HOME

TheInfoList



OR:

The Armenian alphabet ( hy, Հայոց գրեր, ' or , ') is an
alphabet An alphabet is a standardized set of basic written graphemes (called letters) that represent the phonemes of certain spoken languages. Not all writing systems represent language in this way; in a syllabary, each character represents a syllab ...
ic writing system used to write
Armenian Armenian may refer to: * Something of, from, or related to Armenia, a country in the South Caucasus region of Eurasia * Armenians, the national people of Armenia, or people of Armenian descent ** Armenian Diaspora, Armenian communities across the ...
. It was developed around 405 AD by
Mesrop Mashtots Mesrob or Mesrop ( hy, Մեսրոպ) is an Armenian given name. Mesrob / Mesrop may refer to: * Mesrop Mashtots, also Saint Mesrop, Armenian monk, theologian and linguist. Inventor of the Armenian alphabet ** Mesrop Mashtots Institute of Ancient M ...
, an Armenian linguist and ecclesiastical leader. The system originally had 36 letters; eventually, three more were adopted. The alphabet was also in wide use in the Ottoman Empire around the 18th and 19th centuries. The Armenian word for "alphabet" is ('), named after the first two letters of the Armenian alphabet: hy, այբ ' and hy, բեն, links=no '. Armenian is written horizontally, left to right.


Alphabet

*Listen to the pronunciation of the letters in or in . Notes: #Primarily used in classical orthography; after the reform used word-initially and in some compound words. #Except in ով "who" and ովքեր "those (people)" in Eastern Armenian. # Iranian Armenians (who speak a subbranch of Eastern Armenian) pronounce the sound represented by this letter with a retracted tongue body : post-alveolar rather than alveolar. #In classical orthography, ու and և are considered a digraph (ո + ւ) and a ligature (ե + ւ), respectively. In reformed orthography, they are separate letters of the alphabet. #In reformed orthography, the letter ւ appears only as a component of ու. In classical orthography, the letter usually represents , except in the digraph իւ . The spelling reform in Soviet Armenia replaced իւ with the trigraph յու. #Except in the present tense of "to be": եմ "I am", ես "you are (sing.)", ենք "we are", եք "you are (pl.)", են "they are". #The letter ը is generally used only at the start or end of a word, and so the sound /ə/ is typically unwritten between consonants. One exception is մըն (Western Armenian indefinite article, when followed by a word beginning with a vowel), e.g. մէյ մըն ալ "one more time". #The ligature և has no majuscule form; when capitalized it is written as two letters Եւ (classical) or Եվ (reformed).


Handwritten forms

In handwriting, the upper- and lower-case letters look more similar than they do in print, and the stroke order is more apparent. ա handwritten.svg , ա բ handwritten.svg , բ գ handwritten.svg , գ դ handwritten.svg , դ ե handwritten.svg , ե զ handwritten.svg , զ է handwritten.svg , է ը handwritten.svg , ը թ handwritten.svg , թ ժ handwritten.svg , ժ ի handwritten.svg , ի լ handwritten.svg , լ խ handwritten.svg , խ ծ handwritten.svg , ծ կ handwritten.svg , կ հ handwritten.svg , հ ձ handwritten.svg , ձ ղ handwritten.svg , ղ ճ handwritten.svg , ճ մ handwritten.svg , մ յ handwritten.svg , յ ն handwritten.svg , ն շ handwritten.svg , շ ո handwritten.svg , ո չ handwritten.svg , չ պ handwritten.svg , պ ջ handwritten.svg , ջ ռ handwritten.svg , ռ ս handwritten.svg , ս վ handwritten.svg , վ տ handwritten.svg , տ ր handwritten.svg , ր ց handwritten.svg , ց փ handwritten.svg , փ ք handwritten.svg , ք օ handwritten.svg , օ ֆ handwritten.svg , ֆ Ու handwritten.svg , ու և handwritten.svg , և


Ligatures

Ancient Armenian manuscripts used many
ligature Ligature may refer to: * Ligature (medicine), a piece of suture used to shut off a blood vessel or other anatomical structure ** Ligature (orthodontic), used in dentistry * Ligature (music), an element of musical notation used especially in the me ...
s. Some of the commonly used ligatures are: ﬓ (մ+ն), ﬔ (մ+ե), ﬕ (մ+ի), ﬖ (վ+ն), ﬗ (մ+խ), և (ե+ւ), etc. Armenian print typefaces also include many ligatures. In the new orthography, the character և is no longer a typographical ligature, but a distinct letter, placed in the new alphabetic sequence, before "o".


Punctuation

Armenian punctuation marks outside a word: * nbsp;«  » /big> The ''čakertner'' are used as ordinary quotation marks and they are placed like French
guillemet Guillemets (, also , , ) are a pair of punctuation marks in the form of sideways double chevrons, and , used as quotation marks in a number of languages. In some of these languages "single" guillemets, and , are used for a quotation inside a ...
s: just above the baseline (preferably vertically centered in the middle of the x-height of Armenian lowercase letters). The computer-induced use of English-style single or double quotes (vertical, diagonal or curly forms, placed above the baseline near the M-height of uppercase or tall lowercase letters and at the same level as accents) is strongly discouraged in Armenian as they look too much like other – unrelated – Armenian punctuations. * nbsp;, /big> The ''storaket'' is used as a comma, and placed as in English. * nbsp;՝ /big> The ''boot (which looks like a comma-shaped reversed apostrophe) is used as a short stop, and placed in the same manner as the semicolon, to indicate a pause that is longer than that of a comma, but shorter than that of a colon; in many texts it is replaced by the single opening single quote (a 6-shaped, or mirrored 9-shaped, or descending-wedge-shaped elevated comma), or by a spacing grave accent. * nbsp;․ /big> The ''mijaket'' (whose single dot on the baseline looks like a Latin full stop) is used like an ordinary colon, mainly to separate two closely related (but still independent) clauses, or when a long list of items follows. * ։ .html" ;"title="wikt:։.html" ;"title="nbsp;wikt:։">։ ">wikt:։.html" ;"title="nbsp;wikt:։">։ /big> The ''verjaket'' (whose vertically stacked two dots look like a Latin colon) is used as the ordinary full stop, and placed at the end of the sentence (many texts in Armenian replace the ''verjaket'' by the Latin colon as the difference is almost invisible at low resolution for normal texts, but the difference may be visible in headings and titles as the dots are often thicker to match the same optical weight as vertical strokes of letters, the dots filling the common ''x''-height of Armenian letters). The following Armenian punctuation marks placed above and slightly to the right of the vowel whose tone is modified, in order to reflect intonation: * ՜ .html" ;"title="wikt:՜.html" ;"title="nbsp;wikt:՜">՜ ">wikt:՜.html" ;"title="nbsp;wikt:՜">՜ /big> The ''yerkaratsman nshan'' (which looks like a diagonally rising tilde) is used as an exclamation mark. * [ wikt:՛, ՛ ] The ''shesht'' (which looks like a non-spacing acute accent) is used as an emphasis mark. * ՞ .html" ;"title="wikt:՞.html" ;"title="nbsp;wikt:՞">՞ ">wikt:՞.html" ;"title="nbsp;wikt:՞">՞ /big> The ''hartsakan nshan'' is used as a question mark. Armenian punctuation marks used inside a word: * [ wikt:֊, ֊ ] The ''yent'amna'' is used as the ordinary Armenian hyphen. * ՟ .html"_;"title="wikt:՟.html"_;"title="nbsp;wikt:՟">՟ ">wikt:՟.html"_;"title="nbsp;wikt:՟">՟ /big>_The_''wikt:պատիվ.html" ;"title="wikt:՟">՟ .html" ;"title="wikt:՟.html" ;"title="nbsp;wikt:՟">՟ ">wikt:՟.html" ;"title="nbsp;wikt:՟">՟ /big> The ''wikt:պատիվ">pativ'' was used as an Armenian abbreviation mark, and was placed on top of an abbreviated word to indicate that it was abbreviated. It is now obsolete. * [ ՚ ] The ''apat'arts'' is used as a spacing apostrophe (which looks either like a vertical stick or wedge pointing down, or as an elevated 9-shaped comma, or as a small superscript left-to-right closing parenthesis or half ring), only in Western Armenian, to indicate elision of a vowel, usually .


