Șerban Cantacuzino
   HOME
*





Șerban Cantacuzino
Șerban Cantacuzino (), (1634/1640 – 29 October 1688) was a Prince of Wallachia between 1678 and 1688. Life and career Cantacuzino took part in the Ottoman campaign which ended in their defeat at the Battle of Vienna. According to Gaster (1911) it was alleged that he conceived the plan of marching on Constantinople to drive the Turks out of Europe, the western powers having promised him their moral support. Cantacuzino introduced maize to Wallachia and present-day Romania, in time the staple food—it was not yet extensively cultivated during his reign. He agreed to the establishment of various printing presses, and ordered the famous Romanian edition of the Bible (the ''Cantacuzino Bible''), first published in Bucharest (1688). Through his influence also the Slavonic language was officially and finally abolished from the liturgy and the Romanian language substituted for it. He also founded the first Romanian school in Bucharest. His son Gheorghe Cantacuzino later ruled as ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

List Of Rulers Of Wallachia
This is a list of rulers of Wallachia, from the first mention of a medieval polity situated between the Southern Carpathians and the Danube until the union with Moldavia in 1859, which led to the creation of Romania. Notes Dynastic rule is hard to ascribe, given the loose traditional definition of the ruling family. On principle, princes were chosen from any family branch, including a previous ruler's bastard sons, being defined as ''os de domn'', "of Voivode marrow", or as having ''heregie'', "heredity" (from the Latin ''hereditas''); the institutions charged with the election, dominated by the boyars, had fluctuating degrees of influence. The system itself was challenged by usurpers, and became obsolete with the Phanariote epoch, when rulers were appointed by the Ottoman Sultans; between 1821 and 1878 (the date of Romania's independence), various systems combining election and appointment were put in practice. Wallachian rulers, like the Moldavian rulers, bore the titles of ''V ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Ban (title)
Ban () was a noble title used in several states in Central and Southeastern Europe between the 7th century and the 20th century. The most common examples have been found in Croatia. Sources The first known mention of the title ''ban'' is in the 10th century by Constantine VII Porphyrogenitus, in the work '' De Administrando Imperio'', in the 30th and 31st chapter "Story of the province of Dalmatia" and "Of the Croats and of the country they now dwell in", dedicated to the Croats and the Croatian organisation of their medieval state. In the 30th chapter, describing in Byzantine Greek, how the Croatian state was divided into eleven (; župas), the ban (), (rules over) (Krbava), ( Lika) (and) (Gacka). In the 31st chapter, describing the military and naval force of Croatia, " Miroslav, who ruled for four years, was killed by the () (, i.e. Pribina)", and after that followed a temporary decrease in the military force of the Croatian Kingdom. In 1029, a Latin charter was publ ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators Of The Bible Into Romanian
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE