HOME

TheInfoList



OR:

Dunglish (
portmanteau A portmanteau word, or portmanteau (, ) is a blend of wordsDutch Dutch commonly refers to: * Something of, from, or related to the Netherlands * Dutch people () * Dutch language () Dutch may also refer to: Places * Dutch, West Virginia, a community in the United States * Pennsylvania Dutch Country People E ...
. It is often viewed pejoratively due to certain typical mistakes that native Dutch speakers, particularly those from the Netherlands, make when speaking English."Steenkolen Engels"
by Tope Adebola, February 12, 2015
The term is first recorded in 1965, with other colloquial portmanteau words including ''Denglish'' (recorded from 1983), ''Dutchlish'' (1986), and ''Dinglish'' (2003). English instruction in the Netherlands and Flanders, the Dutch-speaking part of Belgium, begins at an early age and continues as a basic school subject thereafter, with a number of university courses and programs entirely in English. English-language films are usually subtitled rather than dubbed. This education and exposure results in a relatively high general competence in English, yet mistakes are made. The Dutch word for the poorest form of Dunglish, ''steenkolenengels'' (''"Coal English"''), dates to about 1900 when Dutch port workers used a rudimentary form of English to communicate with the crews of English coal ships. Errors occur mainly in
pronunciation Pronunciation is the way in which a word or a language is spoken. This may refer to generally agreed-upon sequences of sounds used in speaking a given word or language in a specific dialect ("correct pronunciation") or simply the way a particular ...
,
word order In linguistics, word order (also known as linear order) is the order of the syntactic constituents of a language. Word order typology studies it from a cross-linguistic perspective, and examines how different languages employ different orders. C ...
, and the meaning of words, so-called
false friend In linguistics, a false friend is either of two words in different languages that look or sound similar, but differ significantly in meaning. Examples include English ''embarrassed'' and Spanish ''embarazada'' 'pregnant'; English ''parents'' ...
s and
false cognate False cognates are pairs of words that seem to be cognates because of similar sounds and meaning, but have different etymologies; they can be within the same language or from different languages, even within the same family. For example, the Eng ...
s. Former Dutch ambassador and prime minister
Dries van Agt Andreas Antonius Maria "Dries" van Agt (; born 2 February 1931) is a Dutch politician and diplomat of the defunct Catholic People's Party (KVP) and later the Christian Democratic Appeal (CDA) party and jurist who served as Prime Minister of t ...
supposedly once said "I can stand my little man" (translation of ''ik kan mijn mannetje staan'', a Dutch idiom meaning roughly "I can stand up for myself"). The former leader of the Dutch Liberal Party ( VVD),
Frits Bolkestein Frederik "Frits" Bolkestein (; born 4 April 1933) is a retired Dutch politician and businessman who served as Leader of the People's Party for Freedom and Democracy (VVD) from 1990 to 1998 and European Commissioner for Internal Market from 199 ...
, repeatedly referred to economic prospects as "
golden showers Urolagnia (also urophilia, and, more colloquially, a golden shower or watersports) associates sexual excitement with the sight or thought of urine or urination, and may also refer to such behaviours or acts. It is a paraphilia. The term has o ...
", unaware of the term's sexual connotation.


