagint, often called the ''Hexaplar recension''. Two other major recensions were identified in the century following Origen by
Jerome Jerome (; la, Eusebius Sophronius Hieronymus; grc-gre, Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος; – 30 September 420), also known as Jerome of Stridon, was a Christian priest, confessor, theologian, and historian; he is co ...
, who attributed these to
Lucian Lucian of Samosata, '; la, Lucianus Samosatensis ( 125 – after 180) was a Hellenized Syrian satirist, rhetorician and pamphleteer who is best known for his characteristic tongue-in-cheek style, with which he frequently ridiculed supersti ...
(the Lucianic, or Antiochene, recension) and Hesychius (the Hesychian, or Alexandrian, recension).


Manuscripts

The oldest manuscripts of the Septuagint include 2nd-century-BCE fragments of Leviticus and Deuteronomy (Rahlfs nos. 801, 819, and 957) and 1st-century-BCE fragments of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, and the
Twelve Minor Prophets The Minor Prophets or Twelve Prophets ( he, שנים עשר, ''Shneim Asar''; arc, תרי עשר, ''Trei Asar'', "Twelve") ( grc, δωδεκαπρόφητον, "the Twelve Prophets"), occasionally Book of the Twelve, is a collection of propheti ...
(
Alfred Rahlfs Alfred Rahlfs (; ; 29 May 1865 – 8 April 1935) was a German Biblical scholar. He was a member of the history of religions school. He is known for his edition of the Septuagint published in 1935. Biography He was born in Linden near Hanover, an ...
nos. 802, 803, 805, 848, 942, and 943). Relatively-complete manuscripts of the Septuagint postdate the Hexaplar recension, and include the fourth-century-CE
Codex Vaticanus The Codex Vaticanus ( The Vatican, Bibl. Vat., Vat. gr. 1209), designated by siglum B or 03 (in the Gregory-Aland numbering), δ 1 ( von Soden), is a fourth-century Christian manuscript of a Greek Bible, containing the majority of the Greek Old ...
and the fifth-century
Codex Alexandrinus The Codex Alexandrinus (London, British Library, Royal MS 1. D. V-VIII), designated by the siglum A or 02 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 4 (in the von Soden numbering of New Testament manuscripts), is a manu ...
. These are the oldest-surviving nearly-complete manuscripts of the Old Testament in any language; the oldest extant complete Hebrew texts date to about 600 years later, from the first half of the 10th century. The 4th-century
Codex Sinaiticus The Codex Sinaiticus ( Shelfmark: London, British Library, Add MS 43725), designated by siglum [Aleph] or 01 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 2 (in the von Soden numbering of New Testament manuscript ...
also partially survives, with many Old Testament texts. The Jewish (and, later, Christian) revisions and recensions are largely responsible for the divergence of the codices. The
Codex Marchalianus Codex Marchalianus designated by siglum Q is a 6th-century Greek manuscript copy of the Greek version of the Hebrew Bible (Tanakh or Old Testament) known as the Septuagint. The text was written on vellum in uncial letters. Palaeographicall ...
is another notable manuscript.


Differences from the Vulgate and the Masoretic Text

The text of the Septuagint is generally close to that of the Masoretes and Vulgate. is identical in the Septuagint, Vulgate and the Masoretic Text, and to the end of the chapter is the same. There is only one noticeable difference in that chapter, at 4:7: The differences between the Septuagint and the MT fall into four categories: # ''Different Hebrew sources for the MT and the Septuagint''. Evidence of this can be found throughout the Old Testament. A subtle example may be found in ; the meaning remains the same, but the choice of words evidences a different text. The MT reads ''"...al tedaber yehudit be-'ozne ha`am al ha-homa"'' peak not the Judean language in the ears of (or—which can be heard by) the people on the wall The same verse in the Septuagint reads, according to the translation of Brenton: "and speak not to us in the Jewish tongue: and wherefore speakest thou in the ears of the men on the wall." The MT reads "people" where the Septuagint reads "men". This difference is very minor and does not affect the meaning of the verse. Scholars had used discrepancies such as this to claim that the Septuagint was a poor translation of the Hebrew original. This verse is found in Qumran (1QIsa''a''), however, where the Hebrew word ''"haanashim"'' (the men) is found in place of ''"haam"'' (the people). This discovery, and others like it, showed that even seemingly-minor differences of translation could be the result of variant Hebrew source texts. # ''Differences in interpretation'' stemming from the same Hebrew text. An example is , shown above. # ''Differences as a result of idiomatic translation issues'': A Hebrew idiom may not be easily translated into Greek, and some difference is imparted. In , the MT reads: "The shields of the earth belong to God"; the Septuagint reads, "To God are the mighty ones of the earth." # ''Transmission changes in Hebrew or Greek'': Revision or recension changes and copying errors


Dead Sea Scrolls

The Biblical manuscripts found in
Qumran Qumran ( he, קומראן; ar, خربة قمران ') is an archaeological site in the West Bank managed by Israel's Qumran National Park. It is located on a dry marl plateau about from the northwestern shore of the Dead Sea, near the Israeli ...
, commonly known as the
Dead Sea Scrolls The Dead Sea Scrolls (also the Qumran Caves Scrolls) are ancient Jewish and Hebrew religious manuscripts discovered between 1946 and 1956 at the Qumran Caves in what was then Mandatory Palestine, near Ein Feshkha in the West Bank, on the ...
(DSS), have prompted comparisons of the texts associated with the Hebrew Bible (including the Septuagint). Emanuel Tov, editor of the translated scrolls,Edwin Yamauchi, "Bastiaan Van Elderen, 1924– 2004", SBL Forum
Accessed 26 March 2011.
identifies five broad variants of DSS texts:Tov, E. 2001. Textual Criticism of the Hebrew Bible (2nd ed.) Assen/Maastricht: Van Gocum; Philadelphia: Fortress Press. # Proto-Masoretic: A stable text and numerous, distinct agreements with the Masoretic Text. About 60 percent of the Biblical scrolls (including 1QIsa-b) are in this category. # Pre-Septuagint: Manuscripts which have distinctive affinities with the Greek Bible. About five percent of the Biblical scrolls, they include 4QDeut-q, 4QSam-a, 4QJer-b, and 4QJer-d. In addition to these manuscripts, several others share similarities with the Septuagint but do not fall into this category. # The Qumran "Living Bible": Manuscripts which, according to Tov, were copied in accordance with the "Qumran practice": distinctive, long
orthography An orthography is a set of conventions for writing a language, including norms of spelling, hyphenation, capitalization, word breaks, emphasis, and punctuation. Most transnational languages in the modern period have a writing system, and ...
and morphology, frequent errors and corrections, and a free approach to the text. They make up about 20 percent of the Biblical corpus, including the
Isaiah Scroll The Isaiah Scroll, designated 1QIsaa and also known as the Great Isaiah Scroll, is one of the seven Dead Sea Scrolls that were first discovered by Bedouin shepherds in 1946 from Qumran Cave 1. The scroll is written in Hebrew and contains the en ...
(1QIsa-a). # Pre-Samaritan: DSS manuscripts which reflect the textual form of the Samaritan Pentateuch, although the Samaritan Bible is later and contains information not found in these earlier scrolls, (such as God's holy mountain at Shechem, rather than Jerusalem). These manuscripts, characterized by orthographic corrections and harmonizations with parallel texts elsewhere in the Pentateuch, are about five percent of the Biblical scrolls and include 4QpaleoExod-m. # Non-aligned: No consistent alignment with any of the other four text types. About 10 percent of the Biblical scrolls, they include 4QDeut-b, 4QDeut-c, 4QDeut-h, 4QIsa-c, and 4QDan-a. The textual sources present a variety of readings; Bastiaan Van Elderen compares three variations of Deuteronomy 32:43, the Song of Moses:


Print editions

The text of all print editions is derived from the recensions of Origen, Lucian, or Hesychius: * The ''
editio princeps In classical scholarship, the ''editio princeps'' (plural: ''editiones principes'') of a work is the first printed edition of the work, that previously had existed only in manuscripts, which could be circulated only after being copied by hand. For ...
'' is the
Complutensian Polyglot Bible The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible. The edition was initiated and financed by Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436–1517) and published by Complutense University in Al ...
. Based on now-lost manuscripts, it is one of the received texts used for the KJV (similar to ''
Textus Receptus ''Textus Receptus'' (Latin: "received text") refers to all printed editions of the Greek New Testament from Erasmus's ''Novum Instrumentum omne'' (1516) to the 1633 Elzevir edition. It was the most commonly used text type for Protestant deno ...
'') and seems to convey quite early readings. * The by Brian Walton is one of the few versions that includes a Septuagint not based on the Egyptian Alexandria-type text (such as Vaticanus, Alexandrinus and Sinaiticus), but follows the majority which agree (like the Complutensian Polyglot). * The Aldine edition (begun by
Aldus Manutius Aldus Pius Manutius (; it, Aldo Pio Manuzio; 6 February 1515) was an Italian printer and humanist who founded the Aldine Press. Manutius devoted the later part of his life to publishing and disseminating rare texts. His interest in and preser ...
) was published in Venice in 1518. The editor says that he collated ancient, unspecified manuscripts, and it has been reprinted several times. * The Roman or Sixtine Septuagint, which uses ''
Codex Vaticanus The Codex Vaticanus ( The Vatican, Bibl. Vat., Vat. gr. 1209), designated by siglum B or 03 (in the Gregory-Aland numbering), δ 1 ( von Soden), is a fourth-century Christian manuscript of a Greek Bible, containing the majority of the Greek Old ...
'' as the base text and later manuscripts for the lacunae in the uncial manuscript. It was published in 1587 under the direction of
Antonio Carafa Antonio Carafa (1538 – 13 January 1591) was an Italian Roman Catholic Cardinal from the House of Carafa. Biography Early years Antonio Carafa was born in Naples to Rinaldo I Carafello Carafa, a local patrician, and Giovanna of the ''signor ...
, with the help of Roman scholars
Gugliemo Sirleto Guglielmo Sirleto (or Sirleti) (1514 – 6 October 1585) was an Italian Cardinal and scholar. He was considered the greatest linguist of his age.Andrew Edward Breen, ''A General and Critical Introduction to the Study of Holy Scripture'', p. 5 ...
, Antonio Agelli and
Petrus Morinus Petrus Morinus or Pierre Morin (1531–1608) was a French biblical scholar. Born in Paris, he moved to Italy, where he worked for a time for Paulus Manutius in Venice. He then taught Greek in Vicenza and Ferrara. By 1575 he was in Rome, working ...
and by the authority of Sixtus V, to assist revisers preparing the Latin Vulgate edition ordered by the Council of Trent. It is the ''
textus receptus ''Textus Receptus'' (Latin: "received text") refers to all printed editions of the Greek New Testament from Erasmus's ''Novum Instrumentum omne'' (1516) to the 1633 Elzevir edition. It was the most commonly used text type for Protestant deno ...
'' of the Greek Old Testament and has been published in a number of editions, such as: those of Robert Holmes and James Parsons (Oxford, 1798–1827), the seven editions of
Constantin von Tischendorf Lobegott Friedrich Constantin (von) Tischendorf (18 January 18157 December 1874) was a German biblical scholar. In 1844, he discovered the world's oldest and most complete Bible dated to around the mid-4th century and called Codex Sinaiticus a ...
which appeared at Leipzig between 1850 and 1887 (the last two published after the death of the author and revised by Nestle), and the four editions of
Henry Barclay Swete Henry Barclay Swete (14 March 1835 in Bristol – 10 May 1917 in Hitchin) was an English biblical scholar. He became Regius Professor of Divinity at Cambridge in 1890. He is known for his 1906 commentary on the ''Book of Revelation'', and oth ...
(Cambridge, 1887–95, 1901, 1909). A detailed description of this edition has been made by H. B. Swete in ''An Introduction to the Old Testament in Greek'' (1900), pp. 174–182. * Grabe's edition was published in Oxford from 1707 to 1720 and reproduced, imperfectly, the
Codex Alexandrinus The Codex Alexandrinus (London, British Library, Royal MS 1. D. V-VIII), designated by the siglum A or 02 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 4 (in the von Soden numbering of New Testament manuscripts), is a manu ...
of London. For partial editions, see
Fulcran Vigouroux Fulcran Grégoire Vigouroux (13 February 1837 – 21 February 1915), was a French Catholic priest and scholar, biblical theologian, apologist, and the first secretary of the Pontificial Commission (1903–1912). Vigouroux defended the historicity of ...
, ''Dictionnaire de la Bible'', 1643 and later. * Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint.
Alfred Rahlfs Alfred Rahlfs (; ; 29 May 1865 – 8 April 1935) was a German Biblical scholar. He was a member of the history of religions school. He is known for his edition of the Septuagint published in 1935. Biography He was born in Linden near Hanover, an ...
, a Septuagint researcher at the
University of Göttingen The University of Göttingen, officially the Georg August University of Göttingen, (german: Georg-August-Universität Göttingen, known informally as Georgia Augusta) is a public research university in the city of Göttingen, Germany. Founded ...
, began a manual edition of the Septuagint in 1917 or 1918. The completed ''Septuaginta'', published in 1935, relies mainly on the ''Vaticanus'', '' Sinaiticus'' and ''
Alexandrinus The Codex Alexandrinus (London, British Library, Royal MS 1. D. V-VIII), designated by the siglum A or 02 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 4 (in the von Soden numbering of New Testament manuscripts), is a manu ...
'' and presents a critical framework with variants from these and several other sources. * The Göttingen Septuagint ''(Vetus Testamentum Graecum: Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum)'', a critical version in multiple volumes published from 1931 to 2009, is not yet complete; the largest missing parts are the history books Joshua through Chronicles (except Ruth) and the Solomonic books Proverbs through Song of Songs. Its two critical frameworks present variant Septuagint readings and variants of other Greek versions. * In 2006, a revision of Alfred Rahlfs' ''Septuaginta'' was published by the German Bible Society. This revised edition includes over a thousand changes. The text of this revised edition contains changes in the diacritics, and only two wording changes: in Isaiah 5:17 and 53:2, Is 5:17 ''ἀπειλημμένων'' became ''ἀπηλειμμένων'', and Is 53:2 ''ἀνηγγείλαμεν'' became by conjecture ''ἀνέτειλε μένà''. * The ''
Apostolic Bible Polyglot The ''Apostolic Bible Polyglot'' (ABP), originally published in 2003 is a Bible translation by Charles VanderPool. The ABP is an English translation with a Greek interlinear gloss and is keyed to a concordance. The numbering system, called "AB-S ...
'' contains a Septuagint text derived primarily from the agreement of any two of the
Complutensian Polyglot The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible. The edition was initiated and financed by Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436–1517) and published by Complutense University in Alc ...
, the Sixtine, and the Aldine texts. *''Septuaginta: A Reader's Edition'', a 2018 reader's edition of the Septuagint using the text of the 2006 revised edition of Rahlf's Septuaginta.


