HOME
*





Mazra'-ē Sabz-e Falak
The poem ("the Green Farmland of the Sky") is a ghazal (love song) by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz. It has been called "the second most debated ghazal of Hafiz, the first being the Shirazi Turk". It is no. 407 in the edition of Hafez's ghazals by Muhammad Qazvini and Qasim Ghani (1941), according to the usual alphabetical arrangement by rhyme. At the beginning of the poem, Hafez is reminded by the sight of the night sky of his own failings and the unlikelihood of his reaching Heaven; but an adviser encourages him to be optimistic. In the last three verses, Hafez turns his attention to the beauty of his beloved, and declares that the path of Love will lead to Heaven more surely than false and hypocritical religious practice. The poem is full of astronomical imagery of the Sun, Moon, and stars, and also of metaphors of sowing and harvest. Scholarly debate over this poem especially concerns whether it presents an artistic unity, and if so, whether the type of unity ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Ghazal
The ''ghazal'' ( ar, غَزَل, bn, গজল, Hindi-Urdu: /, fa, غزل, az, qəzəl, tr, gazel, tm, gazal, uz, gʻazal, gu, ગઝલ) is a form of amatory poem or ode, originating in Arabic poetry. A ghazal may be understood as a poetic expression of both the pain of loss or separation and the beauty of love in spite of that pain. The ghazal form is ancient, tracing its origins to 7th-century Arabic poetry. The ghazal spread into South Asia in the 12th century due to the influence of Sufi mystics and the courts of the new Islamic Sultanate, and is now most prominently a form of poetry of many languages of the Indian subcontinent and Turkey. A ghazal commonly consists of five to fifteen couplets, which are independent, but are linked – abstractly, in their theme; and more strictly in their poetic form. The structural requirements of the ghazal are similar in stringency to those of the Petrarchan sonnet. In style and content, due to its highly allusive nature, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Zaav
Zaav, Zav or Zou ( fa, زاو or زو) is the tenth Shah of the Pishdadian dynasty of Persia according to ''Shahnameh''. He was a descendant of Nowzar Nowzar () is the ninth Shah of the Pishdadian dynasty of Persia according to ''Shahnameh''. He is the son of Manuchehr and becomes the Shah of Iran after his father's death. His reign of seven years comes to an end when he is killed by Afrasiab d ... and ruled over Iran about five years. Mythological kings Pishdadian dynasty {{Shahnameh-stub ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Naqdhā Rā Bovad āyā
is a short ghazal (love poem) by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz. It is no. 185 in the Qazvini-Ghani edition of Hafez's poems (1941). The poem is famous for a fine Persian miniature painting of 1585 illustrating the scene. In this poem Hafez advises hermits and ascetics to abandon their way of life and take up love. He describes the delights of making love to the sound of music, and tells how powerless they will be when overcome by the beauty of a beloved. In the last verse he advises poor people to avoid the society of the rich, who have no sympathy for them. The poem is written in such a way that it is difficult to tell whether Hafez is describing a real scene of love-making or using symbolic language to illustrate the mystic ecstasy of a Sufi on the path to union with God. The poem In the transcription, "x" represents the sound kh (خ) as in Khayyam, the letters gheyn (غ) and qāf (ق) are both written as "q ", and the sign " ' " represents a glottal stop. ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Zolf-'āšofte
is a ghazal (love-song) by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz. In this poem, Hafez is visited in the night by a former beloved, and it becomes clear through metaphorical language that the encounter is successful. There is no hint of any Sufic or esoteric connection in this poem. The poem is no. 26 in the edition of Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941). The poem In the transcription below, "x" = ''kh'' as in ''Khayyam'', ' is a glottal stop. Overlong syllables, which take up the time of a long plus a short syllable in the metre, are underlined. :1 : : : : :Tousled-hair and sweating and smiling-lipped and drunk, :shirt-torn and singing songs and wine-flask in hand, :2 : : : : :Her/His eye looking for a quarrel and her/his lip mocking, :at midnight last night s/he came to my pillow and sat down. :3 : : : : :S/He brought his/her head close to my ear and in a plaintive voice :said "Hey, old-time lover of mine, are you asleep?" :4 : : : : :A lover to whom the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Shirazi Turk
''Shirazi Turk'' is a ''ghazal (love poem)'' by the 14th-century Persian poet, Hāfez of Shiraz. It has been described as "the most familiar of Hafez's poems in the English-speaking world". It was the first poem of Hafez to appear in English, when William Jones made his paraphrase "A Persian Song" in 1771, based on a Latin version supplied by his friend Károly Reviczky. Edward Granville Browne wrote of this poem: "I cannot find so many English verse-renderings of any other of the odes of Ḥáfiẓ." It is the third poem in the collection (The ''Divān'' of Hafez) of Hafez's poems, which are arranged alphabetically by their rhymes. More recently, this ode has been the object of both a number of scholarly articles and controversy. Should it be taken at face value? (As a poem in which the poet describes his unrequited love for a handsome youth, and turns to wine as a consolation?) Or does it seem to conceal a hidden Sufi meaning describing the path of Love leading to union with ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Alā Yā Ayyoha-s-sāqī
is a ''ghazal'' (love poem) by the 14th-century poet Hafez of Shiraz. It is the opening poem in the collection of Hafez's 530 poems. In this poem, Hafez calls for wine to soothe his difficulties in love. In a series of varied images he describes his feelings. He is advised to follow the advice of the Elder, and to achieve union with God by letting go of the world. The poem has generally been considered to have a Sufic intent.Inan (2012), p. 38. The verses alternate between Hafez's expression of his complaints and anxieties, and the reassurance of his spiritual guide. However, Julie Meisami argues that the intention of the poem is not mystical, but literary, and that Hafez by alluding to the love poetry of both Arabic and Persian of the past is laying claim to his position in that tradition. The first and last line of the poem are both in Arabic. The first Arabic line is said to be a quotation from a poem written by the 7th-century Caliph Yazid I, although some Iranian scholars ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Konya
Konya () is a major city in central Turkey, on the southwestern edge of the Central Anatolian Plateau, and is the capital of Konya Province. During antiquity and into Seljuk times it was known as Iconium (), although the Seljuks also called it Darü'l-Mülk, meaning "seat of government". In 19th-century accounts of the city in English its name is usually spelt Konia or Koniah. As of 2021, the population of the Metropolitan Province was 2,277,017, making it the sixth most populous city in Turkey, and second most populous of the Central Anatolia Region, after Ankara . Of this, 1,390,051 lived in the three urban districts of Meram, Selçuklu and Karatay. Konya is served by TCDD high-speed train ( YHT) services from Istanbul and Ankara. The local airport ( Konya Havalimanı, KYA) is served by flights from Istanbul. Etymology of Iconium Konya was known in classical antiquity and during the medieval period as (''Ikónion'') in Greek (with regular Medieval Greek apheresis ''Kón ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]