Comrade (Singapore Newspaper)
   HOME

TheInfoList



OR:

The term ''comrade'' (russian: товарищ, tovarisch) generally means 'mate', 'colleague', or 'ally', and derives from the Spanish language, Spanish and Portuguese language, Portuguese, term , literally meaning 'chamber mate', from Latin , meaning 'chamber' or 'room'. It may also specifically mean "fellow soldier". Political use of the term was inspired by the French Revolution, after which it grew into a Style (form of address), form of address between socialists and workers. Since the Russian Revolution, popular culture in the Western world has often associated it with communism.


Background

Upon abolishing the titles of nobility in France, and the terms and (literally, 'my lord' and 'my lady'), the revolutionaries employed the term for men and for women (both meaning 'citizen') to refer to each other. The deposed King Louis XVI, for instance, was referred to as to emphasize his loss of privilege. When the socialist movement gained momentum in the mid-19th century, socialists elsewhere began to look for a similar egalitarianism, egalitarian alternative to terms like "Mr., Mister", "Miss", or "Mrs., Missus". In German language, German, the word had long been used as an affectionate form of address among people linked by some strong common interest, such as a sport, a college, a profession (notably as a soldier), or simply friendship. The term was often used with political overtones in the revolutions of 1848, and was subsequently borrowed by French and English. In English, the first known use of the word ''comrade'' with this meaning was in 1884 in the socialist magazine ''Justice (newspaper), Justice''.


Russo-Soviet usage

In the late 19th century Russian Marxism, Marxists and other leftist revolutionaries adopted as a translation of the word the Russian word for (russian: wikt:товарищ, товарищ) (from Old Turkic ; abbreviated ), whose original meaning was "business companion" or "travel (or other adventure) mate", deriving from the noun (, 'merchandise').Anrede "Genosse" nicht mehr zeitgemäß
/ref> as a form of address in international (especially German) social democracy and in the associated parts of the labour movement. For instance, one might be referred to as or '' Chairman'', or simply as . After the Russian Revolution, translations of the term in different languages were adopted by communism, communists worldwide. However, due to its common usage in portrayals of the Soviet Union in Cold War films and books, the term became most strongly associated in public consciousness with communism as known in the Soviet Union, even though many other socialists would continue to use ''Comrade'' among themselves (e.g., German and Austrian social-democrats and, to this day, left wing members of the British Labour Party (UK), Labour Party). In the early years of Soviet power, the Bolsheviks used when addressing or referring to people assumed sympathetic to the revolution and to the Soviet state, such as members of the Communist party (and originally of other pro-revolution leftist formations such as the Left Socialist-Revolutionaries) and people from the "working masses". The more neutral republican form of address would translate as ''Citizen''. Accordingly, supporters of the White movement in the Russian Civil War would use mockingly as a derogatory term for their enemies – although at the same time, the various socialist anti-Bolshevik forces such as the Socialist Revolutionary Party and the Mensheviks also used among themselves. By the mid-1920s, the form of address became so commonplace in the Soviet Union that it was used indiscriminately in essentially the same way as terms like "Mister" and "Sir" are employed in English. That use persisted until the dissolution of the Soviet Union. Still, the original meaning partly re-surfaced in some contexts: criminals and suspects were only addressed as "citizens" and not as , and expressly refusing to address someone as would generally be perceived as a hostile act or, in Stalinism, Stalinist times, even as an accusation of being "Anti-Sovietism, Anti-Soviet". The term ''Comrade'' is not used in Russian society, and the term is not often used in contemporary society, but it is still the standard form of address in the Russian Armed Forces and Police of Russia, where officers and soldiers are normally addressed as '' Colonel'', '' General'', '' Sergeant'', or the like. The term is also used as part of idioms, for example: ('fellow-sufferer', from German ) or ([war] buddy), or as a part of such words as (partnership) that do not associate with communism. Sometimes it's used as an in-joke to address foreigners with obviously non-communist left-wing preferences.


