HOME

TheInfoList



OR:

There are many
romanization Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, a ...
systems used in
Taiwan Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia, at the junction of the East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocean, with the People's Republic of China (PRC) to the northwest, Japan to the no ...
(officially the Republic of China). The first Chinese language romanization system in Taiwan,
Pe̍h-ōe-jī (; ; ), also sometimes known as the Church Romanization, is an orthography used to write variants of Southern Min Chinese, particularly Taiwanese and Amoy Hokkien. Developed by Western missionaries working among the Chinese diaspora in Sout ...
, was developed for
Taiwan Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia, at the junction of the East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocean, with the People's Republic of China (PRC) to the northwest, Japan to the no ...
ese by
Presbyterian Presbyterianism is a part of the Reformed tradition within Protestantism that broke from the Roman Catholic Church in Scotland by John Knox, who was a priest at St. Giles Cathedral (Church of Scotland). Presbyterian churches derive their n ...
missionaries A missionary is a member of a religious group which is sent into an area in order to promote its faith or provide services to people, such as education, literacy, social justice, health care, and economic development.Thomas Hale 'On Being a Mi ...
and promoted by the indigenous Presbyterian Churches since the 19th century. Pe̍h-ōe-jī is also the first written system of
Taiwanese Hokkien Taiwanese Hokkien () (; Tâi-lô: ''Tâi-uân-uē''), also known as Taigi/Taigu (; Pe̍h-ōe-jī/ Tâi-lô: ''Tâi-gí / Tâi-gú''), Taiwanese, Taiwanese Minnan, Hoklo and Holo, is a variety of the Hokkien language spoken natively by about ...
; a similar system for
Hakka The Hakka (), sometimes also referred to as Hakka Han, or Hakka Chinese, or Hakkas are a Han Chinese subgroup whose ancestral homes are chiefly in the Hakka-speaking provincial areas of Guangdong, Fujian, Jiangxi, Guangxi, Sichuan, Hunan, Zhej ...
was also developed at that time. During the period of Japanese rule, the promotion of roman writing systems was suppressed under the Dōka and Kōminka policy. After World War II, Taiwan was handed over from Japan to
China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. It is the world's List of countries and dependencies by population, most populous country, with a Population of China, population exceeding 1.4 billion, slig ...
in 1945. The romanization of
Mandarin Chinese Mandarin (; ) is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language ...
was also introduced to Taiwan as official or semi-official standard. Today, many commonly encountered Taiwanese proper names (places and people) are written in
Wade–Giles Wade–Giles () is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from a system produced by Thomas Francis Wade, during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert A. Giles's '' Chinese–English Dictionary'' o ...
(a historic semi-official system),
Chinese postal romanization Postal romanization was a system of transliterating Chinese place names developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the corresponding postal romanization was the most common English-language form ...
(the system most used by Western academics until the internationalization of Hanyu Pinyin in the 1980s), or
Gwoyeu Romatzyh Gwoyeu Romatzyh (), abbreviated GR, is a system for writing Mandarin Chinese in the Latin alphabet. The system was conceived by Yuen Ren Chao and developed by a group of linguists including Chao and Lin Yutang from 1925 to 1926. Chao himself la ...
(a system that records tones without tone marks). After a long debate,
Hanyu Pinyin Hanyu Pinyin (), often shortened to just pinyin, is the official romanization system for Standard Mandarin Chinese in China, and to some extent, in Singapore and Malaysia. It is often used to teach Mandarin, normally written in Chinese for ...
, the official romanization system used in the
People's Republic of China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. It is the world's List of countries and dependencies by population, most populous country, with a Population of China, population exceeding 1.4 billion, slig ...
, was planned to be the nationwide standard in Taiwan for 2009. While the national government and many provinces and cities adopted Hanyu Pinyin for use on signs, some places use
Tongyong Pinyin Tongyong Pinyin () was the official romanization of Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. Taiwan's Ministry ...
and older systems. Examples being,
Kaohsiung Kaohsiung City ( Mandarin Chinese: ; Wade–Giles: ''Kao¹-hsiung²;'' Pinyin: ''Gāoxióng'') is a special municipality located in southern Taiwan. It ranges from the coastal urban center to the rural Yushan Range with an area of . Ka ...
, Taiwan's second most populous city, and
Taichung Taichung (, Wade–Giles: ''Tʻai²-chung¹'', pinyin: ''Táizhōng''), officially Taichung City, is a special municipality located in central Taiwan. Taichung has approximately 2.8 million residents and is the second most populous city of T ...
. Since most Taiwanese are taught
Bopomofo Bopomofo (), or Mandarin Phonetic Symbols, also named Zhuyin (), is a Chinese transliteration system for Mandarin Chinese and other related languages and dialects. More commonly used in Taiwanese Mandarin, it may also be used to transcribe ...
as a way to transcribe the pronunciation of Mandarin Chinese words rather than a romanization system, there is little incentive to standardize romanization.