Incorrect meaning of words

Errors often occur because of the
false friend In linguistics, a false friend is either of two words in different languages that look or sound similar, but differ significantly in meaning. Examples include English ''embarrassed'' and Spanish ''embarazada'' 'pregnant'; English ''parents'' ...
or
false cognate False cognates are pairs of words that seem to be cognates because of similar sounds and meaning, but have different etymologies; they can be within the same language or from different languages, even within the same family. For example, the Eng ...
possibility: words are incorrectly translated for understandable reasons. Examples are: * Former prime minister
Joop den Uyl Johannes Marten den Uijl, better known as Joop den Uyl (; 9 August 1919 – 24 December 1987) was a Dutch politician and economist who served as Prime Minister of the Netherlands from 1973 to 1977. He was a member of the Labour Party (PvdA). ...
once remarked that "''the Dutch are a nation of undertakers''". The Dutch verb ''ondernemen'' is literally the English ''to undertake'' (as ''onder'' is ''under'', and ''nemen'' is ''take''). The noun ''ondernemer'' is thus literally ''undertaker''; however the idiomatic English usage is instead the French loanword ''entrepreneur''. (Dutch uses the more specific ''begrafenisondernemer'' for a funeral director.) * Former prime minister
Pieter Sjoerds Gerbrandy Pieter Sjoerds Gerbrandy (born Pieter Gerbrandij; 13 April 1885 – 7 September 1961) was a Dutch politician and jurist who served as Prime Minister of the Netherlands from 3 September 1940 until 25 June 1945. He oversaw the government-in-exile ...
had a meeting with
Winston Churchill Sir Winston Leonard Spencer Churchill (30 November 187424 January 1965) was a British statesman, soldier, and writer who served as Prime Minister of the United Kingdom twice, from 1940 to 1945 during the Second World War, and again from ...
in London. Gerbrandy entered the room and shook Churchill's hand, saying: "Good-day!" Churchill responded: "This is the shortest meeting I have ever had". Gerbrandy had looked up the English translation of ''goedendag'', which in Dutch is often used as a formal
greeting Greeting is an act of communication in which human beings intentionally make their presence known to each other, to show attention to, and to suggest a type of relationship (usually cordial) or social status (formal or informal) between indi ...
, yet "good day" is most often used as
valediction A valediction ( derivation from Latin ''vale dicere'', "to say farewell"), or complimentary close in American English, is an expression used to say farewell, especially a word or phrase used to end a letter or message,
in Britain (as opposed to "good morning" or "good afternoon"). * The Dutch word "actueel" means "current" (whereas "actual" in English means "genuine"). A Dutch person unfamiliar with the English word might therefore be confused if they were asked about the "actual time" an appointment was supposed to start, or might misuse the word themselves. * The Dutch verb ''solliciteren'' means to apply for a job, which can lead to an embarrassing situation if someone claims that they have come to solicit. * The word ''eventueel'' in Dutch means ''potentially'' (like ''éventuel'' in
French French (french: français(e), link=no) may refer to: * Something of, from, or related to France ** French language, which originated in France, and its various dialects and accents ** French people, a nation and ethnic group identified with Franc ...
, ''eventuell'' in
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) **Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
, ''eventual'' in
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Can ...
, ''eventuale'' in
Italian Italian(s) may refer to: * Anything of, from, or related to the people of Italy over the centuries ** Italians, an ethnic group or simply a citizen of the Italian Republic or Italian Kingdom ** Italian language, a Romance language *** Regional Ita ...
, ''eventual'' in
Portuguese Portuguese may refer to: * anything of, from, or related to the country and nation of Portugal ** Portuguese cuisine, traditional foods ** Portuguese language, a Romance language *** Portuguese dialects, variants of the Portuguese language ** Portu ...
, ''eventuell'' in
Swedish Swedish or ' may refer to: Anything from or related to Sweden, a country in Northern Europe. Or, specifically: * Swedish language, a North Germanic language spoken primarily in Sweden and Finland ** Swedish alphabet, the official alphabet used by ...
, ''eventual'' in
Romanian Romanian may refer to: *anything of, from, or related to the country and nation of Romania ** Romanians, an ethnic group **Romanian language, a Romance language ***Romanian dialects, variants of the Romanian language **Romanian cuisine, traditiona ...
) and not ''eventually'', which is ''uiteindelijk'' in Dutch. This mistake caused a row between the Scottish and Belgian football associations when the Belgian football association invited delegates from various associations over for the "eventual qualification of the Belgian national football team" before the play-offs against Scotland started. While the Scottish federation accused the Belgians of sheer arrogance, the Belgian association had actually meant to hold the event after a "possible qualification".


Word order

Some Dutch speakers may use Dutch syntax inappropriately when using English, creating irregularities such as ''What mean you?'' instead of ''What do you mean?'' However, note that older English used "what say you?" for "what do you say?". This is because English and Dutch do not apply exactly the same word order. English has a subject–verb–object word order, but this is shared only partially by Dutch, which has a
verb-second In syntax, verb-second (V2) word order is a sentence structure in which the finite verb of a sentence or a clause is placed in the clause's second position, so that the verb is preceded by a single word or group of words (a single constituent). ...
order, causing the subject to follow the verb if another constituent already precedes it; e.g., ''Hij is daar'' ("He is there"), but ''Daar is hij''; literally "There is he" (idiomatically, "There he is"). Also, Dutch places perfect participles towards the end of a clause while the auxiliary remains at the verb-second position, allowing for the two to be separated and for many other elements to stand in between; e.g. ''Ik heb dat gisteren eteen na de lunch toen ik aankwam etc.gedaan''; literally "I have that yesterday mmediately after the lunch when I arrived etc.done". In questions, English employs
periphrastic In linguistics, periphrasis () is the use of one or more function words to express meaning that otherwise may be expressed by attaching an affix or clitic to a word. The resulting phrase includes two or more collocated words instead of one in ...
constructions involving the verb 'to do', a rare feature crosslinguistically, e.g.'Do you have a bike?'. Dutch does not use this construction, but instead utilizes a VSO word order, inverting the subject and verb: '' Heb jij een fiets? ''. In English
noun adjunct In grammar, a noun adjunct, attributive noun, qualifying noun, noun (pre)modifier, or apposite noun is an optional noun that modifies another noun; functioning similarly to an adjective, it is, more specifically, a noun functioning as a pre-modif ...
s, such as ''Schiphol'' in the phrase 'Schiphol Meeting Point', the modifying noun comes before the other noun. In Dutch this is the reverse, giving rise to errors like "Meeting Point Schiphol".