Chinese usage

In Chinese language, Chinese, the translation of ''comrade'' is (), literally meaning '(people with) the same spirit, goal, ambition, etc.'. It was first introduced in the political sense by Sun Yat-sen to refer to his followers. The (Nationalist Party), which was co-founded by Sun Yat-Sen, has a long tradition of using this term to refer to its members, usually as a noun rather than a title; for example, a KMT member would say "Mr. Chang is a loyal and reliable comrade ()." Nevertheless, the term was promoted most actively by the Chinese Communist Party during its struggle for power. It was used both as a noun and as a title for basically anyone in mainland China after the China, People's Republic of China was founded. For example, women were ('female comrade'), children were ('little comrade') and seniors were ('old comrade'). However, after the 1980s and the onset of China's market-oriented reforms, this term has been moving out of such daily usage. It remains in use as a respectful term of public address among middle-aged Chinese and members of the Chinese Communist Party. Within the Communist Party, failure to address a fellow member as is seen as a subtle but unmistakable sign of disrespect and enmity. At party or civil meetings, the usage of the term has been retained. Officials often address each other as , and thus the usage here is not limited to Communist Party members alone. In addition, is the term of preference to address any national leader when their titles are not attached (e.g., ''Comrade'' Mao Zedong, ''Comrade'' Deng Xiaoping). In October 2016, the Central Committee of the Chinese Communist Party issued a directive urging all 90 million party members to keep calling each other "comrades" instead of less egalitarian terms. It is also in the regulations of the People's Liberation Army, Chinese Armed Forces as one of three appropriate ways to formally address another member of the military ("comrade" plus rank or position, as in "Comrade Colonel", or simply "comrade/s" when lacking information about the person's rank, or talking to several servicepeople.) The Special administrative regions of China, SAR territories of Hong Kong and Macau generally use as a catch-all term to refer to members of the LGBT community; its use as a word for "comrade" has historically been uncommon due to both territories formerly being under foreign administrations. This definition of is becoming increasingly popular among mainland Chinese youth and a growing number of older Chinese people have stopped using due to its new association with the LGBT community.


South African usage

During the 1970s and 1980s, ''comrade'' emerged as a popular revolutionary form of address in South Africa among those involved in anti-apartheid political activities. For example, members of the African National Congress and South African Communist Party frequently referred to each other as ''comrade''. Among poor residents of the country's segregated township (South Africa), townships, it was also used to specifically denote members of militant youth organisations. These radical activists led boycott, consumer boycotts, organised anti-apartheid rallies and demonstrations, and intimidated those suspected of having ties to the South African government or security forces. In this particular context, the English title ''comrades'' was also used interchangeably with the Xhosa language, Xhosa term .


Zimbabwean usage

In Zimbabwe, the term is used for persons affiliated with the ZANU–PF political party. The state media also use ''Cde'' as short for ''comrade''. Members of other political parties mainly the Movement for Democratic Change – Tsvangirai, Movement for Democratic Change are often referred by their names or Mr, Mrs or Prof. The revived Zimbabwe African People's Union (ZAPU) members also call themselves comrades.


South Sudanese usage

Members of the South Sudan People's Defence Forces, Sudan People's Liberation Army call each other 'Comrade'.


British usage

The British Union of Fascists used the word commonly to refer to members. The Marching Song, set to the music of the began 'Comrades, the voices'. The writer, E.D. Randall, defended the usage of the word by stating that 'comrades' ‘fittingly and completely expresses the ideal of unity in the service of a common cause’


