HOME
*





Matins In Lutheranism
In the Lutheran Church, Matins is a morning-time Christian liturgy, liturgical order combining features that were found in the Medieval orders of Matins, Lauds, and Prime (liturgy), Prime. Lutherans generally retained the Order of Matins for use in schools and in larger city parishes throughout the 16th and 17th centuries. In some places, Matins continued to be sung in Latin still longer. For example, at the close of the eighteenth century in Leipzig, one historian records that "every Sunday and festival day the canonical hours taken over from the Roman Catholic Church are still being chanted before [the chief service] at 6:30 am."Leonhardi, p. 416; cited in Stiller, p. 49 The orders experienced a revival in the Confessional Renewal that took place in the 19th century, and now have a stable place in modern Lutheran liturgical books. Representative examples A few examples of Matins in the Lutheran Church can be found below. The first column contains the Offices of Matins, Lauds, an ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Lutheran Church
Lutheranism is one of the largest branches of Protestantism, identifying primarily with the theology of Martin Luther, the 16th-century German monk and reformer whose efforts to reform the theology and practice of the Catholic Church launched the Protestant Reformation. The reaction of the government and church authorities to the international spread of his writings, beginning with the '' Ninety-five Theses'', divided Western Christianity. During the Reformation, Lutheranism became the state religion of numerous states of northern Europe, especially in northern Germany, Scandinavia and the then-Livonian Order. Lutheran clergy became civil servants and the Lutheran churches became part of the state. The split between the Lutherans and the Roman Catholics was made public and clear with the 1521 Edict of Worms: the edicts of the Diet condemned Luther and officially banned citizens of the Holy Roman Empire from defending or propagating his ideas, subjecting advocates of Lutheranism t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Alleluia
Alleluia (derived from the Hebrew ''Hallelujah'', meaning "Praise Yahweh") is a Latin phrase in Christianity used to give praise to God. In Christian worship, Alleluia is used as a liturgical chant in which that word is combined with verses of scripture, usually from the Psalms. This chant is commonly used before the proclamation of the Gospel. In Western Christianity, congregations commonly cease using the word "Alleluia" during the period of Lent but restore it into their services at Easter. The form of praise "Alleluia" is used by Christians to thank and glorify God; it finds itself present in many prayers and hymns, especially those related to Eastertide, such as ''Jesus Christ Is Risen Today''. History The Hebrew word ''Hallelujah'' as an expression of praise to God was preserved, untranslated, by the Early Christians as a superlative expression of thanksgiving, joy, and triumph. Thus it appears in the ancient Greek Liturgy of St. James, which is still used to this day b ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 11
Psalm 11 is the eleventh psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?" In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 10, in a slightly different numbering, "In Domino confido". Its authorship is traditionally assigned to King David, but most scholars place its origin some time after the end of the Babylonian captivity. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It was set to music by composers including Heinrich Schütz, Joseph Stephenson and Benjamin Cooke. Text Hebrew Bible version The following is the Hebrew text of Psalm 11: King James Version # In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? # For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. # If the foundatio ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 9
Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. Text King James Version # I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. # I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. # When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. # For thou hast maintained my right and my cause; thou sate ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 8
Psalm 8 is the eighth psalm of the Book of Psalms, beginning and ending in English in the King James Version (KJV): "O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth!". In Latin, it is known as "Domine Dominus noster". Its authorship is traditionally assigned to King David. Like Psalms 81 and 84, this psalm opens with a direction to the chief musician to perform upon the ''gittit'' or ''gittith'', which either refers to a musical instrument, a style of performance, or alludes to persons and places in biblical history. Commentator Cyril Rodd describes this as a "well-known and greatly loved psalm ... usually classified as a hymn". It forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, and has inspired hymns such as " For the Beauty of the Earth" and "How Great Thou Art". Background and themes Like Psalms 81 and 84, Psalm 8 opens with a direction to the chief musician to perform upon the ''gitt ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 7
