Jubilate Deo Omnis Terra
   HOME
*



picture info

Jubilate Deo Omnis Terra
''Jubilate Deo omnis terra'' (LWV 77/16) is a motet by Jean-Baptiste Lully (music) set on biblical text. Written to both celebrate the new treaty and to celebrate the wedding of King Louis XIV and Maria Theresa of Spain on 29 August 1660 at the ''l'église de la Mercy''. History Lully´s first ''grand motet'' was composed primarily for the Louis XIV´s wedding and as well as the celebration of Treaty of the Pyrenees (1659).Jordi Savall: Magnificat & Jubilate
musicaantigua.com (Spanish) Text is based on twelve
psalm The Book of Psalms ( or ; he, תְּהִלִּים, , lit. "praises"), also known as the Psalms, or the Psalter, is the first book of the ("Writings"), the third ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 95
Psalm 95 is the 95th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 94. In Latin, it is known as "Venite exultemus". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal psalms, praising God as the King of His people. Psalm 95 identifies no author, but Hebrews 4:7 attributes it to David. The Vulgate also names David as the author. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies, in particular as a responsorial psalm. Text King James Version # O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. # Let us come before hi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

List Of Compositions By Jean-Baptiste Lully
This article contains a list of the works of Jean-Baptiste Lully (LWV); also lists of the dance-forms and instruments he frequently was to use. Works by Lully (''Lully-Werke-Verzeichnis'') The catalogue was published in 1981 by Herbert Schneider (''Chronologisch-Thematisches Verzeichnis sämtlicher Werke von Jean-Baptiste Lully''). Works by genre Operas (Tragédies en musique) *''Cadmus et Hermione'' (1673) *'' Alceste'' (1674) *''Thésée'' (1675) *'' Atys'' (1676) *''Isis'' (1677) *''Psyché'' (1678) *'' Bellérophon'' (1679) *'' Proserpine'' (1680) *''Persée'' (1682) *'' Phaëton'' (1683) *'' Amadis'' (1684) *''Roland'' (1685) *'' Armide'' (1686) *''Achille et Polyxène'' (1687) (Finished by Pascal Collasse) Pastorales *''Pastorale Comique'' (1657) *''Les fêtes de l'Amour et de Bacchus'' (1672) *''Acis et Galatée'' (1686) Ballets *''La raillerie'', or ''Mockery'', (1659) *''La revente des habits du ballet et comédie'' (1661) *''L'impatience'' (1661) *''Les saisons'' ( ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 27
Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the Ketuvim, third section of the Tanakh, Hebrew Bible, and a book of the Christianity, Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 26. In Latin, it is known as "Dominus illuminatio mea". The psalm forms a regular part of Jewish history, Jewish, Catholic Church, Catholic, Lutheranism, Lutheran, Anglicanism, Anglican and Nonconformist Protestant liturgies. It has been set to music by Marc-Antoine Charpentier and Frances Allitsen among others. Text Hebrew text The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the Jewish Publication Society of America Version, JPS 1917 translation (now in the public domain). King ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 97
Psalm 97 is the 97th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "The Lord reigneth; let the earth rejoice", also as "The Lord is King". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as "Dominus regnavit exultet terra". The psalm is a hymn psalm; the Jerusalem Bible calls it an "eschatological hymn". In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 96. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, notably by Otto Nicolai as a German motet, and by Antonín Dvořák, who set it in Czech in his ''Biblical Songs''. Text Hebrew Bible version Following is the Hebrew text of Psalm 97: King James Version # The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 46
Psalm 46 is the 46th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "God is our refuge and strength, a very present help in trouble". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 45. In Latin, it is known as "Deus noster refugium et virtus".. The song is attributed to the sons of Korah. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. According to Charles Spurgeon, Psalm 46 is called a "song of holy confidence"; it is also known as "Luther's Psalm", as Martin Luther wrote his popular hymn "Ein feste Burg ist unser Gott" ("A Mighty Fortress Is Our God") using Psalm 46 as a starting point. Luther's hymn has been quoted in many musical works, both religious and secular, including Bach's cantata ''Ein feste Burg ist unser Gott'', BWV 80. Johann Pachelbel set the psalm in German and Marc-Antoine Charpentier Jean ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 122