Onomastics

One of the main challenges, faced by translators during their work, emanated from the need to implement appropriate Greek forms for various
onomastic Onomastics (or, in older texts, onomatology) is the study of the etymology, history, and use of proper names. An '' orthonym'' is the proper name of the object in question, the object of onomastic study. Onomastics can be helpful in data mining, ...
terms, used in the Hebrew Bible. Most onomastic terms (toponyms, anthroponyms) of the Hebrew Bible were rendered by corresponding Greek terms that were similar in form and sounding, with some notable exceptions. One of those exceptions was related to a specific group of onomastic terms for the region of Aram and ancient
Arameans The Arameans ( oar, 𐤀𐤓𐤌𐤉𐤀; arc, 𐡀𐡓𐡌𐡉𐡀; syc, ܐܪ̈ܡܝܐ, Ārāmāyē) were an ancient Semitic-speaking people in the Near East, first recorded in historical sources from the late 12th century BCE. The Aramean ...
. Influenced by Greek onomastic terminology, translators decided to adopt Greek custom of using "Syrian"
labels A label (as distinct from signage) is a piece of paper, plastic film, cloth, metal, or other material affixed to a container or product, on which is written or printed information or symbols about the product or item. Information printed d ...
as designations for Arameans, their lands and language, thus abandoning
endonymic An endonym (from Greek: , 'inner' + , 'name'; also known as autonym) is a common, ''native'' name for a geographical place, group of people, individual person, language or dialect, meaning that it is used inside that particular place, group, o ...
(native) terms, that were used in the Hebrew Bible. In the Greek translation, the region of Aram was commonly labeled as "Syria", while Arameans were labeled as "Syrians". Such adoption and implementation of terms that were foreign (
exonymic An endonym (from Greek: , 'inner' + , 'name'; also known as autonym) is a common, ''native'' name for a geographical place, group of people, individual person, language or dialect, meaning that it is used inside that particular place, group, ...
) had far-reaching influence on later terminology related to Arameans and their lands, since the same terminology was reflected in later Latin and other translations of the Septuagint, including the English translation. Reflecting on those problems, American orientalist Robert W. Rogers (d. 1930) noted in 1921: "it is most unfortunate that Syria and Syrians ever came into the English versions. It should always be Aram and the Aramaeans".