Compound nouns written as one word

In English, only certain compound nouns (such as "schoolteacher") can be written as one word, whereas in Dutch the default is to write compound nouns as a single word. This is witnessed in errors in English texts on signs – at
Schiphol Airport Amsterdam Airport Schiphol , known informally as Schiphol Airport ( nl, Luchthaven Schiphol, ), is the main international airport of the Netherlands. It is located southwest of Amsterdam, in the municipality of Haarlemmermeer in the province ...
alone one can see signs for "meetingpoint", "boardingpass" and "traintickets". In some cases the English compound noun spelled as two words in English has been officially absorbed by the Dutch language – as is the case with '' creditcard'' (credit card) and ''jetlag'' (jet lag).


Verb conjugation

English and Dutch are both
West Germanic languages The West Germanic languages constitute the largest of the three branches of the Germanic family of languages (the others being the North Germanic and the extinct East Germanic languages). The West Germanic branch is classically subdivided into ...
, with many
cognate In historical linguistics, cognates or lexical cognates are sets of words in different languages that have been inherited in direct descent from an etymological ancestor in a common parent language. Because language change can have radical ef ...
verbs with identical or nearly identical meanings. This similarity between verbs may cause speakers of Dutch to conjugate English verbs according to Dutch grammar. * ''We kissen her.'' (Dutch ''kussen'' means and is cognate with English ''to kiss''. In Dutch grammar, verbs with plural subjects take a form identical to the infinitive, which in most cases has an ''en'' suffix.) * ''What do you now?'' for ''What are you doing right now?'' (In Dutch, ''Wat doe je nu?'') * ''How goes it now?'' for ''How are you doing now?'' (The phrase is used particularly after someone has had a bad spell. A similarly constructed phrase is found in Shakespeare (''
Othello ''Othello'' (full title: ''The Tragedy of Othello, the Moor of Venice'') is a tragedy written by William Shakespeare, probably in 1603, set in the contemporary Ottoman–Venetian War (1570–1573) fought for the control of the Island of Cyp ...
'', Act 4, Scene 3), carrying a slightly different meaning, which underlines the even closer similarities between English and Dutch historically.)


Errors in pronunciation

* Words like ''third'' and ''the'' are commonly mispronounced by Dutch speakers as ''turd'' and ''duh'' (cognate to Dutch ''de''), replacing the
dental fricative The dental fricative or interdental fricative is a fricative consonant pronounced with the tip of the tongue against the teeth. There are several types (those used in English being written as ''th''): *Voiced dental fricative - as in the English ...
consonants 'th' that are not present in Dutch with dental
plosives In phonetics, a plosive, also known as an occlusive or simply a stop, is a pulmonic consonant in which the vocal tract is blocked so that all airflow ceases. The occlusion may be made with the tongue tip or blade (, ), tongue body (, ), li ...
, the nearest equivalent. * Most Dutch speakers have trouble distinguishing between ''bat'' and ''bad'', ''bet'' and ''bed'' or between ''back'', ''bag'', ''beck'' and ''beg''. This is because Dutch devoices obstruents at the end of a word. Dutch also does not distinguish between and . * Some pronounce the word ''idea'' (in Dutch: ''idee'') without the ending sound, making "Do you have an idea?" and "Do you have an ID?" sound the same. * Most Dutch speakers do not
voice The human voice consists of sound made by a human being using the vocal tract, including talking, singing, laughing, crying, screaming, shouting, humming or yelling. The human voice frequency is specifically a part of human sound producti ...
the English ''v'' (that is, their
vocal cords In humans, vocal cords, also known as vocal folds or voice reeds, are folds of throat tissues that are key in creating sounds through vocalization. The size of vocal cords affects the pitch of voice. Open when breathing and vibrating for speec ...
do not vibrate when they say it). In English, the
labiodental fricative A labial fricative is a fricative consonant, whose articulation involves the lips. Several kinds can be distinguished based on whether the articulation involves only the lips or either the teeth or the tongue: *Bilabial fricatives (articulated wi ...
is "f" when unvoiced and "v" when voiced. In the modern Northern Standard Dialect of Dutch, "v" and "z" is often devoiced. This is particularly obvious when "v" or "z" begins a word. For example, many Dutch would pronounce ''video'' as /ˈfɪdiəʊ/, instead of /ˈvɪdiəʊ/, or ''van'' as /fæn/, instead of /væn/, and ''zee'' (sea) as ''see''.


