List Of Translation Software
   HOME
*



picture info

List Of Translation Software
This is a list of notable translation software. Software Recommended PO file editors/translator (in no particular order): * XEmacs (with po-mode): runs on Unices with X * GNU Emacs (with po-mode): runs on Unices and Windows * poEdit: Linux, Mac OS X, and Windows poEdit does support multiple plural forms since version 1.3.. * OmegaT is another translation tool that can translate PO files. It is written in Java so it is available for multiple platforms (including Linux and Windows). It can be downloaded from SourceForge. * GNU Gettext (Linux/Unix) used for the GNU Translation Project. Gettext also provides msgmerge that makes merging translations easy. * Vim (Linux/Unix and Windows versions available) with PO ftplugin for easier editing of GNU gettext PO files. * gtranslator for Linux * Virtaal: Linux and Windows; for Mac OS X 10.5 and newer a Beta release Native support for Gettext PO translation as well as XLIFF and other formats. Simple interface with powerful machine transla ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation Software
Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation or interactive translation), is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of software to translate text or speech from one language to another. On a basic level, MT performs mechanical substitution of words in one language for words in another, but that alone rarely produces a good translation because recognition of whole phrases and their closest counterparts in the target language is needed. Not all words in one language have equivalent words in another language, and many words have more than one meaning. Solving this problem with corpus statistical and neural techniques is a rapidly growing field that is leading to better translations, handling differences in linguistic typology, translation of idioms, and the isolation of anomalies. Current machine translation software often allows for customizatio ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Virtaal
Virtaal is a computer-assisted translation tool written in the Python programming language. It is free software developed and maintained by Translate.org.za. Virtaal is built using the Translate Toolkit allowing it to process a number of translation and localisation formats. Design Philosophy The key principle behind the design of Virtaal is the optimisation of the interface for the localiser. This includes ensuring that all relevant functionality is keyboard accessible and that needed information is always optimally displayed. History Work on Virtaal began in 2007 with an initial 0.1 release made to a small number of open-source localisers. Version 0.2, released in October 2008, became the first official release. Name The name Virtaal, pronounced , is a play on words. In Afrikaans, an official language of South Africa where Translate.org.za is located, the expression "vir taal" means "for language", while the word "vertaal" (pronounced the same as "vir taal") means ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Translation Memory
A translation memory (TM) is a database that stores "segments", which can be sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) that have previously been translated, in order to aid human translators. The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language pairs called “translation units”. Individual words are handled by terminology bases and are not within the domain of TM. Software programs that use translation memories are sometimes known as translation memory managers (TMM) or translation memory systems (TM systems, not to be confused with a Translation management system (TMS), which is another type of software focused on managing process of translation). Translation memories are typically used in conjunction with a dedicated computer assisted translation (CAT) tool, word processing program, terminology management systems, multilingual dictionary, or even raw machine translation output. Research indica ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Machine Translation
Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation or interactive translation), is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of software to translate text or speech from one language to another. On a basic level, MT performs mechanical substitution of words in one language for words in another, but that alone rarely produces a good translation because recognition of whole phrases and their closest counterparts in the target language is needed. Not all words in one language have equivalent words in another language, and many words have more than one meaning. Solving this problem with corpus statistical and neural techniques is a rapidly growing field that is leading to better translations, handling differences in linguistic typology, translation of idioms, and the isolation of anomalies. Current machine translation software often allows for customizat ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Comparison Of Computer-assisted Translation Tools
A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), (3%), OmegaT (3%), others (7%). () The list below includes only some of the existing available software and website platforms. See also *Machine translation *Comparison of machine translation applications References {{Reflist * Language software Translation Computer-assisted translation Computer-aided translation (CAT), also referred to as computer-assisted translation or computer-aided human translation (CAHT), is the use of software to assist a human translator in the translation process. The translation is created by a huma ...
...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Computer-assisted Translation
Computer-aided translation (CAT), also referred to as computer-assisted translation or computer-aided human translation (CAHT), is the use of software to assist a human translator in the translation process. The translation is created by a human, and certain aspects of the process are facilitated by software; this is in contrast with machine translation (MT), in which the translation is created by a computer, optionally with some human intervention (e.g. pre-editing and post-editing). CAT tools are typically understood to mean programs that specifically facilitate the actual translation process. Most CAT tools have (a) the ability to translate a variety of source file formats in a single editing environment without needing to use the file format's associated software for most or all of the translation process, (b) translation memory, and (c) integration of various utilities or processes that increase productivity and consistency in translation. Range of tools Computer-assi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


