Max Frisch Bibliography
   HOME
*





Max Frisch Bibliography
This is a bibliography of works by Max Frisch. Note: Titles appearing in brackets have not been translated into English so their names are literal translations of the original German titles. Novels and Novellas Dramatic works Non fiction Collections in English {{DEFAULTSORT:Frisch, Max Bibliographies by writer Bibliographies of Swiss writers Bibliography Bibliography (from and ), as a discipline, is traditionally the academic study of books as physical, cultural objects; in this sense, it is also known as bibliology (from ). English author and bibliographer John Carter describes ''bibliography ...
...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Max Frisch
Max Rudolf Frisch (; 15 May 1911 – 4 April 1991) was a Swiss playwright and novelist. Frisch's works focused on problems of identity, individuality, responsibility, morality, and political commitment. The use of irony is a significant feature of his post-war output. Frisch was one of the founders of Gruppe Olten. He was awarded the 1965 Jerusalem Prize, the 1973 Grand Schiller Prize, and the 1986 Neustadt International Prize for Literature. Biography Early years Frisch was born in 1911 in Zürich, Switzerland, the second son of Franz Bruno Frisch, an architect, and Karolina Bettina Frisch (née Wildermuth). He had a sister, Emma (1899–1972), his father's daughter by a previous marriage, and a brother, Franz, eight years his senior (1903–1978). The family lived modestly, their financial situation deteriorating after the father lost his job during the First World War. Frisch had an emotionally distant relationship with his father, but was close to his mother. While at ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


An Answer From The Silence
''An Answer from the Silence: A Story from the Mountains'' (german: Antwort aus der Stille: Eine Erzählung aus den Bergen) is a 1937 novel by the Swiss writer Max Frisch. It tells the story of a young man who escapes to the Swiss Alps ten days before his wedding. Reception The book was reviewed in ''Publishers Weekly'' in 2011: "Infused with a post-WWI despair at the human condition, Frisch (1911-1991) refused this early piece's inclusion in his collected works in the 1970s, having burned the original manuscript in the woods in 1937. It seems a pity that this earnest and unusual book, in a crisp translation by Mitchell, has been denied us until now." See also * 1937 in literature * Swiss literature As there is no dominant national language, the four main languages of French, Italian, German and Romansch form the four branches which make up a literature of Switzerland. The original Swiss Confederation, from its foundation in 1291 up to 1 ... References 1937 German-la ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

I'm Not Stiller
''I'm Not Stiller'' (German title: ''Stiller'') is a novel by Swiss author Max Frisch, which was published in 1954. The theme of the novel, the question of identity, is a recurring theme in the work of Frisch. The narrator, travelling on an American passport in the name of James Larkin White, is arrested on arrival in Switzerland. He is accused of being the missing Swiss sculptor Anatol Ludwig Stiller, an accusation which White persistently denies. Friends and acquaintances visit and identify him as Stiller. Stiller's wife Julika Stiller-Tschudy, a former ballet dancer who now runs a dance school, travels from Paris to visit him in prison. She, too, identifies him as Stiller. Over the course of the novel, the complex histories of Stiller and White are revealed. It was translated into English by Michael Bullock Michael Hale Bullock (19 April 1918 – 18 July 2008) was a British poet, novelist and translator. He was born in London and studied at the Hornsey College of Art. He ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Michael Bullock
Michael Hale Bullock (19 April 1918 – 18 July 2008) was a British poet, novelist and translator. He was born in London and studied at the Hornsey College of Art. He went to Canada in 1968 as a Commonwealth Fellow at the University of British Columbia, where he later taught creative writing and translation, finally retiring as emeritus professor in 1983. He translated nearly 200 literary works from French and German into English, and won many awards in the process. These included the Canada Council French Translation Award (1979) for his translation of Michel Tremblay's short story collection ''Stories for Late Night Drinkers'', and the inaugural Schlegel-Tieck Prize. He was the principal English translator of Swiss playwright and novelist Max Frisch. He also published numerous works of prose and poetry under his own name. His novella ''Randolph Cranstone and the Glass Thimble'' (1977) was named British New Fiction Society Book of the Month. He was the founder of British poetry ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Homo Faber (novel)
''Homo Faber'' (german: Homo faber. Ein Bericht) is a novel by Swiss author Max Frisch, first published in Germany in 1957. The first English translation was published in Britain in 1959. The novel is written as a first-person narrative. The protagonist, Walter Faber, is a successful engineer traveling throughout Europe and the Americas on behalf of UNESCO. His world view based on logic, probability, and technology is challenged by a series of incredible coincidences as his repressed past and chance occurrences come together to break up his severely rational, technically oriented ideology. Plot During the 1930s, Walter Faber, who works at the Swiss Federal Institute of Technology Zurich (ETH Zurich), meets the art student Hanna. The two become lovers, and one day Hanna reveals that she is pregnant. Faber asks her to marry him, but she hesitates. Faber receives an offer from Escher Wyss to work in Baghdad and he accepts it; he and Hanna split up. Before his departure, Faber asks hi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Gantenbein
''Mein Name sei Gantenbein'' (roughly " etmy name be Gantenbein") is a 1964 novel by the Swiss writer Max Frisch. It was translated into English in 1965 by Michael Bullock as ''A Wilderness of Mirrors''; this translation was later reprinted under the title ''Gantenbein'' in 1982. The novel features a narrator who recounts a multitude of dislocated, fragmented stories, which together reveal certain traits and patterns. Themes Literature professor Michael Butler, in his essay "Identity and authenticity in postwar Swiss and Austrian novels", wrote that ''Gantenbein'' marks a different direction in Frisch's writing, as it "possesses a postmodern playfulness" instead of "the serious irony of its predecessors". Butler wrote: "Scepticism towards the traditional claim of language to structure the world is now seen not as a threat to identity but as liberating the ego from premature restriction. The very creativity involved in constructing stories that can be on 'like clothes' is itself pe ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Lore Segal
Lore Segal (born March 9, 1928), née Lore Groszmann, is an American novelist, translator, teacher, short story writer, and author of children's books. Her novel ''Shakespeare's Kitchen'' was a finalist for the Pulitzer Prize in 2008. Early life An only child, Segal was born in Vienna, Austria, into a middle-class Jewish family. Her father was a chief bank accountant and her mother was a housewife. When Hitler annexed Austria in 1938, Segal's father found himself jobless and threatened. He listed the family on the American immigration quota, and in December that year Lore Segal joined other Jewish children on the first wave of the Kindertransport rescue mission, seeking safety in England." While with her English foster parents, she found a purple notebook and started writing, filling its 36 pages with German prose. It was the beginning of a novel she would eventually write in English, ''Other People's Houses''. On her eleventh birthday, her parents arrived in England on a dom ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Fiction Magazine
''Fiction'' is an American literary magazine founded in 1972 by Mark Jay Mirsky, Donald Barthelme, and Max Frisch. It is published by the City College of New York. This is not the same as the French science fiction magazine ''Fiction'', published from 1953-1990. In its early years, ''Fiction'' was published in tabloid format and featured experimental work by such writers as John Barth, Jerome Charyn, Italo Calvino, Ronald Sukenick, Steve Katz, Russell Banks, Samuel Beckett, and J. G. Ballard. It later took the form of a more traditional paperback literary magazine, publishing short works by Reinaldo Arenas, Isaac Babel, Donald Barthelme, Jackson Bliss, Mei Chin, Julio Cortázar, Marguerite Duras, Natalia Ginzburg, Clarice Lispector, Robie Macauley, Robert Musil, Joyce Carol Oates, Manuel Puig, and John Yau. Though the magazine ostensibly focuses on publishing fiction, as its name implies, it has recently also featured excerpts from Robert Musil's diaries and letters, as well as ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Montauk (novel)
''Montauk'' is a story by Swiss writer Max Frisch. It first appeared in 1975 and takes an exceptional position in Frisch's work. While fictional stories previously served Frisch for exploring the possible behavior of his protagonists, in ''Montauk'', he tells an authentic experience: a weekend which he spent with a young woman in Montauk on the American East Coast. The short-run love affair is used by Frisch as a retrospective on his own biography. In line with Philip Roth he tells his "life as a man", relates to the women with whom he was associated, and the failure of their relationship. Further reflections apply to the author's age and his near-death and the mutual influence of life and work. Also, the story is about the emergence of ''Montauk'': in contrast to his previous work Frisch describes his decision to document this weekend's direct experience without adding anything. ''Montauk'' met with strongly polarized reception. When faced by the open descriptions of their past, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Man In The Holocene
''Man in the Holocene'' (1979) is a novella by Swiss author Max Frisch, originally published in German in 1979, and in English in ''The New Yorker'' on May 19, 1980 (trans. Geoffrey Skelton). A distinctive feature of this book's style is the use of reprinted cutouts which the protagonist, Mr. Geiser, removes from several encyclopedias, the bible and other books. It contains some autobiographical elements: Frisch at the time of the writing is about the same age as the protagonist, Mr. Geiser, and Frisch also had a house in the Tessin valley where the story is set. Plot summary The 74-year-old Mr. Geiser is bored in his Ticinese house during torrential rains. He is so bored that he tries to make a pagoda out of crispbread and categorizes thunder types into a taxonomy (rolling thunders, banging thunders etc.). His sole companion is his cat as his wife had died not long ago. There is a report of a landslide caused by the deluge, cutting off the valley. Fearing a large slide that wou ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Bluebeard (Frisch Novel)
''Bluebeard'' (german: Blaubart) is a 1982 novel by the Swiss writer Max Frisch. It tells the story of a medical doctor who is accused of murdering his ex-wife. It was Frisch's last novel. Reception Hans Mayer of ''Die Zeit'' called ''Bluebeard'' "A beautiful new story, which with '' Montauk'' and ''Holocene'' clearly rounds off an epic triptych. Reinhard Baumgart of ''Der Spiegel'' described it as "very taciturn, yes a quiet book", and wrote that "In parts, the story truly speaks the embarrassing, suggestive and all but naked language of dreams, of the repression of a very bright and sometimes also too weakly lit dream." Film *' (1984, TV film directed by Krzysztof Zanussi), with Vadim Glowna, Margarethe von Trotta, Barbara Lass, Karin Baal, Vera Tschechowa, Maja Komorowska, Elisabeth Trissenaar See also * 1982 in literature * Swiss literature As there is no dominant national language, the four main languages of French, Italian, German and Romansch form the four branc ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


The Fire Raisers (play)
''The Arsonists'' (), previously also known in English as ''The Firebugs'' or ''The Fire Raisers'', was written by the Swiss novelist and playwright Max Frisch in 1953, first as a radio play, then adapted for television and the stage (1958) as a play in six scenes. It was revised in 1960 to include an epilogue. Plot This dark comedy is set in a town that is regularly attacked by arsonists. Disguised as door-to-door salesmen (hawkers), they talk their way into people's homes and settle down in the attic, where they set about planning the destruction of the house. The central character, a businessman called Biedermann, is seen at the outset reading newspaper reports of arson, convinced that he could never be taken in. Within minutes, the first "hawker" has appeared (Schmitz), and through a combination of intimidation and persuasion he talks his way into spending the night in the attic. As the play unfolds, a second arsonist appears (Eisenring), and before Biedermann can do anythi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]