Transliteration

The letter ւ (w) is rarely used. It is part of a digraph and it is also used in ligatures, which are the only places where ւ is used. ISO 9985 (1996) transliterates the Armenian alphabet for modern Armenian as follows: In the linguistic literature on Classical Armenian, slightly different systems are in use.


History and development


Possible antecedents

One of the classical accounts about the existence of an Armenian alphabet before Mesrop Mashtots, comes from
Philo of Alexandria Philo of Alexandria (; grc, Φίλων, Phílōn; he, יְדִידְיָה, Yəḏīḏyāh (Jedediah); ), also called Philo Judaeus, was a Hellenistic Jewish philosopher who lived in Alexandria, in the Roman province of Egypt. Philo's de ...
(20 BCE – 50 CE), who in his writings notes that the work of the Greek philosopher and historian
Metrodorus of Scepsis Metrodorus of Scepsis ( el, Μητρόδωρος ὁ Σκήψιος) (c. 145 BCE – 70 BCE), from the town of Scepsis in ancient Mysia, was a friend of Mithridates VI of Pontus and celebrated in antiquity for the excellence of his memory. He ...
(ca. 145 BCE – 70 BCE), ''On Animals'', was translated into Armenian. Metrodorus was a close friend and a court historian of the Armenian emperor
Tigranes the Great Tigranes II, more commonly known as Tigranes the Great ( hy, Տիգրան Մեծ, ''Tigran Mets''; grc, Τιγράνης ὁ Μέγας ''Tigránes ho Mégas''; la, Tigranes Magnus) (140 – 55 BC) was King of Armenia under whom the ...
and also wrote his biography. A third century Roman theologian,
Hippolytus of Rome Hippolytus of Rome (, ; c. 170 – c. 235 AD) was one of the most important second-third century Christian theologians, whose provenance, identity and corpus remain elusive to scholars and historians. Suggested communities include Rome, Palestin ...
(170–235 CE), in his ''Chronicle'', while writing about his contemporary, Emperor Severus Alexander (reigned 208–235 CE), mentions that the Armenians are amongst those nations who have their own distinct alphabet. Philostratus the Athenian, a sophist of the second and third centuries CE, wrote: According to the fifth century Armenian historian Movses of Khoren, Bardesanes of Edessa (154–222 CE), who founded the
Gnostic Gnosticism (from grc, γνωστικός, gnōstikós, , 'having knowledge') is a collection of religious ideas and systems which coalesced in the late 1st century AD among Jewish and early Christian sects. These various groups emphasized pe ...
current of the Bardaisanites, went to the Armenian castle of
Ani Ani ( hy, Անի; grc-gre, Ἄνιον, ''Ánion''; la, Abnicum; tr, Ani) is a ruined medieval Armenian city now situated in Turkey's province of Kars, next to the closed border with Armenia. Between 961 and 1045, it was the capital of the ...
and there read the work of a pre-Christian Armenian priest named Voghyump, written in the Mithraic (Mehean or Mihrean lit. of Mihr or of Mithra – the Armenian national God of Light, Truth and the Sun) script of the Armenian temples in which, amongst other histories, an episode was noted of the Armenian King Tigranes VII (reigned from 144–161, and again 164–186 CE) erecting a monument on the tomb of his brother, the Mithraic High Priest of the Kingdom of Greater Armenia, Mazhan. Movses of Khoren notes that Bardesanes translated this Armenian book into Syriac (Aramaic), and later also into Greek. Another important evidence for the existence of a pre-Mashtotsian alphabet is the fact that the pantheon of the ancient Armenians included Tir, who was the Patron God of Writing and Science. A 13th century Armenian historian,
Vardan Areveltsi Vardan ( hy, Վարդան; Vartan in Western Armenian transliteration, pronounced in both Eastern and Western Armenian), Varden ( ka, ვარდენ) in Georgian, is an Armenian name of Middle Persian origin (from Mid. Pers. Wardā), popu ...
, in his ''History'', notes that during the reign of the Armenian King Leo the Magnificent (reigned 1187–1219), artifacts were found bearing "Armenian inscriptions of the heathen kings of the ancient times". The evidence that the Armenian scholars of the Middle Ages knew about the existence of a pre-Mashtotsian alphabet can also be found in other medieval works, including the first book composed in the Mashtotsian alphabet by the pupil of Mashtots, Koriwn, in the first half of the fifth century. Koriwn notes that Mashtots was told of the existence of ancient Armenian letters which he was initially trying to integrate into his own alphabet.


Creation by Mashtots

The Armenian alphabet was introduced by
Mesrop Mashtots Mesrob or Mesrop ( hy, Մեսրոպ) is an Armenian given name. Mesrob / Mesrop may refer to: * Mesrop Mashtots, also Saint Mesrop, Armenian monk, theologian and linguist. Inventor of the Armenian alphabet ** Mesrop Mashtots Institute of Ancient M ...
and
Isaac of Armenia Isaac or Sahak of Armenia (354–439) was Catholicos of All Armenians, Catholicos (or Patriarch) of the Armenian Apostolic Church. He is sometimes known as "Isaac the Great," and as "Sahak the Parthian" (Armenian language, Armenian: Սահակ � ...
(Sahak Partev) in AD 405. Medieval Armenian sources also claim that Mashtots invented the Georgian and Caucasian Albanian alphabets around the same time. However, most scholars link the creation of the Georgian script to the process of
Christianization of Iberia The Christianization of Iberia ( ka, ქართლის გაქრისტიანება, tr) refers to the spread of Christianity in the early 4th century by the sermon of Saint Nino in an ancient Georgian kingdom of Kartli, known ...
, a core Georgian kingdom of
Kartli Kartli ( ka, ქართლი ) is a historical region in central-to-eastern Georgia traversed by the river Mtkvari (Kura), on which Georgia's capital, Tbilisi, is situated. Known to the Classical authors as Iberia, Kartli played a crucial rol ...
. The alphabet was therefore most probably created between the conversion of Iberia under
Mirian III Mirian III ( ka, მირიან III) was a king of Iberia or Kartli (Georgia), contemporaneous to the Roman emperor Constantine the Great ( r. 306–337). He was the founder of the royal Chosroid dynasty. According to the early medieval Geo ...
(326 or 337) and the
Bir el Qutt inscriptions The Bir el Qutt inscriptions ( ka, ბირ ელ ქუტის წარწერები, tr) are four Old Georgian Byzantine mosaic inscriptions in the ''Asomtavruli'' script. They were excavated at a Saint Theodore Tiron Georgian Orth ...
of 430, contemporaneously with the Armenian alphabet. Traditionally, the following phrase translated from Solomon's '' Book of Proverbs'' is said to be the first sentence to be written down in Armenian by Mashtots: Various scripts have been credited with being the prototype for the Armenian alphabet. Pahlavi was the priestly script in Armenia before the introduction of Christianity, and
Syriac Syriac may refer to: *Syriac language, an ancient dialect of Middle Aramaic *Sureth, one of the modern dialects of Syriac spoken in the Nineveh Plains region * Syriac alphabet ** Syriac (Unicode block) ** Syriac Supplement * Neo-Aramaic languages a ...
, along with Greek, was one of the alphabets of Christian scripture. Armenian shows some similarities to both. However, the general consensus is that Armenian is modeled after the
Greek alphabet The Greek alphabet has been used to write the Greek language since the late 9th or early 8th century BCE. It is derived from the earlier Phoenician alphabet, and was the earliest known alphabetic script to have distinct letters for vowels as w ...
, supplemented with letters from a different source or sources for Armenian sounds not found in Greek. This is suggested by the Greek order of the Armenian alphabet; the ''ow'' ligature for the vowel , as in Greek; the similarity of the letter /i/ in shape and sound value to Cyrillic И и and (Modern) Greek Η η; and the shapes of letters which "seem derived from a variety of cursive Greek", including Greek/Armenian pairs Θ/թ, Φ/փ, and Β/բ.Avedis Sanjian, "The Armenian Alphabet". In Daniels & Bright, ''The World's Writing Systems,'' 1996:356–357 It has been speculated by some scholars in African studies, following Dimitri Olderogge, that the Ge'ez script had an influence on certain letter shapes, but this has not been supported by any experts in Armenian studies. There are four principal calligraphic hands of the script. ''Erkatagir'', or "ironclad letters", seen as Mesrop's original, was used in manuscripts from the 5th to 13th century and is still preferred for epigraphic inscriptions. ''Bolorgir'', or "cursive", was invented in the 10th century and became popular in the 13th. It has been the standard printed form since the 16th century. ''Notrgir'', or "minuscule", invented initially for speed, was extensively used in the Armenian diaspora in the 16th to 18th centuries, and later became popular in printing. ''Sheghagir'', or "slanted writing", is now the most common form. The earliest known example of the script's usage was a dedicatory inscription over the west door of the church of Saint Sarkis in Tekor. Based on the known individuals mentioned in the inscription, it has been dated to the 480s. The earliest known surviving example of usage outside of Armenia is a mid-6th century mosaic inscription in the chapel of St Polyeuctos in Jerusalem. A papyrus discovered in 1892 at
Fayyum Faiyum ( ar, الفيوم ' , borrowed from cop,  ̀Ⲫⲓⲟⲙ or Ⲫⲓⲱⲙ ' from egy, pꜣ ym "the Sea, Lake") is a city in Middle Egypt. Located southwest of Cairo, in the Faiyum Oasis, it is the capital of the modern Faiyum ...
and containing Greek words written in Armenian script has been dated on historical grounds to before the Arab conquest of Egypt, i.e. before 640, and on paleographic grounds to the 6th century and perhaps even the late 5th century. It is now in the Bibliotheque Nationale de France. The earliest surviving manuscripts written in Armenian using Armenian script date from the 7th–8th century. Certain shifts in the language were at first not reflected in the orthography. The digraph աւ (''au'') followed by a consonant used to be pronounced u(as in ''luau'') in Classical Armenian, but due to a sound shift it came to be pronounced , and has since the 13th century been written օ (''ō''). For example, classical աւր (''awr'', , "day") became pronounced , and is now written օր (''ōr''). (One word has kept ''aw'', now pronounced /av/: աղաւնի (''ałavni'') "pigeon", and there are a few proper names still having ''aw'' before a consonant: Տաւրոս Taurus, Փաւստոս Faustus, etc.) For this reason, today there are native Armenian words beginning with the letter օ (''ō'') although this letter was taken from the Greek alphabet to write foreign words beginning with ''o'' . The number and order of the letters have changed over time. In the Middle Ages, two new letters (օ , ֆ ) were introduced in order to better represent foreign sounds; this increased the number of letters from 36 to 38. From 1922 to 1924,
Soviet Armenia The Armenian Soviet Socialist Republic,; russian: Армянская Советская Социалистическая Республика, translit=Armyanskaya Sovetskaya Sotsialisticheskaya Respublika) also commonly referred to as Soviet A ...
adopted a reformed spelling of the Armenian language. The reform changed the digraph ու and the ligature և into two new letters, but it generally did not change the pronunciation of individual letters. Those outside of the Soviet sphere (including all Western Armenians as well as Eastern Armenians in
Iran Iran, officially the Islamic Republic of Iran, and also called Persia, is a country located in Western Asia. It is bordered by Iraq and Turkey to the west, by Azerbaijan and Armenia to the northwest, by the Caspian Sea and Turkmeni ...
) have rejected the reformed spellings, and continue to use the
traditional Armenian orthography Classical Armenian orthography, traditional orthography or Mashtotsian orthography ( in classical orthography and in reformed orthography, ''Hayereni tasagan ughakrutyun''), is the orthography that was developed by Mesrop Mashtots in the 5th centu ...
. They criticize some aspects of the reforms (see the footnotes of the chart) and allege political motives behind them.


Use for other languages

For about 250 years, from the early 18th century until around 1950, more than 2,000 books in the Turkish language were printed using the Armenian alphabet. Not only did Armenians read this Turkish in Armenian script, so did the non-Armenian (including the Ottoman Turkish) elite. An American correspondent in Marash in 1864 calls the alphabet "Armeno-Turkish", describing it as consisting of 31 Armenian letters and "infinitely superior" to the
Arabic Arabic (, ' ; , ' or ) is a Semitic language spoken primarily across the Arab world.Semitic languages: an international handbook / edited by Stefan Weninger; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C. E.Watson; Walter ...
or
Greek alphabets The Greek alphabet has been used to write the Greek language since the late 9th or early 8th century BCE. It is derived from the earlier Phoenician alphabet, and was the earliest known alphabetic script to have distinct letters for vowels as we ...
for rendering Turkish. This Armenian script was used alongside the Arabic script on official documents of the Ottoman Empire written in Ottoman Turkish language. For instance, the first novel to be written in Turkish in the Ottoman Empire was
Vartan Pasha Hovsep Vartanian ( hy, Յովսէփ Վարդանեան), better known as Vartan Pasha ( hy, Վարդան փաշա; 1813 – 1879), was an Ottoman Armenian statesman, author, and journalist of the 19th century, promoted to the rank of pasha after ...
's 1851 '' Akabi Hikayesi'', written in the Armenian script. When the Armenian Duzian family managed the Ottoman mint during the reign of Abdülmecid I, they kept records in Armenian script but in the Turkish language. From the middle of the 19th century, the Armenian alphabet was also used for books written in the Kurdish language in the Ottoman Empire. The Armenian script was also used by Turkish-speaking assimilated Armenians between the 1840s and 1890s. Constantinople was the main center of Armenian-scripted Turkish press. This portion of the Armenian press declined in the early twentieth century but continued until the Armenian genocide of 1915. In areas inhabited by both Armenians and Assyrians, Syriac texts were occasionally written in the Armenian script, although the opposite phenomenon, Armenian texts written in Serto, the Western Syriac script, is more common. The Kipchak-speaking Armenian Christians of Podolia and Galicia used an Armenian alphabet to produce an extensive amount of literature between 1524 and 1669. The Armenian script, along with the Georgian, was used by the poet
Sayat-Nova Sayat-Nova ( Armenian: Սայեաթ-Նովայ ( сlassical), Սայաթ-Նովա ( reformed); ka, საიათნოვა; ; ; born Harutyun Sayatyan; 14 June 1712 – 22 September 1795) was an Armenian poet, musician and ''ashugh'', w ...
in his Armenian poems. An Armenian alphabet was an official script for the
Kurdish language Kurdish (, ) is a language or a group of languages spoken by Kurds in the geo-cultural region of Kurdistan and the Kurdish diaspora. Kurdish constitutes a dialect continuum, belonging to Western Iranian languages in the Indo-European languag ...
in 1921–1928 in
Soviet Armenia The Armenian Soviet Socialist Republic,; russian: Армянская Советская Социалистическая Республика, translit=Armyanskaya Sovetskaya Sotsialisticheskaya Respublika) also commonly referred to as Soviet A ...
.


