HOME

TheInfoList



OR:

Antoine Christopher A. F. Cassar (born 1978 in
London London is the capital and List of urban areas in the United Kingdom, largest city of England and the United Kingdom, with a population of just under 9 million. It stands on the River Thames in south-east England at the head of a estuary dow ...
) is a Maltese
poet A poet is a person who studies and creates poetry. Poets may describe themselves as such or be described as such by others. A poet may simply be the creator ( thinker, songwriter, writer, or author) who creates (composes) poems ( oral or wri ...
and
translator Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''transl ...
. His book-length poem ''Erbgħin Jum'' (Forty Days, Ede, 2017) was awarded the National Book Prize in 2018, and shortlisted for the European Poet of Freedom award, based in Gdańsk, Poland. ''Passaport'', a protest poem about borders nested inside a love poem to humanity as a naturally migrating species, has been published in over a dozen languages, and adapted for the theatre in Europe, the Americas and Australia. In September 2009, his multilingual poem ''Merħba'' was the ''Grand Prize winner of the United Planet Writing Contest''.


Personal life

Cassar was born in London to Maltese parents. He lived in Spain, Italy, and Luxembourg.


Works

Cassar's work deals with themes of language, maps and borders. Passport (2009) is a poem published in a mock-passport form addressing themes of migration and nationhood. It was translated into nine languages, with proceeds donated to refugee charities around the world.


''Mosaics'' poems

Cassar's ''mużajki'' or ''mosaics'' poems combine a minimum of five languages, mainly English, French, Italian, Maltese and Spanish, often in the form of a
Petrarchan sonnet The Petrarchan sonnet, also known as the Italian sonnet, is a sonnet named after the Italian poet Francesco Petrarca, although it was not developed by Petrarch himself, but rather by a string of Renaissance poets.Spiller, Michael R. G. The Develop ...
. These poems, the first series of which was published in July 2007 in the anthology ''Ħbula Stirati'' ''(Tightropes)'', engage in the braiding of words and sounds in the different languages used whilst maintaining a coherent rhythm and logical poetic sequence. Among the main themes explored by the mosaics are the vanity and futility of life, love unrequited or fulfilled, the absurdity of colonialism and its after-effects, and the at once exhilarating and disorienting feeling of variety itself. The following is a stanza from his sonnet ''C'est la vie'' As Marija Grech explains, ''"…the deeper significance of these poems may be said to lie not simply in the more traditional meaning of the individual words or verses, but more specifically in the play with sound that the movement from one language to another generates and exploits. As the poet explains, 'the mosaics are designed not so much to be read but to be heard'."'' Cassar, on an interview,Marija Grech, ''ibidem''
/ref> describes the meaning of the "multiple levels" on his poetry: ''"How often does one read or listen to a poem and understand it completely? In my reading experience, I find that if a poem offers all its connotation, undertones and beauty at one go, its taste will soon be forgotten… The multiple levels of a poem should pique and stir the readers' curiosity, slowly but surely bringing them deeper into the text."''


See also

* Modern Macaronic literature * Poesia multilingue


References


External links


Performance at the ''XIII Biennale des Jeunes Créateurs de l'Europe et de la Mediterranée'', 28 May 2008

The Malta Council Culture and the Arts, 2008

Cassar on proz.com
{{DEFAULTSORT:Cassar, Antoine 1978 births Living people 21st-century Maltese poets Maltese male poets Maltese translators English-language writers from Malta French-language writers from Malta Italian-language writers from Malta Spanish-language writers from Malta Spanish–English translators Italian–English translators French–English translators English–Spanish translators Maltese–Spanish translators