Dionysios Shawish
   HOME

TheInfoList



OR:

Dom Dom or DOM may refer to: People and fictional characters * Dom (given name), including fictional characters * Dom (surname) * Dom La Nena (born 1989), stage name of Brazilian-born cellist, singer and songwriter Dominique Pinto * Dom people, an et ...
Denis Chavis (as he was known in French) or Dīyūnisūs Shāwīsh (as he called himself in his native language, ar, ديونيسوس شاويش) was a Syrian priest and monk who flourished in the 1780s. He was a key contributor to the version of the ''Thousand and One Nights published'' as ''Continuation des Mille et Une Nuits'' in Geneva in 1788–89, which had a lasting influence on conceptions of the contents of the ''Nights''."Chavis, Dom", in ''The Arabian Nights Encyclopedia'', ed. by Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, and Hassan Wassouf, 2 vols (Santa Barbara (CA): ABC-Clio, 2004), I, 520.


Life

Little is known about Chavis's biography, and what is known mainly comes from the preface to his ''Continuation des Mille et Une Nuits'', a colophon to his manuscript of the ''Nights'', and occasional details in surviving correspondence; no Eastern sources for his life have been identified. He was from Syria, and described himself as "a former student at the Greek School named after Saint Athanasius in Constantinople". He was brought to Paris under the auspices of
Baron de Breteuil Le Tonnelier de Breteuil was a French surname, held by: * Louis Nicolas Le Tonnelier de Breteuil (1648–1728), officer of the household of Louis XIV * François Victor Le Tonnelier de Breteuil (1686–1743), twice secretary of state for war * Émil ...
, where he taught Arabic at the
Bibliothèque du Roi A library is a collection of materials, books or media that are accessible for use and not just for display purposes. A library provides physical (hard copies) or digital access (soft copies) materials, and may be a physical location or a vir ...
, presumably, in the assessment of Daniel L. Newman, to 'the so-called ''Jeunes de langue'', young boys destined for a career as a
dragoman A dragoman or Interpretation was an interpreter, translator, and official guide between Turkish-, Arabic-, and Persian-speaking countries and polities of the Middle East and European embassies, consulates, vice-consulates and trading posts. A ...
(interpreter) in French consulates in the Ottoman Empire'. He is thought to have arrived in Paris in 1783.