History

Prior to Dutch arrival to Formosa, the
Taiwanese indigenous peoples Taiwanese indigenous peoples (formerly Taiwanese aborigines), also known as Formosan people, Austronesian Taiwanese, Yuanzhumin or Gaoshan people, are the Indigenous peoples of Oceania, indigenous peoples of Taiwan, with the nationally recogni ...
did not use writing. During the brief Dutch rule over the island, Dutch missionaries created the ''Sinkan'' (新港) romanization system based on their own language to communicate with and evangelize native Formosans, particularly the
Siraya people The Siraya () people are a Taiwanese indigenous people. The Siraya settled flat coastal plains in the southwest part of the island of Taiwan and corresponding sections of the east coast; the area is identified today with Tainan City and Taitung ...
, who continued to utilize the script for over a century after the Dutch departure. Character-based writing only became prominent after the arrival of
Koxinga Zheng Chenggong, Prince of Yanping (; 27 August 1624 – 23 June 1662), better known internationally as Koxinga (), was a Ming loyalist general who resisted the Qing conquest of China in the 17th century, fighting them on China's southeastern ...
, who expelled the Dutch and established the
Kingdom of Tungning The Kingdom of Tungning (), also known as Tywan by the British at the time, was a dynastic maritime state that ruled part of southwestern Taiwan and the Penghu islands between 1661 and 1683. It is the first predominantly Han Chinese state in ...
(1661–1683), the first Chinese governance in Taiwan. Han immigrants from mainland China increased, and thus Chinese characters became more prominent, displacing ''Sinkan'' as the dominant writing system. The Han population during the 17th century spoke primarily
Hokkien The Hokkien () variety of Chinese is a Southern Min language native to and originating from the Minnan region, where it is widely spoken in the south-eastern part of Fujian in southeastern mainland China. It is one of the national languages ...
and
Hakka The Hakka (), sometimes also referred to as Hakka Han, or Hakka Chinese, or Hakkas are a Han Chinese subgroup whose ancestral homes are chiefly in the Hakka-speaking provincial areas of Guangdong, Fujian, Jiangxi, Guangxi, Sichuan, Hunan, Zhej ...
. Under Qing dynasty rule over Taiwan (1683–1895),
Mandarin (late imperial lingua franca) Mandarin () was the common spoken language of administration of the Chinese empire during the Ming and Qing dynasties. It arose as a practical measure, to circumvent the mutual unintelligibility of the varieties of Chinese spoken in different pa ...
was used as an elite ''lingua franca'' in governance, and those privileged enough to attend school would study
Chinese characters Chinese characters () are logograms developed for the writing of Chinese. In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as ''kanji ...
and
Chinese classics Chinese classic texts or canonical texts () or simply dianji (典籍) refers to the Chinese texts which originated before the imperial unification by the Qin dynasty in 221 BC, particularly the "Four Books and Five Classics" of the Neo-Confuci ...
, while speaking Hokkien or Hakka natively. During this era, characters were also novelly deployed to write vernacular Hokkien books, called Koa-á-chehh.
Pe̍h-ōe-jī (; ; ), also sometimes known as the Church Romanization, is an orthography used to write variants of Southern Min Chinese, particularly Taiwanese and Amoy Hokkien. Developed by Western missionaries working among the Chinese diaspora in Sout ...
(POJ), an
orthography An orthography is a set of conventions for writing a language, including norms of spelling, hyphenation, capitalization, word breaks, emphasis, and punctuation. Most transnational languages in the modern period have a writing system, and ...
used to write variants of Southern Min, was the first Chinese language romanization system in Taiwan. It was developed by
Presbyterian Presbyterianism is a part of the Reformed tradition within Protestantism that broke from the Roman Catholic Church in Scotland by John Knox, who was a priest at St. Giles Cathedral (Church of Scotland). Presbyterian churches derive their n ...
missionaries who arrived to the island circa 1860, based on previous work done by missionaries to Southern Min-speaking communities in Southeast Asia, particularly
Malacca Malacca ( ms, Melaka) is a States and federal territories of Malaysia, state in Malaysia located in the southern region of the Malay Peninsula, next to the Strait of Malacca. Its capital is Malacca City, dubbed the Historic City, which has bee ...
. Pe̍h-ōe-jī is also the first written system for
Taiwanese Hokkien Taiwanese Hokkien () (; Tâi-lô: ''Tâi-uân-uē''), also known as Taigi/Taigu (; Pe̍h-ōe-jī/ Tâi-lô: ''Tâi-gí / Tâi-gú''), Taiwanese, Taiwanese Minnan, Hoklo and Holo, is a variety of the Hokkien language spoken natively by about ...
, and a similar system for Hakka was also developed at that time. A milestone was reached when the system was standardized and popularized through Thomas Barclay's ''
Taiwan Church News The ''Taiwan Church News'' () is a publication of the Presbyterian Church in Taiwan. It was first published in 1885 as the ''Tâi-oân-hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò'' () under the direction of missionary Thomas Barclay, and was Taiwan's first printe ...
'', beginning in 1885. In 1892, the Wade–Giles system for the romanization of
Mandarin Chinese Mandarin (; ) is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language ...
was given completed form by
Herbert Giles Herbert Allen Giles (, 8 December 184513 February 1935) was a British diplomat and sinologist who was the professor of Chinese at the University of Cambridge for 35 years. Giles was educated at Charterhouse School before becoming a British ...
, who spent several years at Fort Santo Domingo (1885–1888) in Tamsui. After the Japanese annexation of Taiwan in 1895 established Japan's colonial rule, Barclay encouraged Japanese officials to continue to use the system; Hokkien and written Chinese were tolerated, but Japanese was favored as the primary language of the island and a subject of mandatory education. Pe̍h-ōe-jī eventually faced strong competition during the Japanese era in Taiwan (1895–1945) in the form of
Taiwanese kana Taiwanese kana (, Pe̍h-ōe-jī : "tâi oân gí ká biêng", IPA : ) is a katakana-based writing system that was used to write Taiwanese Hokkien (commonly called "Taiwanese") when the island of Taiwan was under Japanese rule. It functione ...
, a system designed as a teaching aid and pronunciation guide, rather than an independent orthography like POJ. At the time of Japanese annexation, neither Wade–Giles nor any other system came to serve as a uniform, standard romanization system. US Consul to Formosa
James W. Davidson James Wheeler Davidson (14 June 1872 – 18 July 1933) was an American-born Canadian businessman, diplomat, explorer, journalist, and philanthropist. He is remembered for writing ''The Island of Formosa, Past and Present'' (1903), a book on th ...
, who had spent eight years in Taiwan from the 1895 Japanese invasion to his 1903 publication of ''The Island of Formosa, Past and Present'', gave the "Chinese" names of the ten most populous cities as
Tainan Tainan (), officially Tainan City, is a special municipality in southern Taiwan facing the Taiwan Strait on its western coast. Tainan is the oldest city on the island and also commonly known as the "Capital City" for its over 200 years of his ...
, Twatutia (Toatutia), Banka, Kagi (Chia-i), Lokiang ( Lokang), Kelung (Kiloung, Kilang or
Keelung Keelung () or Jilong () (; Hokkien Pe̍h-ōe-jī, POJ: '), officially known as Keelung City, is a major port Provincial city (Taiwan), city situated in the northeastern part of Taiwan. The city is a part of the Taipei–Keelung metropolitan a ...
), Teckcham (Romanization of 竹塹, now
Hsinchu Hsinchu (, Chinese: 新竹, Pinyin: ''Xīnzhú'', Wade–Giles: ''Hsin¹-chu²'') is a city located in northwestern Taiwan. It is the most populous city in Taiwan Province not among the special municipalities, with estimated 450,655 inhabi ...
新竹), Changwha ( Changhoa), Gilan, and Tangkang—demonstrating a functionally arbitrary use of romanized names. Scottish missionary William Campbell, whose mission in Formosa lasted forty-six years, wrote extensively on topics related to Taiwan. In 1903, he wrote that even as place names had increased in number with the recent development of the island, no effort was being made to follow any well-defined and consistent method of spelling. He also attributed some of the inconsistency in romanization to following the sounds of