Other mistakes

* Using ''"greetings"'' to close a letter. Caused by the literal translation of the Dutch closing phrase ''"(met vriendelijke) groeten"''. In English, a
greeting Greeting is an act of communication in which human beings intentionally make their presence known to each other, to show attention to, and to suggest a type of relationship (usually cordial) or social status (formal or informal) between indi ...
typically refers to the beginning of any type of exchange. * Using the
possessive A possessive or ktetic form ( abbreviated or ; from la, possessivus; grc, κτητικός, translit=ktētikós) is a word or grammatical construction used to indicate a relationship of possession in a broad sense. This can include strict ow ...
form without a
determiner A determiner, also called determinative ( abbreviated ), is a word, phrase, or affix that occurs together with a noun or noun phrase and generally serves to express the reference of that noun or noun phrase in the context. That is, a determine ...
. For example, ''"the Lamborghini of Patrick"'' instead of ''"Patrick's Lamborghini"'', or ''"the computer of her"'' instead of ''"her computer."'' * Using
apostrophe The apostrophe ( or ) is a punctuation mark, and sometimes a diacritical mark, in languages that use the Latin alphabet and some other alphabets. In English, the apostrophe is used for two basic purposes: * The marking of the omission of one ...
s to indicate
plural The plural (sometimes list of glossing abbreviations, abbreviated pl., pl, or ), in many languages, is one of the values of the grammatical number, grammatical category of number. The plural of a noun typically denotes a quantity greater than the ...
nouns: ''"car's"'' instead of ''"cars."''


Use in media

* A 2009 Dutch TV ad by the
Eneco Eneco, the trading name of Eneco Groep N.V., is a producer and suppliers of natural gas, electricity and heat in the Netherlands, serving more than 2 million business and residential customers. Eneco headquarters are located in Rotterdam. It ...
utility, promoting
wind energy Wind power or wind energy is mostly the use of wind turbines to generate electricity. Wind power is a popular, sustainable, renewable energy source that has a much smaller impact on the environment than burning fossil fuels. Historically, w ...
, poked fun at the
Dutch people The Dutch (Dutch language, Dutch: ) are an ethnic group and nation native to the Netherlands. They share a common history and culture and speak the Dutch language. Dutch people and their descendants are found in migrant communities worldwide, ...
's tendency to speak Dunglish. * ''Make that the cat wise'', originally started as a
Facebook Facebook is an online social media and social networking service owned by American company Meta Platforms. Founded in 2004 by Mark Zuckerberg with fellow Harvard College students and roommates Eduardo Saverin, Andrew McCollum, Dust ...
group poking fun at bad English translations by mock translating Dutch
saying A saying is any concisely written or spoken expression that is especially memorable because of its meaning or style. Sayings are categorized as follows: * Aphorism: a general, observational truth; "a pithy expression of wisdom or truth". ** Ad ...
s, deliberately sticking to Dutch word order and use words that are
homonym In linguistics, homonyms are words which are homographs (words that share the same spelling, regardless of pronunciation), or homophones ( equivocal words, that share the same pronunciation, regardless of spelling), or both. Using this definitio ...
s in Dutch but not in English, thus creating English sentences that make no sense to native English speakers. The title "Make that the cat wise" is a mock translation of the Dutch saying "''Maak dat de kat wijs''" (try to convince the cat, i.e. don't try to fool me). The publisher also sells calendars and agendas with this theme.


Literature

Dutch author Maarten H. Rijkens has written two books on the subject for Dutch readers: ''I always get my sin'' and ''We always get our sin too''.


See also

*
Non-native pronunciations of English Non-native pronunciations of English result from the common linguistic phenomenon in which non-native users of any language tend to carry the intonation, phonological processes and pronunciation rules from their first language or first languages ...
*
South African English South African English (SAfrE, SAfrEng, SAE, en-ZA) is the set of English language dialects native to South Africans. History British settlers first arrived in the South African region in 1795, when they established a military holding o ...


References

{{English dialects by continent Dutch language Macaronic forms of English