Aldhelm's ''De creatura''
''De creatura'' is the culminatory hundredth poem of Aldhelm's collection of verse riddles, known as the ''Enigmata'', and also much the longest. The ''Enigmata'' survive included in his work on Latin poetics, the ''Epistola ad Acircium'' (presumably composed during the reign of its apparent addressee,Riddle 40
Linguistic evidence suggests that Riddle 40 was probably not composed before the tenth century. This is consistent with the fact that it was clearly translated from a recension of Aldhelm's poem in which lines 61-67 have been moved to before line 44. As the only manuscript of ''De creatura'' from Anglo-Saxon England to contain this recension is Oxford, Bodleian Library, Rawlinson C. 697, originally written on the Continent but brought to England by the earlier tenth century, and since this manuscript contains some glosses consistent with Riddle 40, it is conceivable and even likely that Riddle 40 was translated from Rawlinson C. 697 itself. Thomas A. Bredehoft has gone so far as to argue that Riddle 40 enjoys relatively little formulaic diction, but that those lines it does have in common with other Old English poems suggest a particularly strong association with other Exeter Book poems, suggesting that the translation must have been done in the mid-tenth century by someone familiar with a similar corpus of texts, and familiar with Dunstan's promotion of interest in Aldhelm at Glastonbury. Riddle 40 was given unusual prominence by the scribe of the Exeter Book, and might in an exemplar of the manuscript have stood as the culmination of a collection of 40 Old English riddles. Unfortunately its ending is lost due to a missing bifolium in the manuscript.Riddle 66
As edited by Krapp and Dobbie and translated by Sebo, Riddle 66 reads::Ic eom mare þonne þes middangeard, :læsse þonne hondwyrm, leohtre þonne mona, :swiftre þonne sunne. Sæs me sind ealle :flodas on fæðmum ond þes foldan bearm, :grene wongas. Grundum ic hrine, :helle underhnige, heofonas oferstige, :wuldres eþel, wide ræce :ofer engla eard, eorþan gefylle, :ealne middangeard ond merestreamas :side mid me sylfum. Saga hwæt ic hatte. :Riddle 66 has been praised for its tight composition, paring down the exuberant Riddle 40 to a cosmographical focus, giving an elegant structure and memorable form, most of which is paralleled in Riddle 94.Sebo, p. 153.
:I am greater than this middle-earth, less than a hand-worm, lighter than the moon, swifter than the sun. All the seas' tides are in my embraces and the earthen breast, the green fields. I touch the foundations, I sink under hell, I soar over the heavens, the glorious realm; I reach wide over the homeland of angels; I fill the earth abundantly, the entire world and the streams of the oceans with myself. Say what I am called.''Saint Aldhelm's 'Riddles, trans. by A.M. Juster (Toronto: University of Toronto Press, 2015), pp. 62-63.
Riddle 94
Riddle 94 is mostly now lost due to damage to the Exeter Book. As edited by Krapp and Dobbie and translated by Sebo, Riddle 66 reads::Smeþr/ /ad, :hyrre þonne heofon/ :glædre þonne sunne, :/style, :smeare þonne sealtry/ :leofre þonne þis leoht eall, leohtre þon w/Krapp and Dobbie, p. 242. :
:Smoother ... , Higher than Heaven ... , ... brighter than the sun, , Sharper than salt ... Dearer than all this light, lighter than the w nd
Editions
Major editions and translations of Aldhelm's Latin are: * Ehwald, Rvdolfvs (ed.), ''Aldhelmi Opera'', Monumenta Germanicae Historica, Auctorum Antiquissorum, 15, 3 vols (Berlin, 1919), http://www.dmgh.de/ * Pittman, James Hall (ed. and trans.), ''The Riddles of Aldhelm'' (Yale University Press, 1925) * Lapidge, Michael and James L. Rosier (trans.), ''Aldhelm: The Poetic Works'' (Cambridge University Press, 1985) * Orchard, Andy, ''The Poetic Art of Aldhelm'' (Cambridge University Press, 1994) * Juster, A. M., ''Saint Aldhelm's'' Riddles (University of Toronto Press, 2015) Major editions of the Old English adaptations are: * Krapp, George Philip and Elliott Van Kirk Dobbie (eds), ''The Exeter Book'', The Anglo-Saxon Poetic Records, 3 (New York: Columbia University Press, 1936), pp. 200-03, 230-31, 242 os 40, 66, 94 * Williamson, Craig (ed.), ''The Old English Riddles of the Exeter Book'' (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1977). * Muir, Bernard J. (ed.), ''The Exeter Anthology of Old English Poetry: An Edition of Exeter Dean and Chapter MS 3501'', 2nd edn, 2 vols (Exeter: Exeter University Press, 2000), nos 40, 66, 93.Recordings
* Michael D. C. Drout,References
{{Reflist Riddles Latin texts of Anglo-Saxon England Medieval Latin poetry