Psalm 7 is the seventh psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me". In Latin, it is known as "Domine Deus meus in te speravi". Its authorship is traditionally assigned to King David. The message in the psalm is that the righteous may seem weak, but ultimately will prevail against the wicked. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music, and has inspired hymns. Text Hebrew Bible version The following is the Hebrew text of Psalm 7: King James Version # O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: # Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. # O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; # If I have rewarded evil unto him that was at peace wi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 6
Psalm 6 is the sixth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure". In Latin, it is known as "Domine ne in furore tuo arguas me". This penitential psalm is traditionally attributed to David. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It was paraphrased to a metred hymn in German, "Straf mich nicht in deinem Zorn" by Johann Georg Albinus, which Catherine Winkworth translated into "Not in anger, Mighty God". The psalm has been set to music by composers such as Heinrich Schütz, Johann Sebastian Bach, Max Reger, Jules Van Nuffel and Norma Wendelburg. Text Hebrew Bible version The following is the Hebrew text of Psalm 6: King James Version # O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. # Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 5
--> Psalm 5 is the fifth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear to my words, O LORD, consider my meditation". In Latin, it is known as "Verba mea auribus percipe Domine". The psalm is traditionally attributed to David. It is a reflection of how the righteous man prays for deliverance not only for freedom from suffering, but to allow himself to be able to serve God without distraction. The New King James Version entitles it "A Prayer for Guidance". The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music by composers such as Heinrich Schütz, Felix Mendelssohn and Edward Elgar. Text Hebrew The following is the Hebrew text of Psalm 5: King James Version # Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. # Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. # My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning w ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 4
Psalm 4 is the fourth psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress." In Latin, it is known as "Cum invocarem". The psalm is traditionally attributed to David, but his authorship is not accepted by modern scholars. The message in the psalm is that the victories of sinners are only temporary, and that only repentance can bring true happiness. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, including works in Latin by Michel Richard Delalande, Henry Desmarest and Marc-Antoine Charpentier. Text Hebrew Bible version The following is the Hebrew text of Psalm 4: King James Version # Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. # O ye sons of men, how long will ye turn my glory ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 3
Psalm 3 is the third psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me". In Latin, it is known as "Domine quid multiplicati sunt". The psalm is a personal thanksgiving to God, who answered the prayer of an afflicted soul. It is attributed to David and relates in particular to the time when he fled from his son Absalom. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, including works in Latin by Marc-Antoine Charpentier, Michel-Richard Delalande and Henry Purcell. Text Hebrew Bible version Following is the Hebrew text of Psalm 3: King James Version # Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. # Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. # But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Psalm 2
Psalm 2 is the second psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why do the heathen rage". In Latin, it is known as "Quare fremuerunt gentes". Psalm 2 does not identify its author with a superscription, but Acts in the New Testament attributes it to David. According to the Talmud, Psalm 2 is a continuation of Psalm 1. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music; George Frideric Handel set nine verses in Part II of his ''Messiah''. Background and themes According to the Talmud ('' Berakhot'' 10b), Psalm 2 is a continuation of Psalm 1. 10th-century rabbi Saadia Gaon, in his commentary on the Psalms, notes that Psalm 1 begins with the word "Happy" and the last verse of Psalm 2 ends with the word "Happy", joining them thematically. According to the Talmud and commentators such as Saadia Gaon, Abraham ibn Ezra, and the Karaite Yefet ben Ali, this psalm is mess ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 1
Psalm 1 is the first psalm of the Book of Psalms, beginning in the English King James Version: "Blessed is the man", and forming "an appropriate prologue" to the whole collection.Kirkpatrick, A. F. (1906)Cambridge Bible for Schools and Collegeson Psalm 1, accessed 11 September 2021 The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, this psalm is known as Beatus vir or ''Beatus vir, qui non abiit''.Church of EnglandBook of Common Prayer: The Psalteras printed by John Baskerville in 1762 The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican, and other Protestant liturgies. Text Hebrew Bible version Following is the Hebrew text of Psalm 1: King James Version # Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. # But his delight is in the law of the ; and in his law doth he meditate day and night. # ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]