Character encodings

The Armenian alphabet was added to the Unicode Standard in version 1.0, in October 1991. It is assigned the range U+0530–058F. Five Armenian ligatures are encoded in the "Alphabetic presentation forms" block (code point range U+FB13–FB17). On 15 June 2011, the Unicode Technical Committee (UTC) accepted the Armenian dram sign for inclusion in the future versions of the Unicode Standard and assigned a code for the sign – U+058F (֏). In 2012 the sign was finally adopted in the Armenian block of ISO and Unicode international standards. The Armenian eternity sign, since 2013, is assigned Unicode U+058D (֍ – RIGHT-FACING ARMENIAN ETERNITY SIGN) and, for its left-facing variant, U+058E (֎ – LEFT-FACING ARMENIAN ETERNITY SIGN).


Legacy


ArmSCII

ArmSCII is a character encoding developed between 1991 and 1999. ArmSCII was popular on the Windows 9x operating systems. With the development of the
Unicode Unicode, formally The Unicode Standard,The formal version reference is is an information technology standard for the consistent encoding, representation, and handling of text expressed in most of the world's writing systems. The standard, wh ...
standard and its availability on modern operating systems, it has been rendered obsolete.


Arasan-compatible

Arasan-compatible fonts are based on the encoding of the original Arasan font by Hrant Papazian (he started encoding in use since 1986), which simply replaces the Latin characters (among others) of the
ASCII ASCII ( ), abbreviated from American Standard Code for Information Interchange, is a character encoding standard for electronic communication. ASCII codes represent text in computers, telecommunications equipment, and other devices. Because ...
encoding with Armenian ones. For example, the ASCII code for the Latin character (65) represents the Armenian character . While Arasan-compatible fonts were popular among many users on Windows 9x, the encoding has been deprecated by the Unicode standard.


Keyboard layouts

The standard Eastern and Western Armenian keyboards are based on the layout of the font Arasan. These keyboard layouts are mostly a phonetic transliteration of the Latin QWERTY layout and allow direct access to every character in the alphabet. Because there are more characters in the Armenian alphabet (39) than in Latin (26), some Armenian characters appear on non-alphabetic keys on a conventional QWERTY keyboard (for example, ''շ'' maps to '',''). The phonetic layout is not very performant, due to the letter frequency difference between the Armenian and English languages, although it is easier to learn and use.


See also

* Armenian braille *
Armenian calendar Armenian may refer to: * Something of, from, or related to Armenia, a country in the South Caucasus region of Eurasia * Armenians, the national people of Armenia, or people of Armenian descent ** Armenian Diaspora, Armenian communities across the ...
* Armenian numerals * Classical Armenian orthography *
Reformed Armenian orthography The Armenian orthography reform occurred between 1922 and 1924 in Soviet Armenia and was partially reviewed in 1940. Its main features were neutralization of classical etymological writing and the adjustment of phonetic realization and writing. Th ...
* Romanization of Armenian (includes ISO 9985)


References


External links


armenian-alphabet.com
- animated interactive handwritten Armenian alphabet.
բառարան.հայ
– Armenian dictionary.
Armenian Apostolic (Orthodox) Church Library Online (in English, Armenian, and Russian)
Information on Armenian character set encoding. Armenian Phonetic Keyboard Layout

Armenian Transliteration
English / French script to Armenian Transliteration
Hayadar.com – Online, Latin to Armenian transliteration engine.
Latin-Armenian Transliteration
Converts Latin letters into Armenian and vice versa. Supports multiple transliteration tables and spell checking.
Transliteration schemes for the Armenian alphabet
(transliteration.eki.ee) Armenian Orthography converters
Nayiri.com
(integrated orthography converter: reformed to classical) {{DEFAULTSORT:Armenian Alphabet 4th century in Armenia Keyboard layouts Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity