International Consultation On English Texts
   HOME
*





International Consultation On English Texts
The English Language Liturgical Consultation (ELLC) is a group of national associations of ecumenical liturgists in the English-speaking world. Their work has been concerned with developing and promoting common liturgical texts in English and sharing a common lectionary wherever possible. It is the successor body to the International Consultation on English Texts (ICET). ICET was formed in 1969 and, after circulating drafts in 1971, 1972 and 1973, completed its work in 1975 by publishing the booklet ''Prayers We Have in Common'', its proposed English versions of liturgical texts that included the Apostles' Creed, the Nicene Creed, the Athanasian Creed and the Lord's Prayer. These texts were widely adopted by English-speaking Christians, with the exception of the Lord's Prayer ("Our Father"), for which, in most countries, a traditional text was kept. The other three texts were accepted in the official 1975 English translation of the Roman Missal. In the United States the English tran ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Liturgy
Liturgy is the customary public ritual of worship performed by a religious group. ''Liturgy'' can also be used to refer specifically to public worship by Christians. As a religious phenomenon, liturgy represents a communal response to and participation in the sacred through activities reflecting praise, thanksgiving, remembrance, supplication, or repentance. It forms a basis for establishing a relationship with God. Technically speaking, liturgy forms a subset of ritual. The word ''liturgy'', sometimes equated in English as " service", refers to a formal ritual enacted by those who understand themselves to be participating in an action with the divine. Etymology The word ''liturgy'' (), derived from the technical term in ancient Greek ( el, λειτουργία), ''leitourgia'', which literally means "work for the people" is a literal translation of the two words "litos ergos" or "public service". In origin, it signified the often expensive offerings wealthy Greeks made in ser ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Sursum Corda
The ''Sursum corda'' (Latin: "Lift up your hearts" or literally, "Upwards hearts") is the opening dialogue to the Preface of the Eucharistic Prayer or Anaphora in Christian liturgies, dating back at least to the third century and the Anaphora of the Apostolic Tradition. The dialogue is recorded in the earliest liturgies of the Catholic Church in the west and east, and is found in all ancient rites. Definition The Sursum Corda (Latin: "Lift up your hearts" or literally, "Up hearts!", that is, "Hearts up!") is the opening dialogue to the Preface of the anaphora, also known as the "Eucharistic Prayer", in the Christian liturgy, dating back at least to the 3rd century and the Anaphora of the Apostolic Tradition. The dialogue is recorded in the earliest liturgies of the Christian Church, and is found in all ancient rites. Though the detail varies slightly from rite to rite, the dialogue's structure is generally threefold, comprising an exchange of formal greeting between pries ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


International Commission On English In The Liturgy
The International Commission on English in the Liturgy (ICEL) is a commission set up by a number of episcopal conferences of English-speaking countries for the purpose of providing English translations of the liturgical books of the Roman Rite, the originals of which are in Latin. Decisions to adopt these translations are made by the episcopal conference of the country concerned,"It is for the competent territorial ecclesiastical authority mentioned in Art. 22, 2, to decide whether, and to what extent, the vernacular language is to be used; their decrees are to be approved, that is, confirmed, by the Apostolic See. And, whenever it seems to be called for, this authority is to consult with bishops of neighbouring regions which have the same language. Translations from the Latin text into the mother tongue intended for use in the liturgy must be approved by the competent territorial ecclesiastical authority mentioned above"''Sacrosanctum Concilium'', Second Vatican Council, Constitut ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Roman Catholic Diocese Of Christchurch
