Chinese Fables And Folk Stories
   HOME

TheInfoList



OR:

''Chinese Fables and Folk Stories'', a compilation of 37 tales, was billed as the first book of Chinese fables ever printed in English when it was published by American Book Company in 1908. The co-authors were
Mary Hayes Davis Mary Hayes Davis (c. 1884 – May 18, 1948) was an American writer, a newspaper editor and publisher, and the owner of several movie theaters. She is best known as the co-author of '' Chinese Fables and Folk Stories,'' which she wrote with Revere ...
and
Chow Leung Chow Leung was a Chinese author, educator, and missionary in the United States. He was the co-author of ''Chinese Fables and Folk Stories'', which he wrote with Mary Hayes Davis. Born in China, he was a Baptist missionary in Chicago's Chinatown, wh ...
. Widely reprinted today and also translated into French, ''Chinese Fables and Folk Stories'' has been noted as one of the most "reliable" works by Western scholars on Chinese folktales published before 1937. Each tale in the book is accompanied by an illustration, attributed to unnamed "native" Chinese artists.


Historical context

Published in 1908, ''Chinese Fables and Folk Stories'' pre-dated the rise of vernacular Chinese and the
New Culture Movement The New Culture Movement () was a movement in China in the 1910s and 1920s that criticized classical Chinese ideas and promoted a new Chinese culture based upon progressive, modern and western ideals like democracy and science. Arising out of ...
in China. Until the 1920s, the very idea that oral narratives should be recorded and studied for their own sake had been unthinkable, due to the dominance of classical Chinese as the standard written language used by the highly educated literati. The book includes an introduction by Yin-Chwang Wang Tsen-Zan of the University of Chicago. Writing in 1908, Wang explained that Chinese fables had not been translated into English or other European languages until then for several reasons. First, the fables themselves were scattered across classical literary and historical texts, read only by the educated elite in China. Second, the classical Chinese or "book language" had historically been inaccessible to foreigners, even if they were able to speak the language and read newspapers. Wang positioned ''Chinese Fables and Folk Stories'' as providing "a bird's-eye view of the Chinese thought in this form of literature." Writing in 1975, folklore scholar Nai-tung Ting explained that European folklorists "roaming" China in the 19th century had largely been preoccupied with recording Chinese superstitions and customs.'''' In ''Chinese Folk Narrative: A Bibliographical Guide'', Ting wrote, "The few collections of narratives which came out then and during the first two decades of our century all appear to have confused folk literature with obvious imitations of folk literature and popular literature." However, he argued that ''Chinese Fables and Folk Stories'' by Mary Hayes Davis and Chow Leung was an exception, and listed it as one of the "most reliable" contributions by Western scholars before 1937. He determined this on the basis that a fairly large number of the tales compiled by Davis and Chow Leung corresponded with tales which were later collected by modern Chinese oral folklorists.


Development

Mary Hayes Davis was working as a journalist for a major Chicago newspaper, when she met Reverend Chow Leung of the Central Baptist Chinese Mission. Chow Leung also taught a Chinese language school for children, which he founded soon after arriving in Chicago in 1900. Intrigued by her "discovery" that Chinese fables did in fact exist – despite statements by scholars to the contrary – Davis set out to record the stories in English. Chow Leung narrated the stories to her in English, mostly without an interpreter. Davis had apparently also learned some Chinese. She dedicated the book to her friend Mary F. Nixon-Roulet, who wrote a book called ''Japanese Folk Stories and Fairy Tales'', also published by American Book Company in 1908.


Critical reception

When it was first published, ''Chinese Fables and Folk Stories'' was mentioned by '' The Sun'' newspaper in New York as a "curious" book with "novelty", while '' The Journal of Education'' described it as a "delightful little reader" that illuminated "the peculiarities of the Oriental mind". Both ''The Journal of Education'' and '' The Elementary School Teacher'' praised the co-authors for their efforts, with the former commenting that "The interest of the book is greatly increased by the fact that in addition to a Saxon compiler it has also a Chinese compiler." ''The Elementary School Teacher'' recommended the book for "children of the later years of the elementary school", and stated:
To one who is not a student of oriental thought the book gives glimpses of a different life, a conception of the ideas of life and a mode of embodying these ideals in forms so alien to our own and yet in ways so human that it carries with this sense of difference the indescribable feeling of charm. While affording a series of pictures of manners, customs, and ideas not our own, it still draws a remote people nearer to the one who enters into these sympathetic human records.
In the journal '' Folklore'', British folklorist A. R. Wright criticized the authors for not providing information on the original literary sources for the Chinese fables. Wright wrote that the collection "seems for the most part to represent the 'Goody Two Shoes' rather than the 'Mother Goose' of Chinese literature." He suggested that some of the stories appeared to be retellings of Western tales. According to Wright, "The Body that Deserted the Stomach" was a retelling of the "tale of the belly and the members told to the mutinous citizens in '' Coriolanus"''. Both ''The Sun'' and ''Folklore'' observed that "The Melon and the Professor", a tale involving a fig tree, also sounded familiar, with ''The Sun'' remarking that the story "shows that Chinese and Westerners may think alike." ''The Sun'' questioned the educational value of printing Chinese characters within the book without transliteration, and suggested that the illustrations, while "appropriate", "seem to have been modified by an Oriental artist for Western tastes." On November 8, 1908, the ''Chicago Record Herald'' declared: "Mrs. Davis' discovery is from a literary point of view one of the most important ever made in the study of the Chinese or any other tongue, it is the authoritative proof of a literary expression heretofore denied to a people by the student world."


Popularity

* By 1911, ''Chinese Fables and Folk Stories'' was being taught as a supplemental reader in Chicago public schools. * In 1913, "A Great Repentance and a Great Forgiveness" from ''Chinese Fables and Folk Stories'' was re-published in ''The Golden Key Book: A School Reader.'' * In 1917, ''Religious Training in the School and Home'' by E. Hershey Sneath, George Hodges, and Henry Hallam Tweedy recommended "The Proud Chicken" from ''Chinese Fables and Folk Stories'' for teaching the virtues of community life. * In 1922, the anthology ''Latchkey of my Bookhouse'', edited by
Olive Beaupré Miller Olive Beaupré Miller (née Olive Kennon Beaupré) (September 11, 1883 – March 25, 1968) was an American writer, Publishing, publisher and Editing, editor of children's literature. She was born in Aurora, Illinois on September 11, 1883, to Willia ...
, re-published the story “The Boy Who Wanted the Impossible”''.'' * "A Lesson from Confucius" appeared in ''World Tales for Creative Dramatics and Storytelling'' (1962). * The book has been translated into French as ''Fables et histoires populaire chinoises'' by Nicolae Sfetcu.


See also

* Chinese folklore *
Chow Leung Chow Leung was a Chinese author, educator, and missionary in the United States. He was the co-author of ''Chinese Fables and Folk Stories'', which he wrote with Mary Hayes Davis. Born in China, he was a Baptist missionary in Chicago's Chinatown, wh ...
*
Mary Hayes Davis Mary Hayes Davis (c. 1884 – May 18, 1948) was an American writer, a newspaper editor and publisher, and the owner of several movie theaters. She is best known as the co-author of '' Chinese Fables and Folk Stories,'' which she wrote with Revere ...


Further reading

* ''
Chinese Fables and Folk Stories ''Chinese Fables and Folk Stories'', a compilation of 37 tales, was billed as the first book of Chinese fables ever printed in English when it was published by American Book Company (1890), American Book Company in 1908. The co-authors were Mary H ...
'' (Wikisource)


References

{{authority control Chinese folklore Children's short story collections Fables Children's literature