HOME

TheInfoList



OR:

Barbarian Odes (Italian: ''Odi barbare'') is a collection of three books of poetry by
Giosuè Carducci Giosuè Alessandro Giuseppe Carducci (; 27 July 1835 – 16 February 1907) was an Italian poet, writer, literary critic and teacher. He was very noticeably influential, and was regarded as the official national poet of modern Italy. In 1906, h ...
, published between 1877 and 1889.


Overview

Together, the three books of ''Barbarian Odes'' contain 56 poems. Of the adjectives available in English—"barbarian," "barbaric," and "barbarous"—to translate the Italian ''barbaro'' ("barbare" is the feminine plural form in Italian), "barbarian" is the choice of most English translators, including the
Nobel Prize The Nobel Prizes ( ; sv, Nobelpriset ; no, Nobelprisen ) are five separate prizes that, according to Alfred Nobel's will of 1895, are awarded to "those who, during the preceding year, have conferred the greatest benefit to humankind." Alfr ...
committee in its 1906 literature award to Carducci. The word, here, is to be understood not in the negative sense of something savage, but simply as a reference to the Classical and pre-Christian setting of the ancient world of the Greeks and Romans, a reference that is a constant in Carducci's poetry. Prominent translators such as William Fletcher Smith also use the term "barbarian". The Nobel prize award speech says of the ''Barbarian Odes'' that "… Carducci's full lyrical maturity and accomplished stylistic beauty appear…" and that "… Carducci's genius has never reached greater heights than in some of his ''Odi barbare''." Carducci was a patriot and committed to the aspirations of the ''
Risorgimento The unification of Italy ( it, Unità d'Italia ), also known as the ''Risorgimento'' (, ; ), was the 19th-century political and social movement that resulted in the consolidation of different states of the Italian Peninsula into a single ...
'', the 19th-century movement to unify Italy; thus, there are in the ''Barbarian Odes'' poems in praise of
Garibaldi Giuseppe Maria Garibaldi ( , ;In his native Ligurian language, he is known as ''Gioxeppe Gaibado''. In his particular Niçard dialect of Ligurian, he was known as ''Jousé'' or ''Josep''. 4 July 1807 – 2 June 1882) was an Italian general, pat ...
and queen
Margherita Margherita is an Italian feminine given name. It also is a surname. As a word, in Italian it means " daisy". Given name As a name, it may refer to: *Margherita Aldobrandini (1588–1646), Duchess consort of Parma *Margherita de' Medici (1612 ...
. Most of the poems, however, are Classical in theme and even in style, as Carducci often uses forms and meter imitative of Latin poets such as
Horace Quintus Horatius Flaccus (; 8 December 65 – 27 November 8 BC), known in the English-speaking world as Horace (), was the leading Roman lyric poet during the time of Augustus (also known as Octavian). The rhetorician Quintilian regarded his ' ...
and
Virgil Publius Vergilius Maro (; traditional dates 15 October 7021 September 19 BC), usually called Virgil or Vergil ( ) in English, was an ancient Roman poet of the Augustan period. He composed three of the most famous poems in Latin literature: t ...
. An example from the ''Barbarian Odes'' and perhaps the one most familiar to Italians, in general, and Italian school children, in particular, is entitled ''Le fonti del Clitumno''''Clitumnus'' is the Latin name of the river. In modern Italian, it is ''Clitunno''. Carducci chose to classicize the name and use a compromise: ''Clitumno''. ("The Head-waters of the Clitumnus"), a description of that spot in the hills of Umbria where the
Clitunno River The Clitunno, in Antiquity the Clitumnus, is a river in Umbria, Italy. The name is of uncertain origin, but it was also borne by the river god. The Clitunno rises from a spring within a dozen metres of the ancient Via Flaminia near the town of ...
has its beginning. Carducci wrote the ode between July and October 1876. It is generally considered one of Carducci's highest evocations of the Classical world, combining pastoral purity and nostalgia for the glories of ancient Italy. The first seven verses in Italian are: :Ancor dal monte, che di foschi ondeggia :frassini al vento mormoranti e lunge :per l’aure odora fresco di silvestri :salvie e di timi, :scendon nel vespero umido, o Clitumno, :a te le greggi: a te l’umbro fanciullo :la riluttante pecora ne l’onda :immerge, mentre :ver’ lui dal seno del madre adusta, :che scalza siede al casolare e canta, :una poppante volgesi e dal viso :tondo sorride: :pensoso il padre, di caprine pelli :l’anche ravvolto come i fauni antichi, :regge il dipinto plaustro e la forza :de’ bei giovenchi, :de’ bei giovenchi dal quadrato petto, :erti su ‘l capo le lunate corna, :dolci ne gli occhi, nivei, che il mite :Virgilio amava. :Oscure intanto fumano le nubi :su l’Appennino: grande, austera, verde :da le montagne digradanti in cerchio :L’Umbrïa guarda. :Salve, Umbria verde, e tu del puro fonte :nume Clitumno! Sento in cuor l’antica :patria e aleggiarmi su l’accesa fronte :gl’itali iddii. The last verse cited above is particularly famous and has become proverbial in modern Italy. An accurate prose translation of the above is: : The flocks still come down to you, o Clitumnus, from the far mountains that move with the murmur of breeze-swept ash groves and fresh scent of sage and thyme in the damps of evening. The young Umbrian shepherd immerses his reluctant sheep in your waters. By a farmhouse a barefoot mother sits and sings, nursing her child, who looks to the shepherd and smiles. The pensive father with goatish hair, at his painted cart, turns on his hips like the beasts of old, with the strength of a young bull, like those square of breast, erect and crowned by crescent horns, sweet in their eyes and snow-white, much beloved by gentle Virgil. The darkening clouds hang like smoke on the Apennines: grand, austere and green from the spreading mountains, Umbria watches. Hail, green Umbria, and you the fount of god Clitumnus. I feel in my heart the ancient home, my fevered brow touched by the olden gods of Italy. :(translation: J. Matthews)


Notes

{{reflist Italian poems 1877 poems 1889 poems