In other languages

*In Albanian language, Albanian, the word (meaning ''friend'', from Latin ) was used within communist circles. The female form is . *In Ethiopia the Amharic word for "comrade" is "Guade" written with ancient Geez script as "ጓድ". The word "Guade" trace its origin to the Amharic word of "Guadegna/ ጓደኛ" meaning " a friend". The word was in popular use after the 1974 revolution particularly by members of the socialist party to refer to another person of the similar political group, belongs to the same ideology, or similar style. The usage of the word is eroded since 1991 and it is limited to political party conventions or meetings. A rather the most popular variation of the word in the past and currently is "Guadochae/ ጓዶቼ" meaning "my friends" which is a humble way of address for a valued colleague or friend. *The Arabic language, Arabic word () (meaning ''comrade, companion'') is used in Arabic language, Arabic, Urdu language, Urdu and Farsi language, Persian with the same political connotation as "comrade." The term is used both among Arab communists as well as within the Ba'ath Party, Ba'ath movement and the Lebanese Forces. The term predates modern political usage, and is an Arabic male proper name. Iranian communists use the same term. In Pakistan, the term is sometimes used to refer to Islamist members of Jamaat-e-Islami Pakistan, Jamaat-e-Islami and Islami Jamiat-e-Talaba (the student wing of Jamaat-e-Islami). *The Armenian language, Armenian word for comrade is () for boys and men and () for girls and women. This word literally translates as 'friend'. It is used by members of the Armenian Revolutionary Federation, Ramgavar and Social Democrat Hunchakian Party when addressing other members of the party. The term is also used by the Armenian Communist Party. *The Azerbaijani language, Azerbaijani word for comrade is (literally "co-traveller"). *In Balochistan, the term comrade can be translated as (in Balochi language, Balochi and Brahui language, Brahui), and is often used by left-wing political activists and guerillas who are waging war against the Pakistani state. *The Belarusian language, Belarusian word for comrade is (), with the same origin as the Russian word. It is usually used only with a political or historical meaning in connection with the Communists. *The Bengali language, Bengali word () is used by all leftist groups especially by the Communist Party of Bangladesh (), Communist Party of India, Communist Party of India (Marxist) and other Communist Parties in India (especially in the States of West Bengal and Tripura) and Socialist Party of Bangladesh-SPB, Jatiyo Samajtantrik Dal-JSD (Bangladesh) etc. *The Burmese language, Burmese word is used in the Communist Party of Burma. *The Bulgarian language, Bulgarian word for comrade is (), female (). It translates as friend or colleague. In Communist times, it was the general form of address, also used in reference to schoolteachers etc. *In Catalan language, Catalan, the word for comrade is for males, for females. It is still in widespread use among communist and anarchist organisations, but it also occurs often in everyday speech to refer to neutral relationships such as classmates or flatmates with no political connotation. *In Chinese language, Chinese, the word ( zh , p=Tóngzhì) is used. The meaning of the word refers to a like-minded person. It is, through usage, associated with Communism, however, it may be used as a friendly epithet between friends or colleagues, mostly of the older generation. It is still currently used in Chinese state media to address top party and state leaders such as Xi Jinping as well as within the People’s Liberation Army to address soldiers and officers. *The Czech language, Czech word for comrade is (m.) and (f.). In 19th century Czech, it was a poetic word, meaning 'fellow'. As elsewhere in Europe, the term was originally introduced by the Czech Social Democrats and subsequently carried over to Czech Communists as well when these split off from the Social Democrats. After the Communist Party gained power in 1948, the word displaced all prior titles like , ("Mister", "Madam") and became the title used generally for everyone. Nowadays, it is used only in (actual or, more often, ironic) Communist context. After the Velvet Revolution, an attempt was made in the Czech Social Democratic Party to replace with ("friend") as a form of an address, but it didn't catch on. A cognate to English word 'comrade', , means "friend" in Czech. It is a very commonly used word and it has no political connotations. A cognate (now obsolete) to the Russian word , , means "journeyman" in Czech and has no political connotations (compare , lit. "Jesus's Journeymen"). *The Dutch language, Dutch word is . In Dutch Language Union, Common