The Latin Rite Roman Catholic Diocese of Christchurch is a suffragan diocese of the Roman Catholic Archdiocese of Wellington. Its cathedral and see city are located in Christchurch, the largest city in the South Island of New Zealand. It was formed on 5 May 1887 from a portion of the territory of the Diocese of Wellington, which was elevated to archdiocese later that same month. Bishops of Christchurch Lyons was translated to become Auxiliary Bishop of Sydney, Australia in 1950. Martin was appointed Coadjutor Archbishop of Wellington, New Zealand in 2021. Current bishop * Michael Gielen Bishops other than ordinaries Coadjutor bishops * Denis William Hanrahan (1984–1985) * Barry Jones (2006–2007) Auxiliary bishops *John Cunneen (1992–1995), appointed Bishop here Affiliated bishops * Charles Drennan, appointed Coadjutor Bishop of Palmerston North in 2011; succeeded 2012; resigned 2019 * Stephen Lowe, appointed Bishop of Hamilton in New Zealand in 2014 Cathedral and ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Roman Catholic
Roman or Romans most often refers to: *Rome, the capital city of Italy *Ancient Rome, Roman civilization from 8th century BC to 5th century AD *Roman people, the people of ancient Rome *'' Epistle to the Romans'', shortened to ''Romans'', a letter in the New Testament of the Christian Bible Roman or Romans may also refer to: Arts and entertainment Music * Romans (band), a Japanese pop group * ''Roman'' (album), by Sound Horizon, 2006 * ''Roman'' (EP), by Teen Top, 2011 *" Roman (My Dear Boy)", a 2004 single by Morning Musume Film and television * Film Roman, an American animation studio * ''Roman'' (film), a 2006 American suspense-horror film * ''Romans'' (2013 film), an Indian Malayalam comedy film * ''Romans'' (2017 film), a British drama film * ''The Romans'' (''Doctor Who''), a serial in British TV series People *Roman (given name), a given name, including a list of people and fictional characters *Roman (surname), including a list of people named Roman or Romans *Ῥωμ ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Nunc Dimittis
The Nunc dimittis (), also known as the Song of Simeon or the Canticle of Simeon, is a canticle taken from the second chapter of the Gospel of Luke, verses 29 through 32. Its Latin name comes from its incipit, the opening words, of the Vulgate translation of the passage, meaning "Now you let depart". Since the 4th century it has been used in services of evening worship such as Compline, Vespers, and Evensong. Biblical account The title is formed from the opening words in the Latin Vulgate, “''Nunc dimittis servum tuum, Domine''" ("Now thou dost dismiss thy servant, O Lord"). Although brief, the canticle abounds in Old Testament allusions. For example, "Because my eyes have seen thy salvation" alludes to Isaiah 52:10. According to the narrative in Luke 2:25-32, Simeon was a devout Jew who had been promised by the Holy Spirit that he would not die until he had seen the Messiah. When Mary and Joseph brought the baby Jesus to the Temple in Jerusalem for the ceremony of redemption ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Magnificat
The Magnificat (Latin for "[My soul] magnifies [the Lord]") is a canticle, also known as the Song of Mary, the Canticle of Mary and, in the Eastern Christianity, Byzantine tradition, the Ode of the Theotokos (). It is traditionally incorporated into the liturgical services of the Catholic Church, the Eastern Orthodox churches, and the Anglican Communion. Its name comes from the incipit of the Latin version of the text. The text of the canticle is taken from the Gospel of Luke () where it is spoken by Mary, mother of Jesus, Mary upon the occasion of her Visitation (Christianity), Visitation to her cousin Elizabeth (biblical figure), Elizabeth. In the narrative, after Mary greets Elizabeth, who is pregnant with John the Baptist, the latter moves within Elizabeth's womb. Elizabeth praises Mary for her Faith in Christianity, faith (using words partially reflected in the Hail Mary), and Mary responds with what is now known as the Magnificat. The Magnificat is one of the eight most a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Benedictus (Song Of Zechariah)
The Benedictus (also Song of Zechariah or Canticle of Zachary), given in Gospel of , is one of the three canticles in the first two chapters of this Gospel, the other two being the "Magnificat" and the "Nunc dimittis". The Benedictus was the song of thanksgiving uttered by Zechariah on the occasion of the circumcision of his son, John the Baptist. The canticle received its name from its first words in Latin ("''Benedictus Dominus Deus Israel''", “Blessed be the Lord God of Israel”). Structure The whole canticle naturally falls into two parts. The first (verses 68–75) is a song of thanksgiving for the realization of the Messianic hopes of the Jewish nation; but to such realization is given a characteristically Christian tone. As of old, in the family of David, there was power to defend the nation against their enemies, now again that of which they had been so long deprived, and for which they had been yearning, was to be restored to them, but in a higher and spirit ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Te Deum Laudamus
