Guy Bennett
   HOME

TheInfoList



OR:

Guy Bennett is a writer and
translator Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The ...
. He lives in
Los Angeles Los Angeles ( ; es, Los Ángeles, link=no , ), often referred to by its initials L.A., is the largest city in the state of California and the second most populous city in the United States after New York City, as well as one of the world' ...
.


Biography

Guy Bennett was born in Los Angeles. After studies in art, music, languages and literature, he graduated with a PhD in French literature from UCLA in 1993. Bennett has worked as a musician, teacher, translator, typographer and book designer. He joined the faculty of
Otis College of Art and Design Otis College of Art and Design is a private art and design school in Los Angeles, California. Established in 1918, it was the city's first independent professional school of art. The main campus is located in the former IBM Aerospace headquarte ...
in 1999.


Work


Poetry


Early books (1998–2011)

Bennett’s early collections of poetry were written from source texts via the use of constraints. “His writing,” Douglas Messerli has noted, “often has formal systems quietly embedded in it, but the poetry itself is influenced by a wide range of interests: music photography, film, architecture, and, as one might expect, the languages and literatures of other countries.” In ''The Row'' for example, Bennett adapts the fundamentals of the
twelve-tone technique The twelve-tone technique—also known as dodecaphony, twelve-tone serialism, and (in British usage) twelve-note composition—is a method of musical composition first devised by Austrian composer Josef Matthias Hauer, who published his "law o ...
to verse, drawing its verbal content from writings on music by and about Anton Webern, a pioneer of twelve-tone composition. In “The Lilac Variations,” written in memoriam Jackson Mac Low, he applies the latter’s diastic method to Walt Whitman’s elegy on the death of Lincoln, “When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d.”


Later books (2015–present)

His more recent collections have evolved away from “external” subject matter to address more writerly and literary concerns. In the essay “Guy Bennett : l’écriture marginale” “Guy Bennett: Marginal Writing” Jean-Philippe Cazier has claimed that Bennett’s project consists of “écrire des livres qui sont en acte une critique du livre, de la représentation et de la production du livre, critique impliquant nécessairement la création d’un nouveau type de livre centré sur la marge” [ “writing books which are, as acts, critiques of the book, of the representation and production of the book, a critique that necessarily implies the creation of a new type of book centered on margins.” ] He explains: Bennett himself has qualified these later works as explorations in paratext, “transformant des scories littéraires en des formes scriptibles et des genres littéraires à part entière, désormais capables de se suffire à eux-mêmes “transforming literary dross […into fully-fledged writerly forms and literary genres now able to stand on their own ” ]


Translation

In his work as a translator, Bennett has focused primarily on experimental writing by contemporary French and francophone authors, among them Nicole Brossard, Mohammed Dib, Jean-Michel Espitallier, Mostafa Nissabouri, Valère Novarina, and Jacques Roubaud. He has also extensively translated the Italian visual poet Giovanna Sandri, editing a volume of her selected poems in 2016. “I remain fascinated by visual poetries and other more marginal types of writings,” he remarked in an interview with Teresa Villa-Ignacio.Teresa Villa-Ignacio interviews Guy Bennett on translation and its relation to his writing, especially of poetry. (October 2013)am intrigued by the problems they pose to translation and what one can make of experimental writings that may not mean in traditional ways.”


Honors

Named ''
Chevalier de l'Ordre des palmes académiques Chevalier may refer to: Honours Belgium * a rank in the Belgian Order of the Crown * a rank in the Belgian Order of Leopold * a rank in the Belgian Order of Leopold II * a title in the Belgian nobility France * a rank in the French Legion d'h ...
'' by the French Ministry of National Education in April 2005.


Selected publications


Poetry

*
Poetry from Instructions.
' Los Angeles: Sophical Things, 2023. *''Remerciements.'' (Co-translated with Frank Smith) Bordeaux: Éditions de l'Attente, 2021. *''Wiersze zrozumiałe same przez się.'' (Translation of ''Self-Evident Poems'' by Aleksandra Małecka) Kraków: Korporacja HA!ART, 2021. *
Post-Self-Evident-Poems.
' Digital edition published by Jonas Pelzer, 2020. *''Œuvres presque accomplies.'' (Co-translated with Frédéric Forte) Bordeaux: Éditions de l'Attente, 2018. *''Ce livre.'' (Co-translated with Frédéric Forte) Bordeaux: Éditions de l'Attente, 2017. *''Poèmes évidents.'' (Translation of ''Self-Evident Poems'' by the author and Frédéric Forte) Bordeaux: Éditions de l'Attente, 2015. * ''View Source.'' London: vErIsImIlItUdE, 2015. *''Self-Evident Poems.'' Los Angeles: Otis Books , Seismicity Editions, 2011. *''32 Snapshots of Marseilles.'' Corvallis, OR: Sacrifice Press, 2010. *''Drive to Cluster.'' In collaboration with painter Ron Griffin. Piacenza: ML & NLF, 2003. *''The Row.'' Los Angeles: Seeing Eye Books, 2000. *''Last Words.'' Los Angeles: Sun & Moon Press, 1998.


Translations

*Hollander, Benjamin. ''Vigilance.'' Bordeaux: Éditions de l’Attente, 2022. ith Frank Smith and Françoise Valéry*Nissabouri, Mostafa. ''For An Ineffable Metrics of the Desert.'' Los Angeles: Otis Books, 2018. ith Pierre Joris, Addie Leak, and Teresa Villa-Ignacio*Sandri, Giovanna. ''only fragments found: selected poems, 1969–1996.'' Los Angeles: Otis Books, 2016. ith Faust Paoluzzi and the author*Dib, Mohammed. ''Tlemcen or Places of Writing.'' Los Angeles: Otis Books / Seismicity Editions, 2012. *Spatola, Adriano. ''Toward Total Poetry.'' Los Angeles: Otis Books / Seismicity Editions, 2008. ith Brendan W. Hennessey*Roubaud, Jacques. ''Poetry, etc. Cleaning House.'' Los Angeles: Green Integer, 2006. *Khaïr-Eddine, Mohammed. ''Damaged Fauna.'' Los Angeles, Seeing Eye Books, 2006. *Espitallier, Jean-Michel. ''Espitallier’s Theorem.'' Los Angeles: Seismicity Editions, 2005. *Novarina, Valère. ''Adramelech’s Monologue.'' Los Angeles: Seeing Eye Books, 2004. *Brossard, Nicole. ''Shadow / Soft et Soif.'' Los Angeles, Seeing Eye Books, 2003. Selections published i
Drunken Boat 8 (2006)


Selected reviews

*Nicolas, Alain, “Guy Bennett, merci pour tout et pour rien,” ''L’Humanité,'' July 14, 2021. *Cazier, Jean-Philippe, “Guy Bennett : l’écriture marginale (''Remerciements''),” ''Diacritik,'' July 9, 2021. *Rosset, Christian, “Petite constellation d’été : poésie,” ''Diacritik,'' July 6, 2021. *Dubost, Jean-Pascal, “(Note de lecture), Guy Bennett, ''Œuvres presque accomplies,''” ''Poezibau,'' October 31, 2018. *Chevillard, Éric, “La fabrique du texte : La chronique d’Éric Chevillard, à propos de « Ce livre », de Guy Bennett,” ''Le Monde,'' March 9, 2017. *Claro, Christophe, “Le magicien glose : Bennett en son miroir,” ''Le clavier cannibale,'' February 7, 2017. *Nicolas, Alain, “L’irrésistible évidence des poèmes de Guy Bennett,” ''L’Humanité,'' March 2, 2016. *Chevillard, Éric, “Nul ptyx : Éric Chevillard chante, lyrique, l’évidence du poète américain Guy Bennett.” ''Le Monde,'' October 7, 2015.


Interviews


"Poesia secondo istruzioni, a cura di Guy Bennett,"
''Nazione Indiana,'' Andrea Inglese. (January 2023)
"Guy Bennett se raconte – L'Enfance de la littérature,"
Permanences de la littérature, Marie-Laure Picot, directrice. (April 2019)
"Interview with Guy Bennett,"
Teresa Villa-Ignacio interviews Guy Bennett on translation and its relation to his writing, especially of poetry. (October 2013)
"LA-Lit Interviews Guy Bennett,"
by Stephanie Rioux and Mathew Timmons. (February 2006) * "Entrevue avec le poète américain Guy Bennett réalisée par Hassan El Ouazzani." art Le Sabord 70 (2005): 44–51.
"Paris / Morocco / L.A.: Poet, translator, and publisher Guy Bennett talks (with Leonard Schwartz) about his poetry, his publishing venture Seeing Eye Books, and his translations of Valère Novarina and Mostafa Nissabouri."


''Double Change II'' (2002).


References


External links

* * * {{DEFAULTSORT:Bennett, Guy 1960 births Living people American male poets Writers from Los Angeles Otis College of Art and Design faculty Chevaliers of the Ordre des Palmes Académiques 21st-century American poets 21st-century American translators 21st-century American male writers