Dutch the word is mostly reminiscent of communists, whereas in informal speech and dialects it can be used to indicate friends or acquaintances. It was used as a form of address in the Communist Party of the Netherlands, as well as in the pre-war National Socialist Movement in the Netherlands, the latter also using the female neologism . The pseudo-Russian language, Russian word is used informally as a sobriquet for a person with leftist sympathies. *The Danish language, Danish word is (plural ) which literally translates as "Mate (colloquialism), mate," or ":wikt:buddy, buddy". It is normally used to refer to someone's childhood friend or friends, but can also be used interchangeably with , which means ''friend''. *The Esperanto word for comrade is either in the sense of a friend or a political fellow-traveller. In the latter case, when used in writing, it is often abbreviated to . It is the preferred form of address among members of . The word , literally "same-thinker", usually refers to a fellow Esperantist. *The Estonian language, Estonian word is which originally comes from German . Having initially a neutral meaning, the term was later adapted by local communists. Today it has an ironical meaning, referring to Soviet times. *The Finnish language, Finnish word is which literally translates as ':wikt:companion, companion'. This has a heavy socialist connotation, but may sometimes be used in humorous manner. Mates in an institution like school, jail or hospital could also be addressed thus, but not in the army. *The French language, French word is . It is mainly used by communists and can apply to classmates or friends. *The Georgian language, Georgian word is (). *In German language, German, the word is for a male, or for a female. The meaning is that of a fellow, a companion or an associate. Since ''Kamerad'' is the usual term for a fellow soldier in German military language, the word is associated with right-wing rather than left-wing groups. Communists and socialists, especially party members of the Sozialistische Einheitspartei Deutschlands, SED and Sozialdemokratische Partei Deutschlands, SPD use the word (fem. ; i.e. "partner", in the sense of a fellow member of a co-operative) with the socialist association that 'comrade' has in English.. The members of the Nazi party Nazi Party, NSDAP used the variant Parteigenosse (lit. party-comrade). *The Greek language, Greek word is (, m.) and (, f.), used by communists, socialists and other left-wing groups. Other meanings of this word are: mate, pal, friend, companion, even partner or associate etc. * The Hebrew equivalent is (), a word which can mean both 'friend' and 'member' (of a group or organization). During the time of Socialist Zionist political and ideological dominance of the 1930s to the 1960s, the word in a sense similar to English "comrade" was in widespread use, in the Kibbutz movement, the Histadrut trade unions, the driver-owned bus companies etc. At present, its political use is considered old-fashioned, mainly restricted to Israeli Communists; the same word exists also in Yiddish, which is one possible origin of the colloquial Australian word ''wikt:cobber, cobber''.) The Hebrew and the female are still widely used in a non-political sense, as meaning simply 'friend' (in certain contexts also meaning 'boyfriend'/'girlfriend'). * The Hindi equivalent for comrade is ''kaamred'' (कामरेड) or ''saathi'' (साथी). It is widely used among leftist (communist) parties of India, e.g., Communist Party of India, Communist Party of India (Marxist), Revolutionary Socialist Party (India), Forward Bloc and others. *The Hungarian language, Hungarian word for comrade is ; means 'principle' or ':wikt:tenet, tenet' while means 'fellow'. As the Hungarian Working People's Party gradually gained power after the Second World War, the word displaced all prior titles like ("Mister") and became the title used generally for everyone except for people who were obviously not "tenet fellows" e.g. those who committed political crime against the socialist state. After the democratic transition the word became obsolete and it is used derogatorily to address politicians on the political left. *The Icelandic language, Icelandic word for comrade is . It is used as a less intimate alternative to (friend). It is also the word used for a "member" of club or association. When used as a title to precede a name (i.e., or ) it has a communist implication. *In Indonesian language, Indonesian, the words , , or (meaning "friend") are used by Communist Party of Indonesia, communist, socialist, and nationalist political parties. Additionally, Left-wing nationalism, Social Nationalist Marhaenism, Marhaenist use the words (male) or (female), meaning "brother" or "sister" respectively ( initially