Coatlaxopeuh
   HOME

TheInfoList



OR:

Coatlaxopeuh is a word proposed by father Mariano Jacobo Rojas of
Tepoztlán Tepoztlán () is a town in the central Mexican state of Morelos. It is located at in the heart of the Tepoztlán Valley. The town serves as the seat of government for the municipality of the same name. The town had a population of 14,130 inhabit ...
as a possible
Nahuatl Nahuatl (; ), Aztec, or Mexicano is a language or, by some definitions, a group of languages of the Uto-Aztecan language family. Varieties of Nahuatl are spoken by about Nahua peoples, most of whom live mainly in Central Mexico and have smaller ...
origin of the word Guadalupe, the appellation of the
Virgin of Guadalupe Our Lady of Guadalupe ( es, Nuestra Señora de Guadalupe), also known as the Virgin of Guadalupe ( es, Virgen de Guadalupe), is a Catholic title of Mary, mother of Jesus associated with a series of five Marian apparitions, which are believed t ...
. The suggestion of a Nahuatl etymology for the Virgin's name was part of the Mexican indigenista debates of the mid 20th century, in which prominent intellectuals reinterpreted Mexican history with a renewed emphasis on the nation's indigenous heritage. In addition to ''coatlaxopeuh'' many other proposed Nahuatl etymologies of Guadalupe have been suggested, but in the devotional literature coatlaxopeuh remains the most accepted.Leatham 1989:30


Luis Becerra y Tanco

The earliest suggestion that the word "Guadalupe" was a corruption of an original Nahuatl word was by the priest Luis Becerra y Tanco in 1666. He proposed that since
Juan Diego Juan Diego Cuauhtlatoatzin, also known as Juan Diego (; 1474–1548), was a Chichimec peasant and Marian visionary. He is said to have been granted apparitions of the Virgin Mary on four occasions in December 1531: three at the hill of Tepeyac a ...
did not speak Spanish, and since the Nahuatl language did not have the voiced consonants "g" or "d", it was likely that the name had originally been a Nahuatl word which was later misheard by Spaniards as “Guadalupe”. He proposed that the original name could have been "''tequantlanopeuh''" which he translated as "She who originated from the summit of the rocks".


''Indigenismo''

Father Mario Rojas Sánchez who translated the ''Nicān Mopōhua'' suggested the Nahuatl name "''Tlecuauhtlapeupeuh''," which he translates as "She who emerges from the region of light like the Eagle from fire". Scholar Jeanette Rodríguez, citing Xavier Escalada, notes "the Nahuatl language does not contain the letters d and g; therefore Our Lady's name could not have been "Guadalupe". She also presents the theory that Juan Diego and his uncle called the Virgin "Tlecuauhtlacupeuh", saying "The Nahuatl understanding of 'Tlecuauhtlacupeuh' is ''La que viene volando de la luz como el águila de fuego'' (she who comes flying from the region of light like an eagle of fire). The region of light was the dwelling place of the Aztec gods, and the eagle was a sign from the gods. To the Spaniards, it sounded like 'Guadalupe' and reminded them of their Virgin at home." Rodríguez holds that the Spanish thought of "Guadalupe of Estremadura, Spain. sA large number of
conquistadors Conquistadors (, ) or conquistadores (, ; meaning 'conquerors') were the explorer-soldiers of the Spanish and Portuguese Empires of the 15th and 16th centuries. During the Age of Discovery, conquistadors sailed beyond Europe to the Americas, O ...
were from the province of Estremadura and quite naturally were devoted to the local patroness. ...the devotion to Our Lady of Guadalupe in Estremadura was reaching its peak at the time of the first contacts between Spain and the New World". Rodríguez adds that the name "To the Spaniards...reminded them of their Virgin at home. To the natives, it...referred to a sign that had come from their gods." This allowed each side to see in the story something it "understood and valued, which would inevitably bring them together as a unifying force."