English translations

The first English translation (which excluded the apocrypha) was Charles Thomson's in 1808, which was revised and enlarged by C. A. Muses in 1954 and published by the Falcon's Wing Press. The Septuagint with Apocrypha: Greek and English was translated by Lancelot Brenton in 1854. It is the traditional translation and most of the time since its publication it has been the only one readily available, and it has continually been in print. The translation, based on the
Codex Vaticanus The Codex Vaticanus ( The Vatican, Bibl. Vat., Vat. gr. 1209), designated by siglum B or 03 (in the Gregory-Aland numbering), δ 1 ( von Soden), is a fourth-century Christian manuscript of a Greek Bible, containing the majority of the Greek Old ...
, contains the Greek and English texts in parallel columns. It has an average of four footnoted, transliterated words per page, abbreviated ''Alex'' and ''GK''. ''The Complete Apostles' Bible'' (translated by Paul W. Esposito) was published in 2007. Using the Masoretic Text in the 23rd Psalm (and possibly elsewhere), it omits the apocrypha. A New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included Under that Title (NETS), an academic translation based on the New Revised Standard version (in turn based on the Masoretic Text) was published by the
International Organization for Septuagint and Cognate Studies The International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS) is an international association of researchers whose main research focus is the study of the Septuagint and related texts. Research The IOSCS has published a journal sinc ...
(IOSCS) in October 2007. The ''
Apostolic Bible Polyglot The ''Apostolic Bible Polyglot'' (ABP), originally published in 2003 is a Bible translation by Charles VanderPool. The ABP is an English translation with a Greek interlinear gloss and is keyed to a concordance. The numbering system, called "AB-S ...
,'' published in 2003, features a Greek-English
interlinear In linguistics and pedagogy, an interlinear gloss is a gloss (annotation), gloss (series of brief explanations, such as definitions or pronunciations) placed between lines, such as between a line of original text and its translation into another l ...
Septuagint. It includes the Greek books of the Hebrew canon (without the apocrypha) and the Greek New Testament; the whole Bible is numerically coded to a new version of the Strong numbering system created to add words not present in the original numbering by Strong. The edition is set in
monotonic orthography Greek orthography has used a variety of diacritics starting in the Hellenistic period. The more complex polytonic orthography ( el, πολυτονικό σύστημα γραφής, translit=polytonikó sýstīma grafī́s), which includes fiv ...
. The version includes a Bible concordance and index. The ''
Orthodox Study Bible ''The Orthodox Study Bible'' (OSB) is an Eastern Orthodox study Bible published by Thomas Nelson in 2008. It features an English translation of the St. Athanasius Academy Septuagint edition for the Old Testament, and utilizes the New King James V ...
'', published in early 2008, features a new translation of the Septuagint based on the Alfred Rahlfs' edition of the Greek text. Two additional major sources have been added: the 1851 Brenton translation and the
New King James Version The New King James Version (NKJV) is an English translation of the Bible. The complete NKJV Bible was published in 1982 by Thomas Nelson, now HarperCollins. The NKJV is described by Thomas Nelson as being "scrupulously faithful to the origin ...
text in places where the translation matches the Hebrew Masoretic text. This edition includes the NKJV New Testament and extensive commentary from an Eastern Orthodox perspective. Nicholas King completed ''The Old Testament'' in four volumes and ''The Bible''. ''Brenton's Septuagint, Restored Names Version'' (SRNV) has been published in two volumes. The Hebrew-names restoration, based on the Westminster Leningrad Codex, focuses on the restoration of the Divine Name and has extensive Hebrew and Greek footnotes. The '' Eastern Orthodox Bible'' would have featured an extensive revision and correction of Brenton's translation (which was primarily based on the
Codex Vaticanus The Codex Vaticanus ( The Vatican, Bibl. Vat., Vat. gr. 1209), designated by siglum B or 03 (in the Gregory-Aland numbering), δ 1 ( von Soden), is a fourth-century Christian manuscript of a Greek Bible, containing the majority of the Greek Old ...
). With modern language and syntax, it would have had extensive introductory material and footnotes with significant inter-LXX and LXX/MT variants, before being cancelled. ''The Holy Orthodox Bible'' by Peter A. Papoutsis and ''The Old Testament According to the Seventy'' by Michael Asser are based on the Greek Septuagint text published by the Apostoliki Diakonia of the
Church of Greece The Church of Greece ( el, Ἐκκλησία τῆς Ἑλλάδος, Ekklēsía tē̂s Helládos, ), part of the wider Greek Orthodox Church, is one of the autocephalous churches which make up the communion of Eastern Orthodox Christianity. It ...
. In 2012, Lexham Press published the ''Lexham English Septuagint'' (LES), providing a literal, readable, and transparent English edition of the Septuagint for modern readers. In 2019, Lexham Press published the ''Lexham English Septuagint,'' Second Edition (LES2), making more of an effort than the first to focus on the text as received rather than as produced. Because this approach shifts the point of reference from a diverse group to a single implied reader, the new LES exhibits more consistency than the first edition. "The Lexham English Septuagint (LES), then, is the only contemporary English translation of the LXX that has been made directly from the Greek."


