HOME
*





Yinglish
Yiddish words used in the English language include both words that have been assimilated into Englishused by both Yiddish and English speakersand many that have not. An English sentence that uses either may be described by some as Yinglish (or Hebronics), though a secondary sense of the term ''Yinglish'' describes the distinctive way certain Jews in English-speaking countries add many Yiddish words into their conversation, beyond general Yiddish words and phrases used by English speakers. In this meaning, Yinglish is not the same as Yeshivish, which is spoken by many Orthodox Jews, though the two share many parallels. Yiddish Many of these words have not been assimilated into English and are unlikely to be understood by English speakers who do not have substantial Yiddish knowledge. Leo Rosten's book ''The Joys of Yiddish'' explains these words (and many more) in detail. With the exceptions of ''blintz'', ''kosher'' (used in English slang), and ''shmo'', none of the other words ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


The Joys Of Yiddish
''The Joys of Yiddish'' is a book containing a lexicon of common words and phrases of Yinglish—i.e., words originating in the Yiddish language that had become known to speakers of American English due to the influence of American Ashkenazi Jews. It was originally published in 1968 and written by Leo Rosten. The book distinguished itself by how it explained the meaning of the Yiddish words and phrases: almost every entry was illustrated by a joke. This made the book not only a useful reference, but also a treasured collection of Jewish humor. As is inevitable with any book that references popular culture, it quickly became dated due to the dramatic changes that American culture (and Jewish-American culture) underwent over the next 30 years. Rosten published revised versions of the book with different titles: ''Hooray for Yiddish!'' (1982) and ''The Joys of Yinglish'' (1989). In 2001, a new edition of the original book was published. Titled ''The New Joys of Yiddish'', ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Yiddish
Yiddish (, or , ''yidish'' or ''idish'', , ; , ''Yidish-Taytsh'', ) is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews. It originated during the 9th century in Central Europe, providing the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with many elements taken from Hebrew (notably Mishnaic) and to some extent Aramaic. Most varieties of Yiddish include elements of Slavic languages and the vocabulary contains traces of Romance languages.Aram Yardumian"A Tale of Two Hypotheses: Genetics and the Ethnogenesis of Ashkenazi Jewry".University of Pennsylvania. 2013. Yiddish is primarily written in the Hebrew alphabet. Prior to World War II, its worldwide peak was 11 million, with the number of speakers in the United States and Canada then totaling 150,000. Eighty-five percent of the approximately six million Jews who were murdered in the Holocaust were Yiddish speakers,Solomon Birnbaum, ''Grammatik der jiddischen Sprache'' (4., erg. Aufl., Hambu ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Yiddish Words And Phrases Used By English Speakers
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English. There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the following words may be variable (for example, is a variant of , and , ). Many of these words are more common in the American entertainment industry (initially via vaudeville), the Catskills/Borscht Belt, and New York City English. A number of Yiddish words also entered English via large Jewish communities in Britain, particularly London, where Yiddish has influenced Cockney English. Background Yiddish is a Germanic language, originally spoken by Jews in Central and later Eastern Europe, written in the Hebrew alphabet, and containing a substantial substratum of Hebrew words as well as numerous loans from Slavic languages. For that reason, some of the words listed originated in Hebrew or Slavic languages, but ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Yeshivish (dialect)
Yeshivish (), also known as Yeshiva English, Yeshivisheh Shprach, or Yeshivisheh Reid, is a sociolect of English spoken by Yeshiva students and other Jews with a strong connection to the Orthodox Yeshiva world. "Yeshivish" may also refer to non-Hasidic Haredi Jews. Sometimes it has an extra connotation of non-Hasidic Haredi Jews educated in yeshiva and whose education made a noticeable specific cultural impact onto them. In the latter case the term has ambivalent (both positive and negative) connotations comparable to these of the term "academic". The term appears to be a portmanteau word of ''yeshiva'' and ''English'', however, it may simply be formed from ''yeshiva'' + the adjectival suffix ''-ish''. Research Only a few serious studies have been written about Yeshivish. The first is a master's thesis by Steven Ray Goldfarb (University of Texas at El Paso, 1979) called "A Sampling of Lexical Items in Yeshiva English." The work lists, defines, and provides examples for nearl ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Leo Rosten
Leo Calvin Rosten (Yiddish: ; April 11, 1908 – February 19, 1997) was an American humorist in the fields of scriptwriting, storywriting, journalism, and Yiddish lexicography. Early life Rosten was born into a Yiddish-speaking family in Łódź, Russian Empire (now in Poland), but immigrated to the United States with his family in 1911 when he was three. His parents were Samuel Rosten and Ida Freundlich Rosten, both trade unionists. They opened a knitting shop in the Greater Lawndale area of Chicago, where Rosten and his younger sister grew up among other working-class Jewish families. Like their neighbors, the children spoke both English and Yiddish. Rosten showed an interest in books and language very early and began writing stories when he was only nine. During the Great Depression, when he was unable to find other work, he taught English for recent immigrants at night. These experiences eventually became the source of his most popular works, ''The Education of H*Y*M*A*N K* ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Birkat Hamazon
Birkat Hamazon ( he, בִּרְכַּת הַמָּזוׂן, The Blessing of the Food), known in English as the Grace After Meals ( yi, ; translit. ''bentschen'' or "to bless", Yinglish: Bentsching), is a set of Hebrew blessings that Jewish law prescribes following a meal that includes at least a kezayit (olive-sized) piece of bread. It is a understood as a Biblical Commandment based on Deuteronomy 8:10. Birkat Hamazon is recited after a meal containing bread or similar foods that is made from the five grains, with the exception of bread that comes as a dessert (''pas haba'ah b'kisanin'') and food that does not possess the form or appearance of bread (''torisa d'nahama''), in which case a blessing that summarizes the first three blessings (''birkat me'ein shalosh'') is recited instead. It is a matter of rabbinic dispute whether ''birkat hamazon'' must be said after eating certain other bread-like foods such as pizza. Except in teaching situations, ''Birkat hamazon'' is typi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Language Shift
Language shift, also known as language transfer or language replacement or language assimilation, is the process whereby a speech community shifts to a different language, usually over an extended period of time. Often, languages that are perceived to be higher status stabilise or spread at the expense of other languages that are perceived by their own speakers to be lower-status. An example is the shift from Gaulish to Latin during the time of the Roman Empire. Mechanisms Prehistory For prehistory, Forster et al. (2004) and Forster and Renfrew (2011) observe that there is a correlation of language shift with intrusive male Y chromosomes but not necessarily with intrusive female mtDNA. They conclude that technological innovation (the transition from hunting-gathering to farming, or from stone to metal tools) or military prowess (as in the abduction of British women by Vikings to Iceland) causes immigration of at least some men, who are perceived to be of higher status than loca ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Blintz
A blintz ( he, חֲבִיתִית; yi, בלינצע) is a rolled filled pancake of Ashkenazi Jewish origin, similar to a '' crepe'' or Russian ''blini''. History Traditional blintzes are filled with sweetened cheese, sometimes with the addition of raisins. They are served on Shavuot. The word ''blintz'' in English comes from the Yiddish word or , coming from a Slavic word ''блинец lin-yets' meaning pancake. Like the knishes, blintzes represent foods that are now considered typically Jewish, and exemplify the changes in foods that Jews adopted from their Christian neighbors. References See also *Israeli cuisine *Jewish cuisine Jewish cuisine refers to the worldwide cooking traditions of the Jewish people. During its evolution over the course of many centuries, it has been shaped by Jewish dietary laws (''kashrut''), Jewish festivals and holidays, and traditions cen ... {{Food-stub Shavuot Jewish desserts Hanukkah foods Ashkenazi Jewish cuisine I ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Shabbat Candles
Shabbat candles ( he, נרות שבת) are candles lit on Friday evening before sunset to usher in the Jewish Sabbath. Lighting Shabbat candles is a rabbinically mandated law. Candle-lighting is traditionally done by the woman of the household but, in the absence of a woman, it is done by a man. After lighting the candles, the lighter covers their eyes and recites a blessing. In Yiddish, lighting the candles is known as ''licht bentschen'' ("light-blessing") or ''licht tsinden'' ("light-kindling"). History 1723 illustration of a Shabbat lamp The practice of lighting an oil lamp before Shabbat is first recorded in the second chapter of m. Shabbat. The purpose of lighting of ''Shabbat'' candles is to dignify the Sabbath; before the advent of electric lighting, when the alternative was to eat in the dark, it was necessary to light lamps to create an appropriate environment. The blessing is first attested in a fragment in the St. Petersburg national library (Antonin B, 122, 2) ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Middle Low German
Middle Low German or Middle Saxon (autonym: ''Sassisch'', i.e. " Saxon", Standard High German: ', Modern Dutch: ') is a developmental stage of Low German. It developed from the Old Saxon language in the Middle Ages and has been documented in writing since about 1225/34 (''Sachsenspiegel''). During the Hanseatic period (from about 1300 to about 1600), Middle Low German was the leading written language in the north of Central Europe and served as a lingua franca in the northern half of Europe. It was used parallel to medieval Latin also for purposes of diplomacy and for deeds. Terminology While ''Middle Low German'' (MLG) is a scholarly term developed in hindsight, speakers in their time referred to the language mainly as (Saxon) or (the Saxon language). This terminology was also still known in Luther's time in the adjacent Central German-speaking areas. Its Latin equivalent was also used as meaning 'Low German' (among other meanings). Some languages whose first contacts w ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Austrian German
Austrian German (german: Österreichisches Deutsch), Austrian Standard German (ASG), Standard Austrian German (), or Austrian High German (), is the variety of Standard German written and spoken in Austria. It has the highest sociolinguistic prestige locally, as it is the variation used in the media and for other formal situations. In less formal situations, Austrians use Bavarian and Alemannic dialects, which are traditionally spoken but rarely written in Austria. History Austria German has its beginning in the mid-18th century, when Empress Maria Theresa and her son Joseph II introduced compulsory schooling in 1774, and several reforms of administration in their multilingual Habsburg Empire. At the time, the written standard was ''Oberdeutsche Schreibsprache'' (Upper German written language), which was highly influenced by the Bavarian and Alemannic dialects of Austria. Another option was to create a new standard based on the Southern German dialects, as proposed by the li ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Tiberian Hebrew
Tiberian Hebrew is the canonical pronunciation of the Hebrew Bible (Tanakh) committed to writing by Masoretic scholars living in the Jewish community of Tiberias in ancient Galilee under the Abbasid Caliphate. They wrote in the form of Tiberian vocalization, which employed diacritics added to the Hebrew letters: vowel signs and consonant diacritics ( nequdot) and the so-called accents (two related systems of cantillation signs or ''te'amim''). These together with the marginal notes masora magna and masora parva make up the Tiberian apparatus. Though the written vowels and accents came into use in around 750 CE, the oral tradition that they reflect is many centuries older, with ancient roots. Sources Today's Hebrew grammar books do not teach the Tiberian Hebrew that was described by the early grammarians. The prevailing view is that of David Qimchi's system of dividing the graphic signs into "short" and "long" vowels. The values assigned to the Tiberian vowel signs reveals a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]