Constantin And Doruntinë
   HOME

TheInfoList



OR:

''Constantin and Doruntine'' ( sq, Kostandini dhe Doruntina), or ''Constantin's Besa'' ( sq, Besa e Kostandinit), is an Albanian
ballad A ballad is a form of verse, often a narrative set to music. Ballads derive from the medieval French ''chanson balladée'' or ''ballade'', which were originally "dance songs". Ballads were particularly characteristic of the popular poetry and ...
and
legend A legend is a genre of folklore that consists of a narrative featuring human actions, believed or perceived, both by teller and listeners, to have taken place in human history. Narratives in this genre may demonstrate human values, and possess ...
. It is also narrated in a prose version The legend has been narrated also: *As a novel written by
Ismail Kadare Ismail Kadare (; spelled Ismaïl Kadaré in French; born on 28 January 1936) is an Albanian novelist, poet, essayist, screenwriter, and playwright. He is a leading international literary figure and intellectual. He focused on poetry until the pu ...
named in Albanian ''Who brought Doruntine back?'' ( sq, Kush e solli Doruntinën?) and in the English version simply named '' Doruntine'' *As a theatrical piece with the same title and based on Kadare's novel, put in scene by the
National Theater of Albania National may refer to: Common uses * Nation or country ** Nationality – a ''national'' is a person who is subject to a nation, regardless of whether the person has full rights as a citizen Places in the United States * National, Maryland, c ...
in 1988. This was the version of
Edmond Budina Edmond Budina (born 21 March 1952) is an Albanian actor, director and writer. Biography Budina was born in Tiranë, Albania. After finishing Albanian Art Academy in 1974, he began acting in the National Theatre of Albania The National Theatr ...
and
Pirro Mani Pirro Mani (born April 14, 1932), is an Albanian actor and theatre director. He is one of the most prominent personalities in the history of Albanian theater.He worked at the National Theatre of Albania The National Theatre of Albania ( sq, Teat ...
(
People's Artist of Albania The People's Artist () was an honorary title for outstanding art performers of the People's Socialist Republic of Albania, whose merits were exceptional in the sphere of development of the performing arts (theatre, music, cinema and art). It was c ...
).


Plot and Moral

Doruntine is the only daughter in a family with 13 children including herself. When Doruntine is asked in marriage by a foreign prince, everyone in the family disagrees to let her go so far away. Only Constantin, the youngest of Doruntine's twelve brothers, wants to make her happy and promises his mother that he'll bring Doruntine back to see mother as soon as mother wants to. Eventually mother agrees to the marriage because of Constantin's promise. At this point all twelve brothers agree to the marriage, but soon they all die in a war, Constantin included. Mother cannot bear the loss of all of her children and not having even her daughter close to her at an old age, her mourning too heavy to bear. Her monologue is full of pathos and anger. During her rage she curses her own dead son, Constantin, who made her a promise he couldn't keep. At the curse, Constantin wakes up from death, becoming a lugat, and brings Doruntine back, because a mother's curse even after death, is worse than anything else. He finds Doruntine dancing during Easter time. Doruntine knew absolutely nothing about all 12 brothers being dead. Constantin tells her to come immediately with him and brings Doruntine back overnight on the back of his horse. She observes that he looks tired and that he is full of dust, but he tells her that it's because of the long trip. She cannot know that he is already dead. When they arrive back home, he leaves her at the door and tells her that he has to go to Church, but instead goes back to his grave. Doruntine doesn't realize that she has travelled on his brother's horse when he was already dead, until she is told so by her mother. The finale is breathtaking because of the shock of the two women who realize that Constantin has risen from the dead. Kadare's version and the theatrical version is far more complicated and involves an investigator, named Stress, of the death who is also the narrator. He analyzes all the possibilities of this strange phenomenon, because no one can accept the rise from the dead. After many interviews with many people, he eventually comes to the conclusion that the Besa can overcome human life and death. Kadare's thoughts on the legend, which stem from many of his books, are that the legend is pre-Christian, hence the rise from the dead motif.