Society and journal

The International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS), a non-profit
learned society A learned society (; also learned academy, scholarly society, or academic association) is an organization that exists to promote an academic discipline, profession, or a group of related disciplines such as the arts and science. Membership ...
, promotes international research into and study of the Septuagint and related texts. The society declared 8 February 2006 International Septuagint Day, a day to promote the work on campuses and in communities. The IOSCS publishes the ''Journal of Septuagint and Cognate Studies''..


See also

*
Biblical apocrypha The biblical apocrypha (from the grc, ἀπόκρυφος, translit=apókruphos, lit=hidden) denotes the collection of apocryphal ancient books thought to have been written some time between 200 BC and AD 400. The Roman Catholic, Eastern Ort ...
*
Biblical canon A biblical canon is a set of texts (also called "books") which a particular Jewish or Christian religious community regards as part of the Bible. The English word ''canon'' comes from the Greek , meaning " rule" or " measuring stick". The ...
* Book of Job in Byzantine illuminated manuscripts *
Books of the Bible A biblical canon is a set of texts (also called "books") which a particular Jewish or Christian religious community regards as part of the Bible. The English word ''canon'' comes from the Greek , meaning " rule" or " measuring stick". The u ...
*
Brenton's English Translation of the Septuagint ''The Septuagint version of the Old Testament'' is a translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, originally published by Samuel Bagster & Sons, London, in 1844, in English only. From the 1851 edition the Apocrypha were incl ...
*
Deuterocanonical books The deuterocanonical books (from the Greek meaning "belonging to the second canon") are books and passages considered by the Catholic Church, the Eastern Orthodox Church, the Oriental Orthodox Churches, and the Assyrian Church of the East to be ...
*
Documentary hypothesis The documentary hypothesis (DH) is one of the models used by biblical scholars to explain the origins and composition of the Torah (or Pentateuch, the first five books of the Bible: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy). A ver ...
– Theory that the Torah was composed over a long period by many authors * ''
La Bible d'Alexandrie ''La Bible d'Alexandrie'' is a collection of fresh translations and commentaries in French devoted to the Greek Septuagint. The first volume, devoted to Genesis, was edited by Marguerite Harl in 1986. Since then another eighteen volumes have ap ...
'' * Samareitikon