didn't exist as a word in the Indonesian lexicon and was said to be adopted by Soekarno from a servant who raised him as a kid) *In Irish Language, Irish the word for comrade is , with (friend) used as a term of address. Both expressions are used largely by Irish Republicans, Irish Nationalism, Nationalism, :Communism in Ireland, Communists, and :Socialism in Ireland, Socialists. *The Italian language, Italian word for comrade is (male) or (female), meaning "companion". This word is in widespread use among left-wing circles, including not just communists but also many socialists. The literal translation of the word comrade is , with the specific meaning of "comrade-in-arms" or "fellow soldier": it is used by nationalist and militarist right-wing groups. Using one word or the other is a quick way to announce one's political views. *The Japanese language, Japanese word for comrade is (), using the same Han characters as in Chinese. The word is used to refer to like-minded persons and the usage is not necessarily limited to Communists, though the word is to some extent associated with Communism. The word should not be confused with a homonym , which is a more commonly used postfix to show people sharing a certain property. *In Kannada, the word , () is used among communist people's while addressing its people. *In Kazakh language, Kazakh, the translation of "tovarish" was similar to other Turkic translations, (literally "co-traveller", most often used referring to friends and spouses) was used. *In Khmer people, Khmer, the word ''comrade'' ( km, សមមិត្ត ) was used by members of the Khmer Rouge during the Democratic Kampuchea, communist rule of Pol Pot in 1975–1979 and by the Kampuchean United Front for National Salvation during the People's Republic of Kampuchea era. *In Korean language, Korean, a good equivalent of the word would be () or (, senior comrade). Although the word was originally used by Korean people all over the Korean Peninsula, people living south of the 38th parallel north, 38th Parallel began avoiding using the word after a communist state was set up in the north. In North Korea, the word replaced all prior social titles and earned a new meaning as "a fellow man fighting for the revolution". The word originally meant “friend”. On the other hand, the word () is frequently used in North Korean state media to address senior state and party leaders such as Kim Jong-un. *In Kurdish language, Kurdish, the word ("friend" or "companion on a long journey") is widely used among Kurdish political parties and organizations. *In Latvian language, Latvian, the word is for males and or for females. *In Lithuanian language, Lithuanian, the word is for males and for females; both of which originally meant 'friend'. *In Macedonian language, Macedonian, the word is () for males and () for females. *In Malay language, Malay, the words , and are used among socialist organizations. *In Malayalam, the word () is used among communist organizations while addressing fellow members. *In Mexico, the word is and can be (and often is) used with no political connotation. *In Mongolian language, Mongolian, the word is (). It is still in use but less than before. *The Nepali language, Nepali equivalent for comrade is () or () as in Hindi. It is used by communists in Nepal such as the Communist Party of Nepal (Maoist Centre), Communist Party of Nepal (Unified Marxist–Leninist), Janamorcha Nepal and others. *In Norwegian language, Norwegian, the word is . It can be associated with communist usage, but more commonly refers simply to an associate, a co-worker (), or a classmate in school ( or ). In everyday use, the word on its own is considered a masculine term, referring to boys/men. For girls/women, the term (female form of friend) is used instead. When joined with other words, such as , the word is gender neutral. (Although Norwegians would understand what is meant by , it would also sound awkward and somewhat archaic.) *In the Philippines, communist and left-leaning activists prefer the term (roughly, companion), and the short form, before the name (e.g. Crispin Beltran, ''Ka'' Bel). Protestantism in the Philippines, Protestant (usually Evangelical Protestantism, Evangelical) clerics and members of the also use before names or nicknames, but as a contraction of ('brother'/'sister'), denoting spiritual brotherhood. Practitioners of law informally use the Spanish language in the Philippines, Spanish terms and when referring to each other, albeit without any socio-political connotation. *In the Pashto language, the word for comrade is . It is used by and refers to communists, socialists, or supporters of the communist system across the Durand Line (i.e. in Afghanistan and Pakistan) by Pashto speakers. For the last decade or so it has also been used by the nationalists. The word is also used by common people both male and female for a very close friend. *In Poland, the word is , which has the same origin as the Russian word. In non-political sense, it means "companion". *In Portugal and Brazil, the word is , now being commonly employed to refer to communists or supporters of the communist system (result of the overusage of the term in the Carnation Revolution, post-revolutionary society). It is also prevalent in the army, and has been gaining popularity among nationalist movements. The term used among socialist activists nowadays tends to be / although in Portugal is still commonly used. Brazilian president Lula is widely known for addressing his political mates and supporters as , however this decreased during the last years of his presidential term, while it was very popular during the elections, often imitated by comedians who satirized Lula's idiosyncratic manners. The terms and / are also used without political connotations, meaning 'mate', 'partner', 'fella'. *In the Punjabi language the word for comrade is (). However, the word "Comrade" itself, or ਕਾਮਰੇਡ, is used to refer to a communist or communist party member, and is often used as a more linguistically acceptable replacement for the word "communist," with the communist party often being called "The Comrades" or communist thought being called "Comrade Sochni." *In the Romani language the word for comrade is as seen in the phrase or ''Long live comrade Tito and long live the Yugoslav people''. *In Romanian language, Romanian the exact translation is , a neologism introduced from French language, French in the 19th century, which does not bear a political connotation, referring mainly to wartime allies and friends. During the communist era an older term, , derived from a Slavic source, was used to convey the political meaning. *The Serbo-Croatian equivalent for comrade is () for males and () for females; it's also a regular word for 'friend', except in Croatia due to political connotations. In the period between World War II and Josip Broz Tito's death in SFRY, Socialist Yugoslavia, the leading Yugoslav Communist League promoted the use of the term between the members and generally among the society. It was not unusual to hear political leaders referring to their audience as , a tendency kept during the era of Slobodan Milošević later during the 1980s and 1990s. Its intention was to emphasize empathy and equality, and it is still used by the most fervocious adherents of leftist ideologies. *The Slovak language, Slovak word for comrade is (m.) and (f.). The term is used too, but it is normally translated as friend. *The Slovene language, Slovenian word for comrade is (m.) and (f.), first attested in the 16th century. After the Second World War it was also colloquially used for 'teacher' (as an elliptical form of the official (m.) and (f.) 'comrade teacher'). After 1991 it rapidly fell out of use as a general term of address, but is still used when expressing ''comradeship'' among individuals. *The Sindhi language, Sindhi word for comrade is , ; it is normally translated as friend. *The Somali language, Somali word for comrade is ; it is normally translated as friend. It was widely used by the erstwhile Somali Revolutionary Socialist Party (1969-1991). The word fell out of use after the fall of the Somali Revolutionary Socialist Party. *In Spain, the word is / ('companion'); the term ('comrade') has also been used, but it is more associated with the communist and Falange tradition. In Spain the word can be (and often is) used with no political connotation. **The standard form in Cuba is / , as it was in socialist Nicaragua and Chile. In some parts of Latin America, is the more frequent word, except in Peru, where the term is commonly associated with the of members of far left groups Shining Path and Túpac Amaru Revolutionary Movement, MRTA, while members of the social-democrat party American Popular Revolutionary Alliance, APRA as well as other left parties or left-leaning organizations employ to refer to fellow members. The term is the more normal among Communist Party of Spain (main), Spanish Communists. **In Chile, much like as in Italy, has traditionally been used by Chilean Army, its army, and historically by fascist groups, such as the National Socialist Movement of Chile, while is commonplace within far-left wing groups and the Socialist Party of Chile, Socialist and Communist Party of Chile, Communist parties. * In Sinhala language, Sinhala, the word is , which literally means brother. *In Swahili language, Swahili, the equivalent word is for brother-in-arms, or for a female comrade. The word is still used in formerly socialist Tanzania as a way of showing (political) solidarity. *The