Psalm 122 is the 122nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I was glad" and in Latin entitled Laetatus sum. It is attributed to King David and one of the fifteen psalms described as A song of ascents (Shir Hama'alot). Its title, I was glad, is reflected in a number of choral introits by various composers. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 121. Text Hebrew Bible version Following is the Hebrew text of Psalm 122: King James Version # I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the . # Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. # Jerusalem is builded as a city that is compact together: # Whither the tribes go up, the tribes of the , unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the . # For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. # Pray for the peace of Jer ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Psalm 94
Psalm 94 is the 94th psalm in the biblical Book of Psalms. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 93. In the King James Version its opening words are "O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself" (in Hebrew ). This psalm is referred to as one of the ''Royal Psalms'', Psalms 93– 99, praising God as the King of His people, although as Gordon Churchyard notes, God is referred to here as judge rather than king. Alexander Kirkpatrick divides it into two sections. In the first section, up to verse 11, the psalmist calls on God "to manifest Himself as judge of the earth", while "the second part of the Psalm is occupied with thoughts of consolation for times of trouble". Uses Judaism *Is recited in its entirety, along with the first three verses of Psalm 95, as the psalm of the day for the Shir Shel Yom_of_Wednesday.html" ;"title="he.html" ;"title=" ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 147
Psalm 147 is the 147th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the : for it is good to sing praises". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate/Vulgata Clementina, this psalm is divided into Psalm 146 and Psalm 147. In Latin, Psalm 146 is known as "Laudate Dominum quoniam bonum psalmus", and Psalm 147 as "Lauda Jerusalem Dominum". Both are considered psalms of praise and feature among the five final praise psalms in the psalter. They are used as regular parts of Jewish, Catholic, Anglican, Lutheran, and other Protestant liturgies and have often been set to music. Alternate numbering system The Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible follow the numbering system for the psalms used by the Hebrew Bible and King James Version through Psalm 8, but combine and divide several psalms after that. Psalm 147 is the last to be divided into two parts, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 148
Psalm 148 is the 148th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the Lord from the heavens". In Latin, it is known as "Laudate Dominum de caelis". The psalm is one of the Laudate psalms. Old Testament scholars have also classified it as a creation psalm and a wisdom psalm. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, including a four-part metered setting in German by Heinrich Schütz as part of the Becker Psalter, and Psalm 148, a setting for voice and piano of an English metered adaptation written and composed by Leonard Bernstein in 1935, his earliest surviving work. Background and themes In the Septuagint, Psalms 145 to 148 are given the title "of Haggai and Zechariah". This psalm takes in all of God's creations, from the heights of the heavens, including the angels, the stars, and the sun and moon, down to the earth, the birds and insects, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Louis XIV Wedding
Louis may refer to: * Louis (coin) * Louis (given name), origin and several individuals with this name * Louis (surname) * Louis (singer), Serbian singer * HMS ''Louis'', two ships of the Royal Navy See also Derived or associated terms * Lewis (other) * Louie (other) * Luis (other) * Louise (other) * Louisville (other) * Louis Cruise Lines * Louis dressing, for salad * Louis Quinze, design style Associated names * * Chlodwig, the origin of the name Ludwig, which is translated to English as "Louis" * Ladislav and László - names sometimes erroneously associated with "Louis" * Ludovic, Ludwig, Ludwick, Ludwik Ludwik () is a Polish given name. Notable people with the name include: * Ludwik Czyżewski, Polish WWII general * Ludwik Fleck (1896–1961), Polish medical doctor and biologist * Ludwik Gintel (1899–1973), Polish-Israeli Olympic soccer player ...
, names sometimes translated to English as "Louis" {{disambiguation ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 98
Psalm 98 is the 98th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as ''Cantate Domino''. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 97. The psalm is a hymn psalm, one of the Royal Psalms, praising God as the King of His people. Like Psalms 33 and 96, it calls for the singing of "a new song". The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has inspired hymns such as "Joy to the World" and "Nun singt ein neues Lied dem Herren", and has often been set to music, including by Claudio Monteverdi, Marc-Antoine Charpentier, Dieterich Buxtehude and Antonín Dvořák who set it in Czech in his ''Bib ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]