Notes


References


Further reading

* Siegfried Kreuzer, ed. ''Introduction to the Septuagint'' (Waco, TX: Baylor University Press; 2019) 671 pages; general information on the history and transmission of the Septuagint; information on each book of the Septuagint. * Eberhard Bons and Jan Joosten, eds. ''Septuagint Vocabulary: Pre-History, Usage, Reception'' (Society of Biblical Literature; 2011) 211 pages; studies of the language used * Bart D. Ehrman. ''The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings''; 608 pages, Oxford University Press (July, 2011); * W. Emery Barnes
''On the Influence of Septuagint on the Peshitta''
JTS 1901, pp. 186–197. * * * * Andreas Juckel

JOURNAL OF SYRIAC STUDIES * Kantor, Mattis, ''The Jewish time line encyclopedia: A yearby-year history from Creation to the present'', Jason Aronson Inc., London, 1992. * Kreuzer, Siegfried, ''The Bible in Greek. Translation, Transmission, and Theology of the Septuagint'', Septuagint and Cognate Studies 63, Atlanta: SBL Press 2015. * Timothy Michael Law, ''When God Spoke Greek'', Oxford University Press, 2013. * Hyam Maccoby. ''The Mythmaker: Paul and the Invention of Christianity''; 238 pages, Barnes & Noble Books (1998); * Makrakis, Apostolos, ''Proofs of the Authenticity of the Septuagint'', trans. by D. Cummings, Chicago, Ill.: Hellenic Christian Educational Society, 1947. ''N.B''.: Published and printed with its own pagination, whether as issued separately or as included together with 2 other works of A. Makrakis in a single volume published by the same film in 1950, wherein the translator's name is identified on the common t.p. to that volume. * * * *
Alfred Rahlfs Alfred Rahlfs (; ; 29 May 1865 – 8 April 1935) was a German Biblical scholar. He was a member of the history of religions school. He is known for his edition of the Septuagint published in 1935. Biography He was born in Linden near Hanover, an ...

''Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments, für das Septuaginta-Unternehmen''
Göttingen 1914. * Rajak, Tessa, ''Translation and survival: the Greek Bible of the ancient Jewish Diaspora'' (Oxford; New York: Oxford University Press, 2009). * * * *


External links

General
The Septuagint Online
– Comprehensive site with scholarly discussion and links to texts and translations
The Septuagint Institute

''Jewish Encyclopedia'' (1906): Bible Translations








* Texts and translations *

LXX finder, listing dozens of editions, both print and digital, in various languages and formats. A good place to start.
Elpenor's Bilingual (Greek / English) Septuagint Old Testament
Greek text (full polytonic unicode version) and English translation side by side. Greek text as used by the Orthodox Churches.

(advanced research tool)
Septuagint published by the Church of Greece

Plain text of the whole LXX

Bible Resource Pages
– contains Septuagint texts (with diacritics) side-by-side with English translations
The Septuagint in Greek
as a
Microsoft Word Microsoft Word is a word processor, word processing software developed by Microsoft. It was first released on October 25, 1983, under the name ''Multi-Tool Word'' for Xenix systems. Subsequent versions were later written for several other pla ...
document. Introduction and book abbreviations in Latin. Non-fre
Antioch (Vusillus Old Face, Vusillus)
TrueType font file required.
The New English Translation of the Septuagint (NETS), electronic edition

EOB: Eastern / Greek Orthodox Bible: includes comprehensive introductory materials dealing with Septuagintal issues and an Old Testament which is an extensive revision of the Brenton with footnotes.

The Holy Orthodox Bible translated by Peter A. Papoutsis
from the Septuagint (LXX) and the Official Greek New Testament text of the Ecumenical Patriarch.

– The Septuagint with Apocrypha, translated from Greek to English by Sir Lancelot C. L. Brenton and published in 1885, with some language updates by Michael Paul Johnson in 2012 (American English) The LXX and the NT

by John Salza
An Apology for the Septuagint
– by
Edward William Grinfield Edward William Grinfield (1785–1864) was an English biblical scholar. Life He was the son of Thomas Grinfield and Anna Joanna, daughter of Joseph Foster Barham of Bedford, and brother of Thomas Grinfield. He was a schoolfellow of Thomas de Q ...
{{Authority control Early versions of the Bible Hebrew Bible versions and translations Hellenism and Christianity Judaism-related controversies