Swedish language, Swedish word is . Although it can be associated with communist usage, it can equally well refer simply to a friend, a co-worker (), or a classmate in school ( or ). Unlike the corresponding Norwegian language, Norwegian word, the term is commonly used for both boys and girls in non-communist usage. See also Idrottsföreningen Kamraterna *The Tamil language, Tamil word for comrade is () and is a regular word for 'friend'. *In Tetum language, Tetun, the national language of Timor Leste, the word is used – a direct loan from the language of the former colonial power, Portugal. During the 1970s the word was a common term of address within the left-leaning Fretilin party, and after the Indonesian invasion, continued to be used by the Fretilin associated guerrillas waging a war of resistance in the jungle. Though largely falling out of use since 1999 Fretilin politicians and veterans of the guerrillas struggle continue to use the term to refer to each other. *The Thai language, Thai word () was used in the communist movement. *The Turkish language, Turkish word (literally 'co-traveller') has become used within the communist movement, meaning 'way' and 'cause'. Ottoman Empire, Ottoman Janissaries used to call each other ( 'comrade') or (, plural: 'comrades'). Turkish communists, being morally affected by Bektashi Order, Bektashi values of the older era, adopted this term. In the climate of harsh anticommunist repression the word largely disappeared from common usage. is also a male name in Turkish. *In Ukraine ''comrade'' was still the standard form of address in the armed Forces of Ukraine, armed forces and national Police of Ukraine, police until in October 2018 it was changed by law into (the Ukrainian language, Ukrainian word) (; translated: 'sir'). *In the United Kingdom, political use of the term ''comrade'' is strongly associated with both Communism and, historically, Fascism. However it is still used as an informal form of address among some Labour Party (UK), Labour Party members, and in a more serious manner by many smaller parties of the left. Use of the term is generally restricted to people with whom the speaker agrees politically. It is usually written in full, the abbreviation ''Cde'' being associated with southern African usage. The honorific terms ''sister'' and ''brother'', also declining in usage, are more politically inclusive, encompassing everyone from the centre-left to the far-left, without necessarily indicating complete political agreement. All three terms are occasionally used in a mocking or patronising manner by political opponents. On the far right, ''comrade'' was the standard form of address between members of the British Union of Fascists and featured widely in their publications and marching songs. *In the United States, the word ''comrade'' carries a strong connotation with Communism, Marxism–Leninism, and the former Soviet Union. Especially during the Cold War, to address someone as "comrade" marked either the speaker, person addressed, or both as suspected communist sympathizers. It is frequently used ironically in that way. In addition, it is still used in its generic context by some American socialists. Despite this, it has been adopted into the U.S. Army Soldier's Creed in the statement "I will never leave a fallen comrade". It is also used at meetings of the Veterans of Foreign Wars to address a fellow member. *The Vietnamese language, Vietnamese word is , which is derived from Chinese . Due to the influence of Chinese revolutionary groups during the early 20th century on the Vietnamese independence movement, its usage was first seen among members of the Kuomintang-backed Việt Nam Quốc Dân Đảng, Vietnamese Nationalist Party and then later spread to members of the Vietnamese Communist Party. It is still being used openly in public to address state and Communist Party leaders as well as among soldiers and military officers in the People's Army of Vietnam.


In popular culture

In George Orwell's novel ''Animal Farm'', the animals all refer to each other as comrade, as the story is a satirical look at the Russian Revolution. Also in ''Nineteen Eighty-Four'', party members in Nations of Nineteen Eighty-Four#Oceania, Oceania refer to each other as comrade. Alexander Pushkin's play ''Boris Godunov (play), Boris Godunov'' and subsequent Boris Godunov (opera), opera have namedropping of "tovarishch", when two vagrant-monks reference the future False Dmitry I. In ''Mobile Suit Gundam'', citizens of the Principality of Zeon use "comrade" to refer to each other. In ''My Hero Academia'' members of the ''Shie Hassaikai'' use "comrade" to refer to each other.


See also

*


References


External links

* {{Wiktionary-inline Political terminology Communist terminology Socialism Islamism