Mandarin dialect Mandarin (; ) is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language o ...
as opposed to the way they are locally pronounced. He believed that "the pronunciation as seen in Roman-letter books used by the natives must be taken as basis; while for outside purposes a simple method of spelling, in which all redundant letters and unusual signs are omitted, should be adopted." He also reported that, "since the cession of the island in 1895, the educational and telegraph departments have replaced the well-known Chinese names by Japanese ones." From the 1930s onwards, with the increasing militarization of Japan and the Kōminka movement encouraging Taiwanese people to "Japanize", there were a raft of measures taken against local languages. In the climate of the ongoing
Second Sino-Japanese War The Second Sino-Japanese War (1937–1945) or War of Resistance (Chinese term) was a military conflict that was primarily waged between the Republic of China and the Empire of Japan. The war made up the Chinese theater of the wider Pacific T ...
, the government banned the ''Taiwan Church News'' in 1942. After the handover of Taiwan to the ROC, Mandarin has been used as the medium of instruction in the educational system and in the media. Use of dialects was considered unpatriotic and any further efforts to develop romanization schemes for them were prohibited. Use of POJ for proselytizing was outlawed in 1955, and the ''Taiwan Church News'' was banned again in 1969. In 1974, the
Government Information Office The Government Information Office, Executive Yuan (GIO; ) was a cabinet-level agency of the Executive Yuan of Taiwan (the Republic of China) in charge of promoting government policies and regulating domestic media. History In April 1947, the ...
banned Bernard Embree's ''A Dictionary of Southern Min'', with a government official saying: "...we don't want it published as a book and sold publicly because of the Romanization it contains. Chinese should not be learning Chinese through Romanization." With the ending of martial law in 1987, the restrictions on "local languages" were quietly lifted, resulting in growing interest in Taiwanese writing during the 1990s. From 1987 to 1999, thirty different romanizations were invented. Wade–Giles (for Mandarin) continued to co-exist with several official but obscure romanizations in succession:
Gwoyeu Romatzyh Gwoyeu Romatzyh (), abbreviated GR, is a system for writing Mandarin Chinese in the Latin alphabet. The system was conceived by Yuen Ren Chao and developed by a group of linguists including Chao and Lin Yutang from 1925 to 1926. Chao himself la ...
(GR),
Mandarin Phonetic Symbols II Mandarin Phonetic Symbols II ( zh, t= ), abbreviated MPS II, is a romanization system formerly used in the Republic of China (Taiwan). It was created to replace the complex tonal-spelling Gwoyeu Romatzyh, and to co-exist with the popular W ...
(MPS II, 1986), and
Tongyong Pinyin Tongyong Pinyin () was the official romanization of Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. Taiwan's Ministry ...
(2002). Taiwan then switched to
Hanyu Pinyin Hanyu Pinyin (), often shortened to just pinyin, is the official romanization system for Standard Mandarin Chinese in China, and to some extent, in Singapore and Malaysia. It is often used to teach Mandarin, normally written in Chinese for ...
in 2009, which had become the international standard for romanized Chinese in the previous decades. When Tongyong was introduced, it was used to romanize placenames (excluding top level divisions). Street and building signs have been normally transcribed in one of the official systems and not Wade–Giles, except in
Taipei Taipei (), officially Taipei City, is the capital and a special municipality of the Republic of China (Taiwan). Located in Northern Taiwan, Taipei City is an enclave of the municipality of New Taipei City that sits about southwest of the ...
, where Hanyu was adopted in the early 2000s, before the rest of the country.