The "Te Deum" (, ; from its incipit, , ) is a Latin Christian hymn traditionally ascribed to AD 387 authorship, but with antecedents that place it much earlier. It is central to the Ambrosian hymnal, which spread throughout the Latin Church with other parts of the Milanese Rite in the 6th to 8th centuries. It is sometimes known as the Ambrosian Hymn, although authorship by Saint Ambrose is unlikely. The term Te Deum can also refer to a short religious service (of blessing or thanks) based upon the hymn. History Authorship of the hymn is traditionally ascribed to Saint Ambrose (died 397) or Saint Augustine (died 430). In 19th-century scholarship, Saint Hilary of Poitiers (died 367) and Saint Nicetas of Remesiana (died 414) were proposed as possible authors. In the 20th century, the association with Nicetas has been deprecated, so that the hymn, while almost certainly dating to the 4th century, is considered as being of uncertain authorship. Authorship of Nicetas of R ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Gloria Patri
The Gloria Patri, also known as the Glory Be to the Father or, colloquially, the Glory Be, is a doxology, a short hymn of praise to God in various Christian liturgies. It is also referred to as the Minor Doxology ''(Doxologia Minor)'' or Lesser Doxology, to distinguish it from the Greater Doxology, the Gloria in Excelsis Deo. The earliest Christian doxologies are addressed to the Father "through" (διὰ) the Son, or to the Father and the Holy Spirit with (μετά) the Son, or to the Son with (σύν) the Father and the Holy Spirit. The Trinitarian doxology addressed in parallel fashion to all three Divine Persons of the Trinity, joined by ''and'' (καί), as in the form of baptism, Matthew 28:19, became universal in Nicaean Christianity, which was established as the official faith of the Church with the Edict of Thessalonica in 380. Greek version The Greek wording is as follows: :, : Glory be to the Father :Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Agnus Dei (liturgy)
is the Latin name under which the "Lamb of God" is honoured within the Catholic Mass and other Christian liturgies descending from the Latin liturgical tradition. It is the name given to a specific prayer that occurs in these liturgies, and is the name given to the music pieces that accompany the text of this prayer. The use of the title "Lamb of God" in liturgy is based on , in which St. John the Baptist, upon seeing Jesus, proclaims "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!" Liturgical usage Latin Catholic The Syrian custom of a chant addressed to the Lamb of God was introduced into the Roman Rite Mass by Pope Sergius I (687–701) in the context of his rejection of the Council of Trullo of 692 (which was well received in the Byzantine East), whose canons had forbidden the iconographic depiction of Christ as a lamb instead of a man. The verse used in the first and second invocations may be repeated as many times as necessary whilst the celebran ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Sanctus
The Sanctus ( la, Sanctus, "Holy") is a hymn in Christian liturgy. It may also be called the ''epinikios hymnos'' ( el, ἐπινίκιος ὕμνος, "Hymn of Victory") when referring to the Greek rendition. In Western Christianity, the ''Sanctus'' forms part of the Ordinary and is sung (or said) as the final words of the Preface of the Eucharistic Prayer of remembrance, consecration, and praise. The preface, which alters according to the season, usually concludes with words describing the praise of the worshippers joining with the angels, who are pictured as praising God with the words of the ''Sanctus''. In the Byzantine Rite and general Eastern Orthodox Christianity, the ''Sanctus'' is offered as a response by the choir during the Holy Anaphora. ''Tersanctus'' ("Thrice Holy") is another, rarer name for the Sanctus. The same name is sometimes used for the ''Trisagion''. Text In Greek ''Hágios, hágios, hágios, Kýrios Sabaṓth; plḗrēs ho ouranós kaí hē gê ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]