National Prize For The Work Of A Translator
   HOME
*





National Prize For The Work Of A Translator
The National Prize for the Work of a Translator ( es, Premio Nacional a la Obra de un Traductor) is a translation national award conferred by the Ministry of Culture and Sport. Winners * 2018 - Carmen Gauger * 2017 - Malika Embarek * 2016 - Ramón Buenaventura * 2015 - Jordi Fibla * 2014 - Mariano Antolín Rato * 2013 - Josu Zabaleta * 2012 - Francisco J. Uriz * 2011 - Selma Ancira * 2010 - Adan Kovacsis * 2009 - Roser Berdagué Costa * 2008 - María Teresa Gallego Urrutia * 2007 - José Luis Reina Palazón * 2006 - Agustín García Calvo * 2005 - Francisco Rodríguez Adrados * 2004 - Juan José del Solar * 2003 - Eustaquio Barjau * 2002 - Carlos García Gual * 2001 - Francisco Torres Oliver * 2000 - José Luis López Muñoz * 1999 - Luis Gil Fernández * 1998 - Valentín García Yebra * 1997 - Clara Janés * 1996 - Salustiano Masó * 1995 - Andrés Sánchez Pascual * 1994 - Feliu Formosa * 1993 - Ángel Crespo * 1992 - Esther Benítez Eiroa * 1991 - Miguel Sáenz * ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation
Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminology, terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''Language interpretation, interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very l ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Juan José Del Solar
''Juan'' is a given name, the Spanish and Manx versions of ''John''. It is very common in Spain and in other Spanish-speaking communities around the world and in the Philippines, and also (pronounced differently) in the Isle of Man. In Spanish, the diminutive form (equivalent to ''Johnny'') is , with feminine form (comparable to ''Jane'', ''Joan'', or ''Joanna'') , and feminine diminutive (equivalent to ''Janet'', ''Janey'', ''Joanie'', etc.). Chinese terms * ( or 娟, 隽) 'beautiful, graceful' is a common given name for Chinese women. * () The Chinese character 卷, which in Mandarin is almost homophonic with the characters for the female name, is a division of a traditional Chinese manuscript or book and can be translated as 'fascicle', 'scroll', 'chapter', or 'volume'. Notable people * Juan (footballer, born 1979), Brazilian footballer * Juan (footballer, born 1982), Brazilian footballer * Juan (footballer, born March 2002), Brazilian footballer * Juan (footballer ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Miguel Sáenz
Miguel Sáenz Sagaseta de Ilúrdoz (Larache, Spanish Morocco, 1932) is a Spanish translator. Biography Born in colonial Morocco, he was son of a military officer. He studied German philology at the Complutense University of Madrid. He specialized in translating German authors into Spanish: Bertolt Brecht, Günter Grass, W. G. Sebald, Thomas Bernhard (of whom he also wrote a biography). He has also translated from English: William Faulkner, Henry Roth, Salman Rushdie. Since 1999 he is a member of the German Academy for Language and Poetry. In 2002 he was the first Spanish translator to receive an honoris causa diploma from the University of Salamanca The University of Salamanca ( es, Universidad de Salamanca) is a Spanish higher education institution, located in the city of Salamanca, in the autonomous community of Castile and León. It was founded in 1218 by King Alfonso IX. It is t .... Sáenz was elected to seat ''b'' of the Real Academia Española on 22 No ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Esther Benítez Eiroa
Esther is the eponymous heroine of the Book of Esther. In the Achaemenid Empire, the Persian king Ahasuerus seeks a new wife after his queen, Vashti, is deposed for disobeying him. Hadassah, a Jewess who goes by the name of Esther, is chosen to fulfill this role due to her beauty. Ahasuerus' grand vizier, Haman, is offended by Esther's cousin and guardian, Mordecai, due to his refusal to prostrate himself before Haman. Consequently, Haman plots to have all the Jewish subjects of Persia killed, and convinces Ahasuerus to permit him to do so. However, Esther foils the plan by revealing Haman's eradication plans to Ahasuerus, who then has Haman executed and grants permission to the Jews to kill their enemies instead, as royal edicts (including the order for eradication issued by Haman) cannot be revoked under Persian law. Her story provides the traditional explanation for the Jewish holiday of Purim, celebrated on the date given in the story for when Haman's order was to go in ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Ángel Crespo
Ángel Crespo (18 July 1926 in Alcolea de Calatrava, Province of Ciudad Real – 12 December 1995 in Barcelona) was one of Spain's most significant poets and translators of the second half of the twentieth century. Crespo was the author of over thirty books of poetry. He also published over twenty books of translations (ranging from the work of Dante and Petrarch to that of Fernando Pessoa and Eugénio de Andrade) and numerous works of literary criticism. One of Spain's most prestigious translation prizes, the Premio de Traducción Ángel Crespo, was named after him. Crespo was raised in the La Mancha region of Spain. Early in his career, he was associated with Carlos Edmundo de Ory and the Postism literary movement. He was labeled a traitor under Spain’s Francoist State for signing a petition to protest the torture of miners in Asturias. Afterwards, he participated in clandestine antigovernment activities until he was eventually driven into exile. He lived with his wife ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Feliu Formosa
