Croatian Tales Of Long Ago
   HOME

TheInfoList



OR:

''Croatian Tales of Long Ago'' ( hr, Priče iz davnine lit. "Stories from Ancient Times"), is a
short story collection A short story collection is a book of short stories and/or novellas by a single author. A short story collection is distinguished from an anthology of fiction, which would contain work by several authors (e.g., ''Les Soirées de Médan''). The s ...
written by the acclaimed children's author
Ivana Brlić-Mažuranić Ivana Brlić-Mažuranić (; 18 April 1874 – 21 September 1938) was a Croatian writer. Within her native land, as well as internationally, she has been praised as the best Croatian writer for children. Early life She was born on 18 April 1874 i ...
(sometimes spelled as "Ivana Berlić-Mažuranić" in English), originally published in 1916 in
Zagreb Zagreb ( , , , ) is the capital and largest city of Croatia. It is in the northwest of the country, along the Sava river, at the southern slopes of the Medvednica mountain. Zagreb stands near the international border between Croatia and Slov ...
by the Matica hrvatska publishing house. The collection is considered her masterpiece and it features a series of newly written fairy tales heavily inspired by motifs taken from ancient
Slavic mythology Slavic mythology or Slavic religion is the religious beliefs, myths, and ritual practices of the Slavs before Christianisation, which occurred at various stages between the 8th and the 13th century. The South Slavs, who likely settled in the Balk ...
of pre-Christian
Croatia , image_flag = Flag of Croatia.svg , image_coat = Coat of arms of Croatia.svg , anthem = "Lijepa naša domovino"("Our Beautiful Homeland") , image_map = , map_caption = , capit ...
. ''Croatian Tales of Long Ago'' are seen as one of the most typical examples of her writing style which has been compared by literary critics to Hans Christian Andersen and
J. R. R. Tolkien John Ronald Reuel Tolkien (, ; 3 January 1892 – 2 September 1973) was an English writer and philologist. He was the author of the high fantasy works ''The Hobbit'' and ''The Lord of the Rings''. From 1925 to 1945, Tolkien was the Rawlins ...
due to the way it combines original fantasy plots with folk mythology. The collection was translated into English by F.S. Copeland and first published in New York in 1922 by the Frederick A. Stokes Co. and in 1924 in London by the
George Allen & Unwin George Allen & Unwin was a British publishing company formed in 1911 when Sir Stanley Unwin purchased a controlling interest in George Allen & Co. It went on to become one of the leading publishers of the twentieth century and to establish an ...
publishing house, the same company which originally published J.R.R. Tolkien's ''
The Hobbit ''The Hobbit, or There and Back Again'' is a children's fantasy novel by English author J. R. R. Tolkien. It was published in 1937 to wide critical acclaim, being nominated for the Carnegie Medal and awarded a prize from the ''N ...
'' in 1937, and ''
The Lord of the Rings ''The Lord of the Rings'' is an epic high-fantasy novel by English author and scholar J. R. R. Tolkien. Set in Middle-earth, intended to be Earth at some time in the distant past, the story began as a sequel to Tolkien's 1937 children's b ...
'' trilogy in 1954–55. The English-language editions also featured illustrations by the Croatian illustrator
Vladimir Kirin Vladimir may refer to: Names * Vladimir (name) for the Bulgarian, Croatian, Czech, Macedonian, Romanian, Russian, Serbian, Slovak and Slovenian spellings of a Slavic name * Uladzimir for the Belarusian version of the name * Volodymyr for the Ukr ...
.


Overview

The original Croatian edition published in 1916 consisted of six stories. Two additional stories were later added and first published in the Croatian 1926 edition. These eight appear in contemporary Croatian editions. Since the English translation was published before the extra two stories were written, they featured only the original six tales. The following is the list of original titles followed by English titles as translated by Copeland (stories missing from the English version are marked with the † symbol): *''Kako je Potjeh tražio istinu'' (''How Quest Sought the Truth'') *''Ribar Palunko i njegova žena'' (''Fisherman Plunk and His Wife'') *''Regoč'' (''Reygoch'') *''Šuma Striborova'' (''Stribor's Forest'') *''Bratac Jaglenac i sestrica Rutvica'' (''Little Brother Primrose and Sister Lavender'') *''Lutonjica Toporko i devet župančića'' † *''Sunce djever i Neva Nevičica'' (''Bridesman Sun and Bride Bridekins'') *''Jagor'' † Between 2002 and 2006, the eight stories from the collection were adapted into a series of flash animated cartoons and interactive games made by an international team of animators from eight countries, led by
Helena Bulaja Helena Bulaja (; born 6 December 1971) is a Croatian multimedia artist, film director, scriptwriter, designer and film producer. Biography Helena Bulaja was born in Split, Croatia. She was educated in art history and comparative literature at ...
. The project won numerous awards at various
new media New media describes communication technologies that enable or enhance interaction between users as well as interaction between users and content. In the middle of the 1990s, the phrase "new media" became widely used as part of a sales pitch for ...
and animation festivals. The cartoons were produced in Croatian, English and German and published in CD-ROM format, and are available for viewing online.


List of translations


References


Further reading

* Babić, Vanda; Vekić, Denis. "Simboličke i značenjske funkcije flore u Pričama iz davnine Ivane Brlić-Mažuranić" ymbolic and Meaning functions of flora in Tales of Long Ago by Ivana Brlić-Mažuranić In: ''Nova prisutnost XVI'', br. 2 (2018): 261–276. https://doi.org/10.31192/np.16.2.4 * Banov, Estela. "Nodilova mitološka razmatranja kao arhitekst Pričama iz davnine Ivane Brlić–Mažuranić" he mythological in the work of Vladimir Nazor and Ivana Brlić-Mažuranić (Slavic Legends and Tales of Long Ago) ''Stoljeće Priča iz davnine Ivane Brlić-Mažuranić''. Kos-Lajtman, Andrijana; Kujundžić, Nada; Lovrić Kralj, Sanja (ur.). Zagreb: Hrvatske udruge istraživača dječje književnosti, 2018. pp. 113–130. * Engler, Tihomir, and Kos-Lajtman, Andrijana. “Bajkopisna Diseminacija mitoloških Motiva U ''Pričama Iz davnine'' Ivane Brlić-Mažuranić Na Primjeru Intertekstualnih Poveznica S Leksikonom A. Tkanyja" airytalemanship-Like Dissemination of Mythological Motives in ''Croatian Tales of Long Ago'' by Ivana Brlić-Mažuranić, Exemplified by Intertextual Connections With A. Tkany's Lexicon In: '' Studia Mythologica Slavica'' 14 (October). 2011. Ljubljana, Slovenija. 307–326. https://doi.org/10.3986/sms.v14i0.1616. * Kos-Lajtman, Andrijana; Horvat, Jasna.
Utjecaj ruskih mitoloških i usmenoknjiževnih elemenata na diskurs Priča iz davnine Ivane Brlić-Mažuranić
nfluence of Russian mythological and oral literary elements on the discourse of ''Priče iz davnine'' by Ivana Brlić-Mažuranić In: ''Zbornik radova Petoga hrvatskog slavističkog kongresa''. 2012. pp. 157–166. * Kos-Lajtman, Andrijana; Turza-Bogdan, Tamara.
UTJECAJ USMENOKNJIŽEVNOG I MITOLOŠKOG SUPSTRATA VARAŽDINSKOGA KRAJA NA KNJIŽEVNI RAD IVANE BRLIĆ-MAŽURANIĆ
HE INFLUENCE OF ORAL LITERATURE AND THE MYTHOLOGICAL SUBSTRATUM OF THE VARAŽDIN REGION ON THE LITERARY WORK OF IVANA BRLIĆ-MAŽURANIĆ In: ''Narodna umjetnost'' 47, br. 2 (2010): 175–190. https://hrcak.srce.hr/61990 * Peroš, Zrinka; Ivon, Katarina; & Bacalja, Robert. (2007). "More u pričama Ivane Brlić-Mažuranić" EA IN TALES OF IVANA BRLIĆ-MAŽURANIĆ In: ''Magistra Iadertina''. 2 (2). 2007. pp. 61–78. DOI: 10.15291/magistra.880. * Utasi, Anikó. "Jezična šetnja u šumi Striborovoj Prijevod Priča iz davnine Ivane Brlić-Mažuranić na mađarski jezik" linguistic walk in Stribor's forest: A translation of Tales of Long Ago into Hungarian In: ''Libri et liberi'' 6, br. 2 (2018): 213–231. https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0003 *Vasiljeva, Ljudmila. "Ukrajinski prijevodi Priča iz davnine: leksičke i frazeološke osobitosti" krainian translations of Tales of Long Ago and their lexical and phraseological characteristics In: ''Libri et liberi'' 6, br. 2 (2018): 233–244. https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0004 * Verdonik, Maja. "PRIČE IZ DAVNINE IVANE BRLIĆ-MAŽURANIĆ NA POZORNICI GRADSKOG KAZALIŠTA LUTAKA RIJEKA" ALES FROM LONG AGO BY IVANA BRLIĆ-MAŽURANIĆ ON THE CITY PUPPET THEATRE RIJEKA STAGE In: ''FLUMINENSIA'' 21, br. 1 (2009): 145–162. https://hrcak.srce.hr/43479 * Zima, Dubravka. "Bajke Ivane Brlić-Mažuranić izvan "Priča iz davnine" he Fairy Tales of Ivana Brlić-Mažuranić and Children's Literature In: ''Kroatologija'' 2, br. 1 (2011): 217–229. https://hrcak.srce.hr/75503 * ''Libri et Liberi: Časopis za istraživanje dječje književnosti i kulture'' ournal of Research on Children's Literature and CultureVol. 5 No. 2. Zagreb: Hrvatska udruga istraživača dječje književnosti roatian Association of Researchers in Children's Literature 2016. pp. 323–438. . DOI: 10.21066/carcl.libri


External links


Complete 1922 New York edition in PDF format
from the
Internet Archive The Internet Archive is an American digital library with the stated mission of "universal access to all knowledge". It provides free public access to collections of digitized materials, including websites, software applications/games, music, ...

Scans of the 1924 English edition
at the
Yale University Library The Yale University Library is the library system of Yale University in New Haven, Connecticut. Originating in 1701 with the gift of several dozen books to a new "Collegiate School," the library's collection now contains approximately 14.9 mill ...
website
List of works by Ivana Brlić-Mažuranić
including a comprehensive list of foreign translations {{in lang, hr

online 1916 short story collections Croatian fantasy Children's short story collections Collections of fairy tales Croatian short stories 1916 children's books