CC BY-SA Icon
CC, cc, or C-C may refer to: Arts, entertainment, and media Fictional characters * C.C. (''Code Geass''), a character in the ''Code Geass'' anime series, pronounced "C-two" * C.C. Babcock, a character in the American sitcom ''The Nanny'' * Comedy Chimp, a character in ''Sonic Boom'', called "CC" by Doctor Eggman Gaming * '' Command & Conquer'' (''C&C''), a series of real-time strategy games and the first game in the series * Crowd control (video gaming), the ability to limit the number of mobs actively fighting during an encounter Other arts, music, entertainment, and media * Cannibal Corpse, an American death metal band. * CC Media Holdings, the former name of iHeartMedia * Closed captioning, a process of displaying text on a visual display, such as a TV screen * Comedy Central, an American television network (URL is cc.com) Brands and enterprises Food and drink * Canadian Club, a brand of whisky * CC's, a tortilla chip brand in Australia Other companies * Stylized int ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Google Translator Toolkit
Google Translator Toolkit was an online computer-assisted translation tool (CAT)—a web application designed to permit translators to edit the translations that Google Translate automatically generates using its own and/or user-uploaded files of appropriate glossaries and translation memory. With the Google Translator Toolkit, translators can organize their work and use shared translations, glossaries and translation memories. It allowed translators to upload and translate Microsoft Word documents, OpenDocument, RTF, HTML, text, and Wikipedia articles. Google Translator Toolkit was supported by Google Translate, a web-based translation service. Google Translator Toolkit could be configured to automatically pre-translate uploaded documents using Google Translate. Google Translator Toolkit was released by Google Inc. on June 8, 2009. This product was expected to be named Google Translation Center, as had been announced in August 2008. However, the Google Translation Toolkit ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


GlobalSight
GlobalSight is a free and open source translation management system (TMS) released under the Apache License 2.0. As of version 7.1 it supports the TMX and SRX 2.0 Localization Industry Standards Association standards. It was developed in the Java programming language and uses a MySQL database. GlobalSight also supports computer-assisted translation and machine translation. History From 1997 to 2005 it was called Ambassador Suite and was developed and owned by GlobalSight Corp. that according to Red Herring magazine was one of the "ten companies to watch" in 1999. In 2005, Transware Inc. acquired it and continued its development. In May 2008, Welocalize acquired Transware and GlobalSight. In January 2009 after replacing the proprietary technology used in the product (workflow, database, object relationship mapping, middleware, directory management and scheduling) with open source components Welocalize released version 7.1. Steering committee The Steering committee formed by repr ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Gtranslator
Gtranslator is a specialized computer-assisted translation software and po file editor for the internationalization and localization (i18n) of software that uses the gettext system. It handles all forms of gettext po files and includes features such as Find/Replace, Translation Memory, different Translator Profiles, Messages Table (for having an overview of the translations/messages in the po file), Easy Navigation and Editing of translation messages and comments of the translation where accurate. Gtranslator includes also a plugin system with plugins such as Alternate Language, Insert Tags, Open Tran, Integration with Subversion, and Source Code Viewer. Gtranslator is written in the programming language C for the GNOME desktop environment. It is available as free software under the terms of the GNU General Public License (GPL). Features * Open several PO files in tabs * Plural forms support * Automatic headers update * Comments editing * Management of different translator profi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


XEmacs
XEmacs is a graphical- and console-based text editor which runs on almost any Unix-like operating system as well as Microsoft Windows. XEmacs is a fork, based on a version of GNU Emacs from the late 1980s. Any user can download, use, and modify XEmacs as free software available under the GNU General Public License version 2 or any later version. History Between 1987 and 1993 significant delays occurred in bringing out a new version of GNU Emacs (presumed to be version 19). In the late 1980s, Richard P. Gabriel's Lucid Inc. faced a requirement to ship Emacs to support the Energize C++ IDE. So Lucid recruited a team to improve and extend the code, with the intention that their new version, released in 1991, would form the basis of GNU Emacs version 19. However, they did not have time to wait for their changes to be accepted by the Free Software Foundation (FSF). Lucid continued developing and maintaining their version of Emacs, while the FSF released version 19 of GNU Emacs a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Vim (text Editor)
Vim (;
"Vim is pronounced as one word, like Jim, not vi-ai-em. It's written with a capital, since it's a name, again like Jim."
a contraction of ''Vi IMproved'') is a , screen-based text editor program. It is an improved clone of 's vi. Vim's author, Bram Moolenaar, derived Vim from a port of the
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]