Feliu Formosa Torres (born 10 September 1934 in Sabadell, Catalonia, Spain) is a Spanish dramatist, poet and translator from Catalonia. He has served as dean of Institució de les Lletres Catalanes. He translated dramatic works by Bertolt Brecht, Ernst Toller, Tankred Dorst, Anton Chekhov, Henrik Ibsen, August Strindberg, Thomas Bernhard, Friedrich Dürrenmatt, Friedrich Schiller, Botho Strauss; poetry by Georg Trakl, Goethe and François Villon; narrative by Thomas Mann, Hermann Hesse, Robert Musil, Heinrich Böll, Franz Kafka, Joseph Roth or Heinrich von Kleist; and essays by Lessing and Peter Weiss. During his career has received several awards, like Carles Riba Award of poetry for ''Llibre dels viatges'' (1972), the Crítica Serra d'Or Award of memories for ''El present vulnerable'' (1980), the Ciutat de Palma-Joan Alcover Award for ''Amb effecte'' (1986), the Lletra d'Or Award for ''Semblança'' (1987), the Premi d'Honor de les Lletres Catalanes (Catalan Letters Lifetime ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Andrés Sánchez Pascual
Andres or Andrés may refer to: *Andres, Illinois, an unincorporated community in Will County, Illinois, US *Andres, Pas-de-Calais, a commune in Pas-de-Calais, France *Andres (name) *Hurricane Andres * "Andres" (song), a 1994 song by L7 See also * * *San Andrés (other), various places with the Spanish name of Saint Andrew *Anders (other) *Andre (other) Andre or André is the French form of the given name Andrew. Andre or André may also refer to: People * Andre (surname) * André (artist) (born 1971), Swedish-Portuguese graffiti artist * André (singer), Armenian singer * André the Giant, ... * Andreas (other) {{Disambiguation, geo ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Clara Janés
Clara Janés Nadal, born in Barcelona (6 November 1940), is a Spanish writer of several literary genres. She is recognised as a poet and is distinguished as a translator of different central European and eastern languages. Since 2015, she has occupied a seat in the Real Academia Española becoming the tenth woman elected as a member of the RAE. Biography Clara Janés was born in Barcelona on 6 November 1940, the daughter of Ester Nadal and the famous editor and poet Josep Janés (l'Hospitalet de Llobregat, 1913 - Monós, Alto Penedés, 1959). She was brought up in Pedralbes, on the outskirts of Barcelona. Her love for literature, especially poetry, started at an early age after reading several verses of Saint Teresa of Jesus. In 1957, she began her degree in philosophy at the University of Barcelona, where Professor Jose Manuel Blecua taught her the literature of San Juan de la Cruz and Francisco de Quevedo, among other traditional literature poets. This has been the fun ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Valentín García Yebra
Valentín García Yebra (Lombillo de Los Barrios, Ponferrada, León, 28 April 1917 – Madrid, 13 December 2010), was a Spanish philologist, translator and translation scholar. Biography He studied Arts at Madrid where he graduated in Classical Philology (1944), then he got his doctoral degree with his thesis ''Las traducciones latinas de la metafísica de Aristóteles''. After a long career as professor and scholar, in 1974 he boosted the creation of a Translation Institute at the Universidad Complutense, where he delivered lectures in Translation Theory. During his career he was awarded several prizes, including the Spanish National Translation Award in 1998. From 1984 until his death he was a member of the Real Academia Española. In 1997 he joined the Academia Norteamericana de la Lengua Española. Honors * Premio Nacional a la Obra de un Traductor (1998) * Premio Nacional de Periodismo "Miguel Delibes" (2004) for his article "Desajustes gramaticales", published in ABC on ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Luis Gil Fernández
Luis is a given name. It is the Spanish form of the originally Germanic name or . Other Iberian Romance languages have comparable forms: (with an accent mark on the i) in Portuguese and Galician, in Aragonese and Catalan, while is archaic in Portugal, but common in Brazil. Origins The Germanic name (and its variants) is usually said to be composed of the words for "fame" () and "warrior" () and hence may be translated to ''famous warrior'' or "famous in battle". According to Dutch onomatologists however, it is more likely that the first stem was , meaning fame, which would give the meaning 'warrior for the gods' (or: 'warrior who captured stability') for the full name.J. van der Schaar, ''Woordenboek van voornamen'' (Prisma Voornamenboek), 4e druk 1990; see also thLodewijs in the Dutch given names database Modern forms of the name are the German name Ludwig and the Dutch form Lodewijk. and the other Iberian forms more closely resemble the French name Louis, a deri ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


José Luis López Muñoz
José is a predominantly Spanish and Portuguese form of the given name Joseph. While spelled alike, this name is pronounced differently in each language: Spanish ; Portuguese (or ). In French, the name ''José'', pronounced , is an old vernacular form of Joseph, which is also in current usage as a given name. José is also commonly used as part of masculine name composites, such as José Manuel, José Maria or Antonio José, and also in female name composites like Maria José or Marie-José. The feminine written form is ''Josée'' as in French. In Netherlandic Dutch, however, ''José'' is a feminine given name and is pronounced ; it may occur as part of name composites like Marie-José or as a feminine first name in its own right; it can also be short for the name ''Josina'' and even a Dutch hypocorism of the name ''Johanna''. In England, Jose is originally a Romano-Celtic surname, and people with this family name can usually be found in, or traced to, the English county of C ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]