Gloria Anzaldúa

Gloria Anzaldúa Gloria may refer to: Arts and entertainment Music Christian liturgy and music * Gloria in excelsis Deo, the Greater Doxology, a hymn of praise * Gloria Patri, the Lesser Doxology, a short hymn of praise ** Gloria (Handel) ** Gloria (Jenkin ...
, in her book ''Borderlands / La Frontera,'' proposes the indigenous origin of Guadalupe as ''Coatlalopeuh'', which she translates as "She Who Has Dominion over Serpents." She argues that because ''Coatlalopeuh'' sounds like ''Guadalupe'', the Spanish saw Coatlalopeuh as parallel or identical to "the
dark Virgin Darkness, the direct opposite of lightness, is defined as a lack of illumination, an absence of visible light, or a surface that absorbs light, such as black or brown. Human vision is unable to distinguish colors in conditions of very low lu ...
, ''Guadalupe'', patroness of West Central Spain" (Page 27). Anzaldúa gives ''Coatlaxopeuh'' as a variant name. She sees both versions as being linked historically to ''Coatlicue'', whose name means "Serpent Skirt."


Notes


Bibliography

* Anzaldúa, Gloria E. (2000). "Coatlalopeuh, la que domina a los serpientes." in Ana Castillo, ed., ''La diosa de las Américas''. New York: Random House, Vintage Books. {{ISBN, 0-375-70369-1. * Anzaldúa, Gloria E. 2007. ''Borderlands / La Frontera: The New Mestiza''. 3rd ed. San Francisco: Aunt Lute Books. * Barnes, Rhonda L. 1997. ''Demanding Social Equality: A Feminist Re-Interpretation of the Virgin of Guadalupe.'

*Becerra Tanco, Luis. 1979
675 __NOTOC__ Year 675 (Roman numerals, DCLXXV) was a common year starting on Monday (link will display the full calendar) of the Julian calendar. The denomination 675 for this year has been used since the early medieval period, when the Anno Domin ...
''Felicidad de México''. 3a ed. facsimilar. México: Editorial Jus. * Behrens (von Habsburg), Helen. 1952. ''The Treasure of México''. México ?: published by the author. * Behrens (von Habsburg), Helen. 1966. ''The Virgin and the Serpent God''. México: Editorial Progreso. * Dávila Garibi, Ignacio. 1936. ''Breve estudio histórico-etimológico acerca del vocablo "Guadalupe".'' 4a ed. Mexico: Imp. Emilio Pardo e Hijos. * Keen, Benjamin. 1971. ''The Aztec Image in Western Thought''. New Brunswick: Rutgers University Press. * Lafaye, Jacques. 1977. ''Quetzalcóatl y Guadalupe: La Formación de la conciencia nacional en México.'' México: Fondo de Cultura Económica * Leatham, Miguel. 1989. "Indigenista Hermeneutics and the Historical Meaning of Our Lady of Guadalupe of Mexico". Folklore Forum 22:1/2 (1989). * León-Portilla, Miguel. 1978. ''Aztec Thought and Culture: A Study of the Ancient Náhuatl Mind''. 5th printing. Norman, Okla.: University of Oklahoma Press * Phelan, John. 1960. "Neo-Aztecism in the Eighteenth Century and the Genesis of Mexican Nationalism". In ''Culture and History: Essays in Honor of Paul Radin'', ed. S. Diamond, pp.761–770. New York: Columbia University Press. * Rodríguez, Mauro. 1980. ''Guadalupe: ¿Historia o símbolo?'' México: Editorial Edicol. * Rojas Sánchez, Mario, trans. 1978. ''Nican Mopohua''. Puebla: Diócesis de Huejutla. * Rojas Sánchez, Mario, and J. Hernández Illescas. 1983. ''Las Estrellas del manto de la Virgen de Guadalupe''. México: Francisco Méndez Oteo. * Wolf, Eric. 1958. "The Virgin of Guadalupe: A Mexican National Symbol". ''Journal of American Folklore'' 71:34-39. Our Lady of Guadalupe Titles of Mary Feminism and spirituality