Work


The Chavis Manuscript

While in Paris, Chavis was short of money, and sought to capitalise on a revival of interest in Oriental literature that was going on in the 1780s. At that time, the ''Nights'' were known in France only through the seminal French rendering published by
Antoine Galland Antoine Galland (; 4 April 1646 – 17 February 1715) was a French orientalist and archaeologist, most famous as the first European translator of '' One Thousand and One Nights'', which he called ''Les mille et une nuits''. His version of the t ...
in 1704–17, ''
Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français ''Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français'' ("The Thousand and One Nights, Arab stories translated into French"), published in 12 volumes between 1704 and 1717, was the first European version of ''The Thousand and One Nights' ...
''. Galland had based his French text on the three-volume and infamously incomplete
Galland Manuscript The three-volume Galland Manuscript (Paris, Bibliothèque Nationale, MSS arabes 3609, 3610 and 3611), sometimes also referred to as the Syrian Manuscript, is the earliest extensive manuscript of the ''Thousand and One Nights'' (the only earlier wit ...
, which he had supplemented with extra stories from sources both written and oral.Muhsin Mahdi, ''The Thousand and One Nights'' (Leiden: Brill, 1995), pp. 51-61; (repr. from parts of ''The Thousand and One Nights (Alf layla wa-layla), from the Earliest Known Sources'', ed. by Muhsin Mahdi, 3 vols (Leiden: Brill, 1984-1994), ). Chavis set about producing a manuscript which he intended to present as a copy of a more complete Galland Manuscript than really existed—one that would provide Arabic-language 'sources' for tales whose only written form was Galland's French. He began copying the Galland Manuscript, and as he did so, he adapted his exemplar, adding in some contemporary Syrianisms and more vulgar language for dramatic effect. At the point in the manuscript's sequence of stories where Galland had inserted the tale of Sindbad the Sailor in his ''Mille et une nuits'', Chavis added (as Nights 70-76) ''Harun al-Rashid and the Daughter of Kisra'' from another Arabic manuscript. Chavis copied almost all of the three volumes of the Galland Manuscript, breaking off in the story '' Jullanar of the Sea''. Chavis's two-volume copy of the Galland Manuscript remains in the Bibliothèque Nationale. Having copied most of the real Galland Manuscript, Chavis proceeded to produce a further manuscript, purportedly a copy of newly identified fourth and fifth volumes of the Galland Manuscript (now Bibliothèque Nationale, MSS arabes 3616). He began by picking up where the real Galland Manuscript leaves off—partway through the ''Tale of Qamar al-Zamān and Budūr'' (a.k.a. ''Qamarazzman''), its ending lost because the Galland Manuscript is incomplete. Chavis completed this by translating the fuller French version constructed by Galland. Chavis then proceeded to include some other tales translated from Galland's French into Arabic, and some which he copied from a manuscript of stories in Arabic that he seems to have brought with him from Syria. Now in the Bibliothèque Nationale, this Arabic manuscript had been made by the scribe 'Abīd Rabbih in 1772. It does not style itself as a ''Nights'' manuscript but merely a collection of tales (though some do also occur in manuscripts of the ''Nights''). The following table lists the contents of Chavis's third volume. Chavis's translation of ''Aladdin'' is particularly noteworthy. Galland's source for this story was
Hanna Diyab Antun Yusuf Hanna Diyab ( ar, اَنْطون يوسُف حَنّا دِياب, Anṭūn Yūsuf Ḥannā Diyāb; born ''circa'' 1688) was a Syrian Maronite writer and storyteller. He is the origin of the famous tales of '' Aladdin'' and ''Ali Baba ...
, who had apparently composed ''Aladdin'' himself and passed the tale to Galland in written form (whether in Arabic or French is not known). Since Diyab's manuscript of the story has never been found, Chavis's translation stands as the first known version of ''Aladdin'' in Arabic, and for many years scholars mistakenly thought it might represent a pre-Galland manuscript tradition of this story.Arafat A. Razzaque
'Who “wrote” Aladdin? The Forgotten Syrian Storyteller'
''Ajam Media Collective'' (14 September 2017).
Paulo Lemos Horta, ''Marvellous Thieves: Secret Authors of the Arabian Nights'' (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2017), pp. 24-95. The Chavis Manuscript, deposited in the Bibliothèque du Roi along with some other manuscripts copied by Chavis, was later translated into French by
Caussin de Perceval Caussin may refer to: * Armand-Pierre Caussin de Perceval (1795–1871), French orientalist * Jean-Jacques-Antoine Caussin de Perceval Jean-Jacques-Antoine Caussin de Perceval (24 June 1759 – 29 July 1835) was an 18th–19th-century French ori ...
and published as volumes 8 and 9 of his new edition of Galland's ''Les Mille et une nuits'' in 1806. Some of Chavis's material continued to circulate in later translations of the ''Nights'', including Edouard Gauttier's of 1822–23. Most of its extra stories were also translated into English in the sixth supplemental volume to
Richard Burton Richard Burton (; born Richard Walter Jenkins Jr.; 10 November 1925 – 5 August 1984) was a Welsh actor. Noted for his baritone voice, Burton established himself as a formidable Shakespearean actor in the 1950s, and he gave a memorable pe ...
's translation of the ''Nights'' (as nos 409-17).


''Continuation des Mille et Une Nuits''

The Switzerland-based publisher
Paul Barde Paul may refer to: *Paul (given name), a given name (includes a list of people with that name) *Paul (surname), a list of people People Christianity * Paul the Apostle (AD c.5–c.64/65), also known as Saul of Tarsus or Saint Paul, early Chri ...
, who was printing a massive, multi-volume anthology of fairy-tales entitled ''
Cabinet des Fées Cabinet or The Cabinet may refer to: Furniture * Cabinetry, a box-shaped piece of furniture with doors and/or drawers * Display cabinet, a piece of furniture with one or more transparent glass sheets or transparent polycarbonate sheets * Filing ...
'', seems to have contacted Chavis to see if he had access for further ''Nights'' material. Chavis said he did, and Barde put Chavis into collaboration with the celebrated fairy-tale writer
Jacques Cazotte Jacques Cazotte (; 17 October 1719 – 25 September 1792) was a French author. Life Born in Dijon, he was educated by the Jesuits. Cazotte then worked for the French Ministry of the Marine and at the age of 27 he obtained a public office at Mar ...
. Surviving correspondence suggests an awkward collaboration, in which Chavis promised to deliver material and sought money but did not entirely satisfy Cazotte and Barde. It seems that Chavis made French translations of the manuscript he had produced, along with other stories (whether in note form or complete), sent this material to Cazotte, and Cazotte variously edited or rewrote it, adding further tales of his own invention (most notably one called ''Maugraby''). The resulting text was then edited further by Barde, and published in Geneva in 1788–89, independently as ''Continuation des Mille et Une Nuits'' and, in the ''Cabinet des Fées'', as ''Suites des Mille et Une Nuits''. The ''Continuation'' was well received and was translated three times into English.


References

{{authority control Arabic–French translators Roman Catholic writers Translators of One Thousand and One Nights 18th-century male writers Syrian Christians Syrian writers