English translation

Robert Elsie Robert Elsie (June 29, 1950 – October 2, 2017) was a Canadian-born German scholar who specialized in Albanian literature and folklore. Elsie was a writer, translator, interpreter, and specialist in Albanian studies, being the author of numerou ...
has translated into English the ballad from the version of Margëlliç (modern
Margariti Margariti ( el, Μαργαρίτι; sq, Margëlliç) is a village and a former municipality in Thesprotia, Epirus, Greece. Since the 2011 local government reform it is part of the municipality Igoumenitsa, of which it is a municipal unit. The ...
),
Chameria Chameria ( sq, Çamëria; el, Τσαμουριά, ''Tsamouriá''; tr, Çamlık) is a term used today mostly by Albanians to refer to parts of the coastal region of Epirus in southern Albania and Greece, traditionally associated with the Alban ...
, called ''Kostandini e Dhoqina''. The ballad is still sung in the area. Long ago there was a mother Who had nine sons and a daughter. All the lads were dashing heroes And the maid was called Dhoqina, Just a young girl, still unmarried, Agile was she like a goshawk. From afar did come a missive Asking for her hand in marriage, But the brothers would not let her, Only would the youngest of them, Only Constantine accepted, Days went by and months receded, Then she went abroad to marry Seven days she journeyed thither. All the brothers then departed, Travelled far to serve as soldiers Fighting in a war with Russia, All nine brothers fell in battle. Left was but the widowed mother: “Constantine, my son, where are you? While alive, you made a promise, This was what you said on parting: ‘Be I dead or be I living I’ll return to you Dhoqina!’ Constantine, my son, where are you? What now of your word of honour?” Thus complained the widowed mother, Longing for her distant daughter. From the grave arose Constantine, Tombstone turned into a stallion, Graveyard soil became a saddle, On his black horse did he clamber, One by one he crossed the mountains Swiftly, slowly did he journey, Passing seven alpine ranges, Seized his sister from her dancing: “Oh Dhoqina, poor Dhoqina, Do you not long for your family? Tears are flowing down your mother’s Face who cries to see her daughter.” “Good or bad news are you bringing?” “Come along now with me, sister, As you are, dressed in those garments.” O’er the horse's rump he pulled her As the birds chirped in the mountains: “Tsili viu, tsili viu, Have you seen them, have you seen them, Dead man riding with the living?” Then Dhoqina asked her brother: “Constantine, oh dearest brother, What has happened, what’s the matter? What’s that heavy smell that’s coming Off your arms and mighty shoulders?” “Smoke and powder from my rifle For I’ve been at war, in battle.” “Constantine, oh dearest brother, What is in your hair that’s glaring, Flaring that it almost blinds me?” “Do not worry, my good sister, Just the dust whirled from the highway.” “Constantine, oh dearest brother, What’s the matter with our house here, Why has it been painted over, Has perchance misfortune struck it?” “Do not worry, fair Dhoqina, It’s just mother who’s grown older. She no longer liked the colours, Thus she had the house repainted Black as symbol of her aging, Nothing more and nothing less,” he Told her at their destination. “Off the horse now, fair Dhoqina, Go into the house, my sister, I’ll be with you in a twinkling.” Constantine flew off that instant And returned unto his graveyard. To the doorway strode Dhoqina, “Open, mother, it’s Dhoqina!” “Who is claiming she’s Dhoqina? May a bolt of lightning strike you! Who has led you to my doorway? All my sons are gone and perished.” “Open up the door, dear mother, For I’ve come back with my brother, Come with Constantine on horseback.” “Constantine is gone and perished, Fell upon the field of battle, Withered, turned to dust his body.” Then she opened up the door and Saw her daughter on the threshold, Both the women died that second.


International Theatrical Version

According to a review by www.nytheatre.com, the story of Doruntine focuses around the Albanian idea of the Besa—essentially a person's most sacred oath; a promise that can never be broken. The review goes on to say that:
''Doruntine is a wholly theatrical and moving telling of a very relevant and powerful story. It's a window into a culture not often heard from, and is yet another argument for the cultural importance of independent theatre.''
In 2009 the drama was successfully shown in many theaters throughout the Balkans as per Jorgos Jakumis' translation. One of the most experienced and loved actresses of the National Theatre of Albania, Margarita Xhepa,
People's Artist of Albania The People's Artist () was an honorary title for outstanding art performers of the People's Socialist Republic of Albania, whose merits were exceptional in the sphere of development of the performing arts (theatre, music, cinema and art). It was c ...
, returned on the scene after several years of absence just to interpret this drama. .


See also

*
Albanian literature Albanian literature stretches back to the Middle Ages and comprises those literary texts and works written in Albanian. It may also refer to literature written by Albanians in Albania, Kosovo and the Albanian diaspora particularly in Italy. Alb ...
*
Albanian mythology Albanian folk beliefs ( sq, Besimet folklorike shqiptare) comprise the beliefs expressed in the customs, rituals, myths, legends and tales of the Albanian people. The elements of Albanian mythology are of Paleo-Balkanic origin and almost all ...


References


External links


English Translation of the Ballad by Robert Elsie
{{DEFAULTSORT:Constantin And Doruntine Albanian literature Albanian mythology