Education

Romanization is not normally taught in Taiwan's public schools at any level. Consequently, most Taiwanese do not know how to romanize their names or addresses. Teachers use only
Zhuyin Bopomofo (), or Mandarin Phonetic Symbols, also named Zhuyin (), is a Chinese transliteration system for Mandarin Chinese and other related languages and dialects. More commonly used in Taiwanese Mandarin, it may also be used to transcribe ...
("bopomofo") for teaching and annotating the pronunciation of Mandarin. There have been sporadic discussions about using a romanization system during early education to teach children Mandarin pronunciation (similar to the way students in
Mainland China "Mainland China" is a geopolitical term defined as the territory governed by the China, People's Republic of China (including islands like Hainan or Chongming Island, Chongming), excluding dependent territories of the PRC, and other territorie ...
learn Mandarin using Hanyu Pinyin). However, like all other aspects of romanization in Taiwan, this is a controversial issue. The plan in the early 2000s to adopt Pinyin was delayed due to disagreements over which form to use (Tongyong or Hanyu). The move is complicated by the magnitude of the effort needed to produce new instructional materials and retrain teachers. Textbooks teaching other languages of Taiwan — namely,
Hoklo The Hoklo people or Hokkien people () are a Han Chinese (also Han Taiwanese) subgroup who speak Hokkien, a Southern Min language, or trace their ancestry to Southeastern Fujian, China and known by various endonyms or other related terms such a ...
,
Hakka The Hakka (), sometimes also referred to as Hakka Han, or Hakka Chinese, or Hakkas are a Han Chinese subgroup whose ancestral homes are chiefly in the Hakka-speaking provincial areas of Guangdong, Fujian, Jiangxi, Guangxi, Sichuan, Hunan, Zhej ...
, and
Formosan languages The Formosan languages are a geographic grouping comprising the languages of the indigenous peoples of Taiwan, all of which are Austronesian. They do not form a single subfamily of Austronesian but rather nine separate subfamilies. The Taiwa ...
— now also often include pronunciation in romanizations (such as modified Tongyong) in addition to Zhuyin. Textbooks purely supplemented by romanization, without Zhuyin annotations, are very rare at the elementary-school level, since some schoolchildren are still unfamiliar with the Latin alphabet. Government publications for teaching overseas Taiwanese children usually are completely bilingual, but only have Zhuyin in the main body of the texts and a comparison chart of Zhuyin and one or more romanization systems. Those for teaching advanced learners (such as youths and adults) have infrequent phonetic annotations for new phrases or characters. These annotations, usually in the footnotes, are romanized, in addition to having Zhuyin. Like most Mandarin instructional materials released in North America, phrasebooks and textbooks targeting Mandarin learners from overseas (mostly adult learners and workers) in Taiwan usually include only Hanyu Pinyin with tone marks (accompanied by
Traditional Chinese characters Traditional Chinese characters are one type of standard Chinese character sets of the contemporary written Chinese. The traditional characters had taken shapes since the clerical change and mostly remained in the same structure they took a ...
).


Placenames

When the national government officially adopted Tongyong Pinyin in 2002, local governments were to make their own choices. Consequently,
Taipei Taipei (), officially Taipei City, is the capital and a special municipality of the Republic of China (Taiwan). Located in Northern Taiwan, Taipei City is an enclave of the municipality of New Taipei City that sits about southwest of the ...
adopted Hanyu Pinyin. Taipei replaced its earlier signage, most of which had used a modified version of Wade–Giles influenced by the Postal Office. Elsewhere in Taiwan, signs tend to a mix of systems, with Tongyong being common, but still having many signs left over from the MPS II (or even the GR) era. The legal standard since 2009, Hanyu Pinyin, is used fairly consistently on
Taiwan High Speed Rail Taiwan High Speed Rail (THSR) is the high-speed railway of Taiwan consisting of one line that runs approximately along the west coast, from the capital Taipei to the southern city of Kaohsiung. With construction and operations managed by a pri ...
and
highways A highway is any public or private road or other public way on land. It is used for major roads, but also includes other public roads and public tracks. In some areas of the United States, it is used as an equivalent term to controlled-access ...
.
Kaohsiung Kaohsiung City ( Mandarin Chinese: ; Wade–Giles: ''Kao¹-hsiung²;'' Pinyin: ''Gāoxióng'') is a special municipality located in southern Taiwan. It ranges from the coastal urban center to the rural Yushan Range with an area of . Ka ...
, Taiwan's third most populous city, continues to use Tongyong in its streets and
MRT MRT may refer to: Transport Rapid Transit Systems * Mass Rapid Transit (disambiguation) * MRT (Singapore) or Mass Rapid Transit, Singapore * MRT (Bangkok) or Metropolitan Rapid Transit, Thailand * Manila Metro Rail Transit System, Philippine ...
. Former mayor
Han Kuo-yu Daniel Han Kuo-yu (; born 17 June 1957) is a Taiwanese politician. He was a member of the Legislative Yuan from 1993 to 2002, representing a portion of Taipei County for three terms. He later became general manager of Taipei Agricultural Produc ...
proposed that the city adopt Hanyu Pinyin, but the plan was not carried through due to Han's recall and the COVID-19 pandemic. The first- and second-level divisions of Taiwan (all counties and the biggest cities) are unaffected by the changing standards throughout the years, as their usage has become well-established. By tradition, all are in Wade–Giles, except ''
Kinmen Kinmen, alternatively known as Quemoy, is a group of islands governed as a county by the Republic of China (Taiwan), off the southeastern coast of mainland China. It lies roughly east of the city of Xiamen in Fujian, from which it is separat ...
'', which is a postal romanization, and ''
Keelung Keelung () or Jilong () (; Hokkien Pe̍h-ōe-jī, POJ: '), officially known as Keelung City, is a major port Provincial city (Taiwan), city situated in the northeastern part of Taiwan. The city is a part of the Taipei–Keelung metropolitan a ...
'', which is a long-standing way to refer to the city. ''Takow'' was another of the few well-known placenames of the early 20th century, but was changed to ''Takao'' after 1920 and ''Kaohsiung'' after 1945. ''
Tainan Tainan (), officially Tainan City, is a special municipality in southern Taiwan facing the Taiwan Strait on its western coast. Tainan is the oldest city on the island and also commonly known as the "Capital City" for its over 200 years of his ...
'' and ''Taiwan'' have a history extending at least back to the Japanese era, as they are romanized consistently across Japanese and Wade–Giles . Tamsui District and Lukang Township have officially chosen to maintain their historic names (in Hoklo and Wade–Giles, respectively) to maintain recognition among tourists from abroad. In Tainan, the
East East or Orient is one of the four cardinal directions or points of the compass. It is the opposite direction from west and is the direction from which the Sun rises on the Earth. Etymology As in other languages, the word is formed from the fac ...
,
South South is one of the cardinal directions or compass points. The direction is the opposite of north and is perpendicular to both east and west. Etymology The word ''south'' comes from Old English ''sūþ'', from earlier Proto-Germanic ''*sunþa ...
, West Central, and
North North is one of the four compass points or cardinal directions. It is the opposite of south and is perpendicular to east and west. ''North'' is a noun, adjective, or adverb indicating direction or geography. Etymology The word ''north ...
Districts use English instead of pinyin. Romanization errors on local street signs are common throughout Taiwan because of the shortage of a workforce trained in romanization and the lack of political will for correct implementation. Many common errors are derived from the accent of
Taiwanese Mandarin Taiwanese Mandarin, ''Guoyu'' ( zh, s=, t=國語, p=Guóyǔ, l=National Language, first=t) or ''Huayu'' ( zh, s=, t=華語, p=Huáyǔ, first=t, l=Mandarin Language, labels=no) refers to Mandarin Chinese spoken in Taiwan. A large majority of the T ...
, such as interchanging the ''-ng'' and ''-n'' sounds. For example, ''guan'' and ''guang'' are often confused with one another on signs and plaques. Random typos (such as replacing ''e'' with ''t'') are also ubiquitous. The area with the fewest errors on official signage is Taipei. Because of the
World Games 2009 The 2009 World Games () the eighth edition of the World Games, were an international multi-sport event held in Kaohsiung, Taiwan (under the name Chinese Taipei) from 16 July 2009 to 26 July 2009. The games featured sports that are not contested i ...
, Kaohsiung sponsored a "Say It Right" effort that fixed most of the romanization mistakes in the city. Since romanized signage is not a priority in areas with few foreign tourists, most errors occur in remote areas with limited resources (if there were any romanized signs to begin with).


Personal names

Most people in Taiwan romanize their names using a variation of Wade–Giles. This simplified version employs no diacritics (tone marks, apostrophes and umlauts) and, in semi- and unofficial contexts, does not follow the standard capitalization conventions of Wade–Giles. Under Wade–Giles, the first letter in the second character of the given names is generally lower case, but Taiwanese names tend not to follow this practice. For example, Lü Hsiu-lien is often written as ''Lu Hsiu-Lien''. The use of Wade–Giles is generally not out of personal preference but because this system has been used by most government offices' reference materials in Taiwan to date. There are a few Taiwanese personalities (such as politicians) whose names are in obscure or idiosyncratic schemes. For instance, using any major romanization, former president
Lee Teng-hui Lee Teng-hui (; 15 January 192330 July 2020) was a Taiwanese statesman and economist who served as president of the Republic of China (Taiwan), President of the Republic of China (Taiwan) under Constitution of the Republic of China, the 1947 C ...
's surname would have been ''Li''. Former vice-President
Vincent Siew Vincent C. Siew or Siew Wan-chang (; born 3 January 1939) is a Taiwanese politician who served as the Vice President of the Republic of China (Taiwan) from 2008 to 2012. He was the first Taiwanese-born Premier of the Republic of China and former ...
's surname is a rare form of ''Xiao'', from
Hokkien The Hokkien () variety of Chinese is a Southern Min language native to and originating from the Minnan region, where it is widely spoken in the south-eastern part of Fujian in southeastern mainland China. It is one of the national languages ...
(also ''Sio'' or ''Siau'').
Hsiao Bi-khim Hsiao Bi-khim (; born August 7, 1971) is a Taiwanese politician and diplomat who served as a member of the Legislative Yuan from 2002 to 2008 and again between 2012 and 2020. Since July 2020, Hsiao has been serving as the Taipei Economic and Cult ...
, Taiwan representative to the US, has a given name that is the Hokkien romanization of 美琴. The given names of successive presidents
Ma Ying-jeou Ma Ying-jeou ( zh, 馬英九, born 13 July 1950) is a Hong Kong-born Taiwanese politician who served as president of the Republic of China from 2008 to 2016. Previously, he served as justice minister from 1993 to 1996 and mayor of Taipei fro ...
and
Tsai Ing-wen Tsai Ing-wen (; born 31 August 1956) is a Taiwanese politician serving as president of the Republic of China (Taiwan) since 2016. A member of the Democratic Progressive Party (DPP), Tsai is the first female president of Taiwan. She served as ...
are romanized in
Gwoyeu Romatzyh Gwoyeu Romatzyh (), abbreviated GR, is a system for writing Mandarin Chinese in the Latin alphabet. The system was conceived by Yuen Ren Chao and developed by a group of linguists including Chao and Lin Yutang from 1925 to 1926. Chao himself la ...
. The single closest romanization to
Chen Shui-bian Chen Shui-bian (; born 12 October 1950) is a retired Taiwanese politician and lawyer who served as the president of the Republic of China (Taiwan) from 2000 to 2008. Chen was the first president from the Democratic Progressive Party (DPP) whic ...
's name would be Hanyu Pinyin. On August 9, 2019 the
Ministry of Foreign Affairs In many countries, the Ministry of Foreign Affairs is the government department responsible for the state's diplomacy, bilateral, and multilateral relations affairs as well as for providing support for a country's citizens who are abroad. The enti ...
Bureau of Consular Affairs amended Article 14 of the Passport Act to make it possible to have Romanized names transliterated from one of a number of "national languages", which include Hoklo, Hakka, and indigenous languages. Previously only Mandarin romanization in Wade–Giles, Pinyin, or Tongyong Pinyin were possible.


Businesses

Public and private enterprises are not bound to any set of standards in their English names. The variations in this areas are therefore even greater and unpredictable. Some chose to transliterate their names, but others opted to translate the meaning. The first word of Chunghwa Telecom, Chinese Television and
China Airlines China Airlines (CAL; ) is the state-owned flag carrier of the Republic of China (Taiwan), and one of its two major airlines along with EVA Air. It is headquartered in Taoyuan International Airport and operates over 1,400 flights weekly (in ...
are actually identical in Mandarin, i.e., ''
Zhonghua Zhōnghuá, Chung¹-hua² or Chunghwa is a term that means "''China''" or "''relating to China''" (), in a cultural, ethnic, or literary sense. It is used in the following terms: People's Republic of China * ', the Chinese name for the People' ...
'' (中華), meaning "Chinese (in a general sense)". Many business owners use an ''ad hoc'' approach, so long as the end result is pronounceable and visually pleasant. The Hualon Group and Yulon Motor have opted for readability and have lost a couple of letters. (The second syllable would be ''long'' or ''lung'' in all major romanizations). As many conglomerates in Taiwan are owned by the
Hoklo The Hoklo people or Hokkien people () are a Han Chinese (also Han Taiwanese) subgroup who speak Hokkien, a Southern Min language, or trace their ancestry to Southeastern Fujian, China and known by various endonyms or other related terms such a ...
, it is not uncommon to find companies that romanized their names in
Hokkien The Hokkien () variety of Chinese is a Southern Min language native to and originating from the Minnan region, where it is widely spoken in the south-eastern part of Fujian in southeastern mainland China. It is one of the national languages ...
. The Shin Kong Group, for example, is faithful to its Hokkien pronunciation () but not Mandarin. Like those on street signs, romanization on store signs and commercial products' labels are not yet systematized.


Other contexts

Postal addresses are romanized officially in both Hanyu and Tongyong Pinyin. Prior to 2000, addresses were usually written in Wade–Giles or MPS II. Given the correct 5-digit postal code, the postal workers are usually able to deliver mail in any romanization as well. Most universities in Taiwan have names in Wade–Giles, such as Cheng Kung, Chung Hsing, Feng Chia and Chiao Tung. A few with pre-Taiwanese existence were created using
postal romanization Postal romanization was a system of transliterating Chinese place names developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the corresponding postal romanization was the most common English-language form ...
, i.e., Tsing Hua,
Soochow Suzhou (; ; Suzhounese: ''sou¹ tseu¹'' , Mandarin: ), alternately romanized as Soochow, is a major city in southern Jiangsu province, East China. Suzhou is the largest city in Jiangsu, and a major economic center and focal point of trade ...
, and Chengchi (actually simplified, since it would be -''chih'' in Postal). Few universities have names in other local languages, such as Tamkang and Takming (both in Hoklo). Since most elementary, middle, and senior high schools are under the jurisdiction of the local government, they follow whatever romanization the particular county or city uses at the time. For instance, during the first decade of the 21st century, the school signs outside of Taipei were usually in Tongyong Pinyin.


See also

*
Romanization of Chinese Romanization of Chinese () is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese. Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. There have been many systems using Roman characters to represent C ...
, a general discussion across regions * Daoism–Taoism romanization issue, case study of the academic contention in romanizing Chinese * Wade–Giles · Punctuation section, example of deviations from set standards in Taiwanese romanizations


References


Works cited

* * * * *


External links


A Comparison of Various Chinese Romanization Systems
summary from the
Government Information Office The Government Information Office, Executive Yuan (GIO; ) was a cabinet-level agency of the Executive Yuan of Taiwan (the Republic of China) in charge of promoting government policies and regulating domestic media. History In April 1947, the ...
(no GR)
A comparison chart of Chinese romanizations
with Tongyong Pinyin highlighted and include GR

{{DEFAULTSORT:Romanization Of Chinese In The Republic Of China Romanization of Chinese Politics of Taiwan