Midnight Songs Poetry
   HOME
*





Midnight Songs Poetry
Midnight Songs poetry (), also Tzu-yeh Songs, refers both to a genre of poetry as well as to specifically collected poems under the same name, during the fourth century CE. This is of major significance within the Classical Chinese poetry tradition, finding such practitioners of the genre as Li Bai (also known as Li Bo or Li Po); as well as importantly influencing world poetry through translations, such as by David Hinton. The Midnight Songs have been much used as inspiration for later poetry. Poet(s) Although, traditionally the original set of poems was considered to be composed by an eponymously named woman ("Lady Midnight") living during the Jin Dynasty, in modern Jiangnan, it is more likely that the Midnight Songs are actually a collection of poems by various poets, and/or from the folk tradition. Poems The poems are arranged into four sections for the four seasons: spring, summer, winter, and autumn. Thematically, they thus represent four views of the seasons. According to o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Classical Chinese Poetry
Classical Chinese poetry is traditional Chinese poetry written in Classical Chinese and typified by certain traditional forms, or modes; traditional genres; and connections with particular historical periods, such as the poetry of the Tang dynasty. The existence of classical Chinese poetry is documented at least as early as the publication of the ''Classic of Poetry'' (''Shijing''). Various combinations of forms and genres have developed over the ages. Many or most of these poetic forms were developed by the end of the Tang dynasty, in 907 CE. The use and development of Classical Chinese poetry actively continued up until the May Fourth Movement, in 1919, and is still developed even today. Poetry created during this period of more-or-less continuous development displays a great deal of diversity – categorized by both major historical periods and by dynastic periods (the traditional Chinese historical method). Another key aspect of Classical Chinese poetry is its intense int ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Li Bai
Li Bai (, 701–762), also pronounced as Li Bo, courtesy name Taibai (), was a Chinese poet, acclaimed from his own time to the present as a brilliant and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights. He and his friend Du Fu (712–770) were two of the most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the Tang dynasty, which is often called the " Golden Age of Chinese Poetry". The expression "Three Wonders" denotes Li Bai's poetry, Pei Min's swordplay, and Zhang Xu's calligraphy. Around 1000 poems attributed to Li are extant. His poems have been collected into the most important Tang dynasty poetry, ''Heyaue yingling ji'', compiled in 753 by Yin Fan. Thirty-four of Li Bai’s poems are included in the anthology ''Three Hundred Tang Poems'', which was first published in the 18th century. Around the same time, translations of his poems began to appear in Europe. The poems were models for celebrating the pleasures of friendship, the depth of nature ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


David Hinton
David Hinton is an American poet, and translator who specializes in Chinese literature and poetry. Life He studied Chinese at Cornell University, and in Taiwan. He lives in East Calais, Vermont. Awards * 1997 Academy of American Poets Harold Morton Landon Translation Award * fellowship from the Witter Bynner Foundation * fellowship from the Ingram Merrill Foundation * fellowship National Endowment for the Arts * fellowship National Endowment for the Humanities. * 2003 Guggenheim Fellowship * 2007 PEN Award for Poetry in Translation The PEN Award for Poetry in Translation is given by PEN America (formerly PEN American Center) to honor a poetry translation published in the preceding year. The award should not be confused with the PEN Translation Prize. The award is one of many ... * 2014 American Academy of Arts and Letters, Thorton Wilder Award for Translation Works Translations * * * * * * * * * * * * * Forms of Distance by Bei Dao (1994) * * * * * Author ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE